Váczi Közlöny, 1889 (11. évfolyam, 1-52. szám)

1889-05-12 / 19. szám

elsején adatik át az iskolaszék rendelkezésének. Aki az építkezést figyelemmel kisérte és most megszemléli, csak dicséretét fejezi ki a vállalkozónak. A gyermek- menhely intézői a megnyitást felszentelési ünnepélyes­séggel július hó elsejére tűzték ki, hogy már az ara­tási időszak alatt a külső munkával foglalkozóknak előnyt nyújthassanak. Az intézetben elhelyezett gyer­mekek ellátási költségei oly alacsonyak, miszerint re­mélhető, hogy az illetések tömegesen fogják az intéz­mény áldásos jótékonyságát igénybe venni. — Mindnyájunk érdekében. Egy a városi tanácshoz érkezett miniszteri rendelet a tanonezok- és tanulóknak a korcsmák és erkölcsrontó helyek látoga­tását tiltja. Ezen rendelet értelmében az iskolai ható­ságok elöljárói utasittatnak, miszerint e részben a leg­szigorúbb intézkedéseket megtegyék, különösen a szü­lőket és gyámokat a rendelet megtartására figyelmez­tessék, mert a szülők és gyámok pénzbírsággal lesznek fenyitendők. A miniszteri rendelet a városház tábláján kifüggesztve mindenki által megtekinthető, s (ezt már mi teszszük hozzá) megszívlelendő. Sajnos állapot biz az, hogy ily rendeletek szükségessé váltak. Sajnos, hogy ifjaink egy része (miben olykor a szülők és gaz­dák engedékenysége is vétkes) mindent megenged ma­gának. Ez igy nincs rendén, ezen okvetlen segíteni kell. A miniszteri rendelet még nem minden, annak érvényt is kell szerezni, csak igy lesz elérve a czél, mely ifjaink erkölcsös nevelése, s közvetve a családok jóléte s édes hazánk boldogsága. = A fehér-kereszt egyesület. Ezen egyesü­let czélja szegény beteg gyermekek ápolása, lelenczek gondozása, s elhagyatott anyák támogatása. Nemrég vettük az egyesület negyedik kimutatását, mely szerint az már városunkban is megalakult volna. Mi nem tu­dunk felőle. Van különben a nemes ezélú egyletnek 26 alapitó, 87 pártoló, s 587 rendes tagja. Fiók-egy­letei vannak Bpesten, Mendén, Sülyben, Ságlion, Sá­pon, Úriban és Szecsőn. = Majálisok. A váczi kath. Legény-egylet f. hó 19-én azaz jövő vasárnap tart majálist a cselőtei kies erdőben. Az egylet tagjai és vendégei a Ivalvária-ká- polnában hallgatnak sz. misét, s onnan Marczi zenéje kísérete mellett vonulnak ki. Indulás 6 órakor. — A „Vácz-Vidéki Molnár Ipartársulat“ folyó lió 26-án a kies Büki szigeten saját zászlója költségei fedezése végett majálist rendez. Mint értesülünk zászlóanyául s igy a majális lady patronesseül országgyűlési képvise­lőnk Majtényi István úr kedves nejét sikerült meg­nyerni, mi biztosítékul szolgálhat arra nézve, hogy a majális sikeres leend. = A váczi muzeum részére ujbbban Siposs István úr egy 1798. évi (váczi) kalendáriumot, továbbá egy 1848. évi „Mit kiván a magyar nemzet“ plakátot, egy 1848. évi „Nyilatkozatot a követi karnak küldői­hez,“ Kossuth Lajosnak egy „Nyílt levelét Deák Fe- renezhez“, végül egy Deák Ferencz által indítványozott s a képviselőház által elfogadott „Fölirást“ 1861. év­ből — ajándékozott. = Tervezett ásatások. Egy szakértőkből álló bizottság azon czélból, hogy I. Géza magyar király sír­ját felkutassa, a ferencziek telkén ásatásokat fog esz­közöltetni. A bizottság élén Gsávolszky József kano­nok áll. A bizottságnak Fölsinger József telkét is figyel­mébe ajánljuk, hol még a régi vár romjai részben lát­hatók. De különös figyelmet érdemel a csatorna is, melyben az évek hosszú során át összegyűlendő hulla­dék és esővíz nyomtalanul eltűnik. Hihetőleg itt kez­dődik a hagyomány szerint városunk alatt vagy körül elnyúló hosszú alagút. Kitartást s fáradozásuk gyü­mölcsét óhajtjuk. = Baleset. A hét elején Sch 1 i nger Mihály iparos 8 éves leánykája a dunai védfalról leszédülve a folyam hullámaiba esett. A. leányka atyja látva a veszélyt, Mindamellett legnagyobb vigasza a boldog csa­ládi életben volt . . . — Hivatalával valami nagy fontosságú ügyek nem igen voltak összekötve s igy mindenkinek legnagyobb megelégedésére a legpontosabban teljesité kötelességeit. S ezért a falu népe, hogy kimutassa, mennyire szeretik őt mindnyájan, egy év múlva nagy ünnepélyt rendeztek tiszteletére. Bírói hivatalának évfordulóját ünnepelték meg, melyen a falu és környék intelligentiája is teljes szám­ban vett részt. De az ünnepélyt egyszerre váratlan dolog szakítja meg. Egy gyászba öltözött nő rohan a terembe, s egye­nesen a biró lábai elé borul. Bámulat tölti el a jelenlevőket, midőn a nő aj­káról e szó rebben el: „fiam!“ Darvasi szoborként állt az előtte térdelő nő előtt, és csak akkor kezdett szóhoz jutni, midőn a következő szavak felkölték ámulatából. „Ismerd meg anyádat!“ — igy kiállt a kétségbe­esés hangján — „fiam, bocsáss meg!“ . . . — Darvasi szigorú tekintet vetve a nőre, a jelen­levők ámulatára ily szavakkal válaszolt: „anyámat nem ismertem soha, de szülőm helyett ismertem édes, sze­rető szülőket, kiket az ég adott nekem. Különben is nem anya az olyan, a ki eltaszitja gyermekét a csecse­mőnek oly igen kedves és szükséges anyai kebeltől, s a végzet bizonytalanságának dobja martalékéi. A vad állat sem cselekszi azt, a mit te tevéi: mert még az is kész minden veszélylyel szembe szállni, ha magzatát baj fenyegeti. Távozz tehát tőlem te megrögzött gonoszság! . . . Távol legyen, hogy olyant nevezzek anyámnak, a ki még arra is méltatlan, hogy fiat szüljön e világra. Szívtelen voltál, s ezt tőled én is örököltem, de csak azért, hogy ezt irányodban tanúsítsam!“ . . . Képzelhetni mily súlyos vád gyanánt nehezedtek fiának szavai női szivére. A kétségbeesés örvényéhez utána, ugrott s megmenté őt az életnek. Nagy hiba az nálunk, hogy a védfal az 1876-iki árvíz óta nélkülözi a rácsozatot s e hosszú idő alatt intéző köreink nem tartották szükségesnek annak fölállítását, jóllehet a régi vasrácsozat ott hever a városház udvarán. Pedig vállalkozó is akadt már, a ki jutányos áron hajlandó lett volna azt egykori helyére állítani s ez által Duna- partunkat legalább régi formájába öltöztetni. Szépítő bizottságunk figyelmét különösen felhívjuk, hogy a szé­pítés mellett egyúttal a gyermekek (és a felnőttek) élet- biztonságáról is szíveskedjék gondoskodni. = Dunába ugrott. F. hó 10-én Rigó Borbála férjével történt összekoczczanás után elkeseredésében a Dunába ugrott, de a hirtelen érkezett segély megmen­tette őt. = A pálinka áldozata. Vankó Katalin, bars- megyei vichnyei születésű 47 éves hajadon, Hexner Joachim szolgálója f. é. april 26-án szolgálatát elhagy­va, ittas állapotban bekisértetett és dutyiba záratott. Másnap reggel, midőn a kihallgatásnak kellett volna történni, a börtönőr az ajtó sarkára felakasztva találta a hűsölő hajadont, ki is a korodéba szállíttatván, a külvizsgálat megejtése után el is temettetett. Tehát hivatalos bonczolás nem eszközöltetett. Miért nem P = Rendőrbiztosunk figyelmébe. Midőn vá­rosunk tereit és utczáit a beállott forró napokon ön- töztetjük (legalább literes kannákkal), sőt hiszszük, hogy mint más években, úgy e nyáron is karbolos vízzel locsoltatjuk : nem lesz fölösleges a város külső részei­ben is gondot fordítani a közegészség első feltételére a tisztaságra, a jó levegőre. Ezúttal Hattyú-utcza 360. számú házára hívjuk fel rendőrségünk figyelmét, mely háznak gazdája éjjelenkint az alvilágban űzi nem épen illatos mesterségét, nappal pedig edényeit és rongyait kiteszi a nap száritó hevének, hogy az azoktól felszálló illékony részek szótlanul, még is érthetően hirdessék az ő uruk nemes mesterségét. Ha vánkosát elviszik az adó fejében a szegény népnek, hagyjuk meg legalább levegőjét és lakjék a városon kívül a megnevezhetlen mesterség űzője. = Szájkosár vagy méreg. Hogy Váczon sok kutya van, azt tagadni nem lehet; s hogy e sok kutya nem okvetlen szükséges, az is bizonyos. Hogy sok ku­tya közül könnyebben veszhet meg egy-kettő, mint kevés közül, az kétséget nem szenved; hogy tehát a fölösleges kutyákra kimondatott a szentenczia, az el­len nem lehet szavunk. Itt tehát könnyű az okosko­dás. Aki házőrzés végett tart kutyát, tartsa otthon, aki pedig parádéból, tegyen reá szájkosarat. Fia nem teszi, ne vegye rossz néven, ha elemésztik. Véleményünk sze­rint nagyon helyesen történnék, ha a kutya-kérdés rendeletileg szabályoztatnék. Mert az még nincs rendén, hogy óriási és nem-óriási kutyák csapatostul csatangolnak egyik utczáról a másikra, rémítvén a védtelen lakosokat és iskolás gyermekeket. Az termé­szetesen szabadságában áll mindenkinek, hogy kutyá­kat tartson, akár egy tuczatot, de hogy azok ellenében veszettség alkalmával és egyébként is védve legyen legalább a nagy közönség, ennél kevesebbet nem kí­vánhatunk. A házőrző kutyák tehát maradjanak a háznál, a parádés kutyákra pedig tétessék szájkosár. — A kötőszövő gyár ügyében városunk képviselőtestülete ma délelőtt 10 '/2 órakor a városház tanács termében előértekezletet, holnap (máj. 13.) délután 3 órakor pedig rendkívül közgyűlést tart. = Furfangos tolvaj. Csalak Jánosné külső sorunk egy ismerős firmája, Puskel Pálné szomszéd- néja távollétét arra használta fel, hogy férfi ruhába öltözve, bekormozott arczczal belopózott ennek lakába s sok ingó-bingó jószágát ellopta. A tettest rendőrsé­günk kézre kerítette és hűvösre tette. = Halálozási statisztika. April hóban a fel­sővárosi plébánia területén elhunytak: Németh közel volt már, s őrültként tépdelte dús hajzatát, s a rémület hangján kiálltozá: „bocsáss meg gyermekem!“ ... Ez már több volt, mint a mennyit az emberi szív megindulás nélkül elviselhetne. A jelenlevő közönség fájdalmas szívvel nézte a gyászos jelenetet, s nem volt senki, a ki száraz szem­mel távozott volna a teremből. Darvasi szemeiben is megjelentek a könyörület harmatcseppjei, melyek még a szív sajgó sebét is ké­pesek begyógyítani. Megsajnálta a bűnbánó nőt, s vigasztaló szávaival igyekezett megsebzett lelkét behegeszteni. „Legyen tehát — szól meghatottan — megbocsátok kegyetlen tettedért, s kívánom, hogy az ég is feledje el, s legyen irgalmas e szörnyű vétségedért!“ „Megbocsátok neked, mint nőnek, de . . . anyám­nak nem ismerlek el soha . . . soha!“ . . . * * * Az igazság büntető keze mindenkit utói ér. Hiába menekült Darvasiné kegyetlen tettének elkövetése után Párisba, s onnan Dénes gróffal Amerikába, az igazság mégis utói érte. Dénes gróf hamar megelégedett vele, s a mai kor divata szerint, midőn a nő pénze teljesen elfogyott, búcsút mondott a koldusbotra jutott nőnek. És ez, miután a lelkiismeret felébredt benne, vissza­vágyott az édes szülőföldre; látni óhajtotta — ha ne­talán még él, — elhagyott gyermekét: azért visszatért hazájába. De nem ölelhette keblére azt, kit egykor oly ke­gyetlenül eldobott anyai szivétől. Megnyerte ugyan a bocsánatot, de a remélt gyer­meki karok helyett, a börtön csöndes falai ölelték át, hol a szenvedés, bánat és fájdalom, leginkább pedig gyermeke szavai oly súlyosan nehezedtek beteg lelkére, hogy rövid idő múlva búcsút mondott e világnak, mi­után fiának bocsánatát még egyszer megnyerte. Jlalinay. András 5 hónapos, Uhrik Anna 8 hónapos, Kehi Sán­dor 1 hónapos, Zsiga Mária 1 éves, Blesanna Jakab 63 éves, Kovács Veronika 2 hónapos, Alberty Ferencz 24 éves, Cservény Károly 3 hónapos, Márik Rózsa 1 éves, flerczeg Ferencz 5 hónapos, Gecző Sándor 2V2 éves, Kinézel Gizella 16 éves. — Az alsóvárosi plé­bánia területén elhunytak: Fekete János 18 hóna­pos, Adamccz János 4 éves, Pap Ferencz 11éves, Takács Borbála 76 éves, Czimmermann Erzsébet 3 éves, Páezolt János 8 hónapos, Horváth Lajos 18 hó­napos, Oroszki Erzsébet 15 hónapos, Gallia Mihály 4 éves, Szabó Lajos 1 'j.2 éves, Branda Ernő 4 hónapos, Veigang Anna 22 hónapos, Saradin Lujza 2]/2 éves, Tahy Elek 58 éves,.Králik János 5 perez, Andiik Mar­git 11 hónapos, Illés István 2 éves, Vankó Katalin 47 éves, Varga Mária 21 éves, Rólik ígnácz 3 hónapos. = Kertészet kedvelőink figyelmébe ajánl­juk a legújabban feltalált ojtó kést, mint a zöld sípo­lásra legalkalmasabb készüléket. A „Magyar Ipar“ ezt a következőképen ismerteti: A sipolókésen három részt különböztethetünk meg, u. m. a két, egymástól 27 milliméterre elhelyezett és foszforbronzból készült pen­géket, a kés nyeiét és ennek végén a csont nyelvet. A késsel való bánás, egyszerűen oly módon tör­ténik. hogy a nemes hajtás azon részét, melyet a síp­pal levenni szándékozunk, a kések alsó végével úgy helyezzük el, hogy a szem a középre essék. Már most jobb kezünk (melyben a kést tartjuk) hüvelykujjának segélyével gyenge nyomással a hajtást végig gördítjük azután a szemmel ellenkező oldalon, a metszett két gyűrűt egy finom vágással, a mit a készülék hátra­felé hajló’ pengéjével eszközölhetünk — összekötjük. Ennek megtörténtével a készülék alsó részén megerő­sített és könnyebb kezelhetőség czéljából meghajlított csontnyelv segélyével a sípot levesszük. Ugyanily módon járunk el — némileg azonban nagy vigyázat­tal — az alanyon leveendő sip eltávolításával is. Ne­hogy a gyenge hajtásokra a gyűrűk bemetszése mé­lyebben eszközöltessék és ennek folytán a gyűrű he­lyén a hajtás eltörjék és c miatt a sip levétele meg- nehezittesék, a kések pengéjén belül védvánkosok van­nak alkalmazva és pedig a kés élétől lefelé fél mi 11 i- méternyi távolságban. — Hogy a pengék a szükséghez képest megköszörülhetők, illetőleg megfenhetők legye­nek, azok gyenge előre tolással levehetők. Főelőnye a készülnek az, hogy vele a gyűrűk — a nélkül, hogy a metszés a héjon túl történnék, bizton metszhetők s hogy vele úgy a nemes, valamint a vad hajtásról a sipok teljesen egyenlő hosszúságban vehetők le. A készülék Blazsek Adolf találmánya. = Konverzió. A magy. ált. hitelbank közzé­tette a magy. földhitelintézet ez évi május hó 1-én kisorsolt 5'Vn-os zálogleveleinek konverziójára vonatkozó következő fölhívását: A magy. földhitelintézet ez évi ápril 29-én 2.766,800 frt névértékű 5°/0-os intézeti záloglevelet sorsolt ki ez évi november 1-én való vissza­fizetésre. A magy. ált. hitelbank a kisorolt kötvények birtokosainak a kicserélést 4°/0-o s m a g y a r född hitelintézeti záloglevelek ellené- b e n k övetkező föltételek a 1 a 11 a j ánÍja: 1. A kicserélésre szánt 5%-os földhitelintézeti zálog­levelek folyó szelvényekkel 100 frt 75 krral, hozzáadva 41 krt. 188,9. május 1-től május 31-ig járó 5°/0-os kamatért összesen 101 frt 16 krral fogadtatnak el. 2. a 4°/0-os magy. í o Ilii tel i í ítézc L i záloglevelek folyó szel­vényekkel névért, o. é. 100 fiáért 96 frt 75 kr. hozzá­adva 32 krt az 1S89. máj 1-től 31-ig járó 4°/0-os ka­matért összesen 97 frt 07 krral hozatnak számításba. 3. ezen számítás szerint az aláíró megkapja a 4°/0. magy. földhit. zálogleveleknek 100-al osztható névér­tékét amennyiben az a beszolgáltatott 5°/0-os földhitel­intézeti záloglevelek beszámítási értékében fedezetét ta­lálja, inig az utóbbiaknak ily módon ki nem egyenlít­hető részét a kicserélési helyek készpénzben fogják megtéríteni. 4. az ez évi nov. 1-re kisorsolt 5°/0-os záloglevelek birtokosai, kik a felajánlott cserével élni kívánnak 5°/0-os zálogleveleiket két számjegyzék kísé­retében 89. m á j. 16-i g bezárólag benyújtani tartoznak. A záloglevelek után járó 4%. m. füldli. záloglevelek a kijáró készpénzkiegyenlitéssel együtt a benyújtónak kiadatnak. = Süketek figyelmébe. Egy egyén, ki 23 évi süketségétől és fülzúgásától egy egyszerű szer haszná­lata következtében megszabadult, annak leírását német nyelven bárkinek, ha hozzá fordul, ingyen megküldi. Levéíczim: J. FI. Nicholson Wien, IX. Kolingasse 4. 11—52. Szerkesztői üzenetek. = F—I* *. A múltkori közleményt, mivel tartalma idejét múlta s terünk sem volt hozzá, elhagyhatónak véltük. A most küldöttet pedig némi változtatással adni fogjuk. Fogadják mind­nyájan üdvözletünket! N y i I t-t é r.*) (33 e Is -Ö.1 d. e t e 11A Spines selyem »Követet, méterenkint 60 ^ krtól 7 frt 05 krig — sima és mintázott (körülbelül @ 2500 különböző színben és minőségben); •2) Cm 1 kos és koczkiís selyem szövetet mé­t(gi terenkint SO kidől O frt J55 krig (körülbelül 650 kü- Si lönböző minőségben) — szállít egyes ruhára való mennyi- ^ «égben vagy végszámra portó- és vámmentesen Iíen­gl nebei'g 1». cs. és kir. udvari szállító gyári raktára w Zürichben. Kívánatra minták. A levelek portója 10 krba kerül. ftp m úu. *) K rovat alatt közlőitekért nem vállal felelősséget a S.:rrl:

Next

/
Thumbnails
Contents