Váczi Közlöny, 1888 (10. évfolyam, 1-53. szám)

1888-01-15 / 3. szám

is* ott varrnak a mezőtúri hármas ikrek; egészséges emberek hirtelen háláljál múlnak ki, (értem a két Trr testvér majd egy napon történt halálát) s viszont, mi több, valódi csoda: a holtak feltámadnak. A (hírlapi) kacsa az öreg Pulszky megczihalasa után a jó Csanády bá’ életét támadta meg. A „ven kurucz“ túlélte .halálát“ s .halála utolsó éveiben“ olvashatja a nekrológokat saját magáról. Elolvas hatja miként vélekednek róla kortársai, miként siratta meg öt a .közösügyes“ haza. . A lapok azt írták róla, hogy ez (t. i. halála) az egyetlen cselekedete, mely nem okozott „derült­séget“. Pedig dehogy nem: ez okozott csak igazi homéri kaczajt. De nem ő az egyedüli, kit a kacsák eltemettek, így járt Edelsheim-Gyulay báró és Vadnay Andor képviselő is, kik szintén .gyönyörködtek“ halálukban. Kicsi a bors, de erős; rövid az idei farsang is, de aligha lesz szükség dorottyai jelenetekre. Jól kö­szöntött be, egyszerre két testvér eljegyzésével; csak aztán a folytatása is igy következzék ! Szeretnék a népszínház ma esti premier darab­járól, Konti József „Suhanczáról“ Írni, de nem tehe- hetem, mert lekésnék akkor levelem. így is nem tu­dom a hóvihar nem juttatja e Grönland va y Pata­gonia partjaira? honnan hat hónap múlva vissza­kerülve, magam is csodálkozni fogok, hogy Budapes­ten áll még a Duna jege! Róbert JÚI10S. CSARNOK. Adatok Vitaii életéhez. A „Váczi Közlöny“ m. é. 22. számában Ígéretet tettem, miszerint Vitaiinak, mint Vácz városa egyik jelenték nv egyedi tójának életére vonatkozó adatai­mat e lapok t. olvasói előtt alkalom adlavai be fo­gom mutatni. Vitaii Dán pgy Milánóból származott osztrák császári kapitány fia volt s 1781. okt. 27-én szüle tett Brassóban. A gyermeket atyja, hazafias nevel­tetés szempontjából, őseinek fészkébe Milanóba kühlte- s a tudomány első elemeit a Brera-féle hires akadó, mián sajátította el, a hol többek közt Pari ni apá­tot is tanárai között emlegetik ; mint a kinek lelkes magyarázatai maradandó nyomokat gyakoroltak Vitaii egész életpályájára. Vitaii tizennyolcz éves korában elvégezvén ta­nulmányait, az akkor beállott kormányválság követ keztében államszolgálatba lépett s férfi korából mintegy negyedszázad telt el anélkül, hogy számot tudnánk adni magunknak, hol járt, mit tett, hogy gondolkozott, mily eredményeket ért el műkö­dése által és igy tovább. Egy szóval a folyó század harminczas éveiben Vitalit Lembergben találjuk, a hol a császári kato­naságnál élelmezési biztosként szerepelt s anyanyel­vét: az olaszt teljesen a némettel cserélte fel, a me­lyet már ifjú korában tökéletesen elsajátított, s azon épp oly kifogástalanul irt és beszélt, mintha az anya­tejjel szívta volna be. Olasz nyelven már fiatalabb éveiben irt apróbb költeményeket, pásztorverseket atb. és pedig abban az eredeti tájszólásban, a mely azon időtájban a fel- sŐ-olsszországi költészetben divatozott. Vitaii olaszra lefordította többek között Haou- valdnak .A kép“ czimü drámáját, Rahenernek »Az igazság vértanúját“ s a Wieland „Arany tűk réből“: .A bölcs Psamnis köztársaságát“; hogy ezek­ből mi jelent meg nyomtatásban s hol adták ki ? a forrás, honnan ez adatokat merítettük, nem tudja.*) *) Olv. Wurzbach: „Biogr. Lex.“ Bécs 1885. LI. köt. 73 lap. Midőn Vitaii később a monarchia más tartomá­nyaiba került, kizárólag német nyel ven irt. A legelső kísérletet ezen a nyelven még 1818 ban tette, midőn tudniillik Pindemontenak .A kanadai gyarmato­sok“ czimü munkáját fordította le, mely Becsben lá­tott napvilágot, a hol Gerold valamely zsebkönyv számára már előbb 1812 ben vagy 1813-ban „A házi barát“ czimü dolgozatát nyomatta s az a szépnem­nek volt ajánlva, honnan feltehető, hogy harinincz- harminczkét éves korában Vitaii nőtlen tehetett. Írónk ezen említett müvei feltalálhatok a köny­vészeti jegyzékekben; ő azonban többet is irt, a me­lyeknek pontosabb meghatározását az irodalomtör­ténet munkásainak tüzzük ki feladatul. Ilyenek „Ol­vasókönyv az ifjúság számára“ német nyelven, mely a harminczas évek elején Kassán jelent meg s a magyar nemzeti muzeura könyvtárában meg van. Mi nem dicsekedhetünk vele, hogy magát a könyvet lát­tuk volna, csupán a czédulaj.i volt kezeink közt, mi­dőn a lapkataiogusban keresgéltünk. Innen támadt egv ízben az a gondolat bennünk, miszerint Vitalit dominicanusnak gondoltuk, mint a mely szerzetet Váczon megszüntették; de a mely Kassán mai napig is megvan. Másik két munkája: „A nap szakai“ és .Vácz város története“, mely utóbbi — úgy tudjuk — kéziratban maradt s csak az 1827-ik évi „Iris“ nev.ü folyóirat hozott egy figyelmet érdemlő mutatványt, belőle**) s Vitádnak ez a tanulmánya ébresztette bennünk azt a gondolatot, miszerint „boldog Vácz“ rt rnetének az a kőszobra, a mely valamikor az „Arany szarvas“ vendégfogadóval a HofFmannn féle ház előtt fel volt állítva valószínűleg Roiand szobor lehetett. Vitaii sokáig lakott Váczon, s nemcsak itt, ha­nem mindenütt a hol megfordult: történelmi és to- po_raphiai tanulmányokat tett. igy Újvidéken, ÍSütne- ghen. Budán, Esztergomban, Visegrádon stb. Eiőhaladottabb korában, midőn hivatalos elfog­laltsága szorgalmas ^kutatásai elé akadályokat gör­dített nagyobb müveit nem nyomatta ki, hanem csak a különféle folyóiratok és zsebkönyvek számára kül­dözgetett czikkeket, igy a hazai „Iris“ és a Lem­bergben megjelenő „Mnemosyne“ czimü újságokba. Mint Wurzbach mondja, Vitaii nemcsak verseket elbeszéléseket és novellákat irt, hanem statisztikai és mezőgazdasági dolgozatokat is; de sőt „Brennus“ czimü melodrámájával nem közönséges sikert aratott, amennyiben vidéki színpadokon tetszés között adták ; valamint többi vigjátékai közül a következő négyet: „Házasság a menekülésben“, — „A meglepeté­sek“, — „A nap megszentelése“,—- „Vinczellér Eerkó“ szintén a< ták. Vitaii a negyvenes évek elején még élt; de aztán a közélet teréről lassan-lassan letűnt, s munkáiról, irodalmi érdemeiről csupán nehány anthologia emlé­kezik meg a hála és kegyelet bizonyos nemeivel. A vácziakat különösen e városról irt monog- raphiája érdekli, amely ki tudja hol hever? — Fö lőtte kívánatosnak tartanók, ha a feledés homályából egy szerencsés kéz ki tudná ragadni s az közkincs- csé válhatna! Findura Imre. Városi és vidéki hírek. = Személji hírek. Dr. Schuster Konstantin megyés püspökünk ő Excellencziája e hét folyamán néhány napon át Budapesten volt, honnan f. hó 12-én d. e. érkezett székhelyére. - JBoross Samu hír­lapírót, lapunk dolgozótársát, ki Párásban, mint az „Egyetértés“ rendes levelez je és a „Fővárosi la­pok“ párisi tárczairója működik, a párisi inagyar­**) „Vom Ursprung der Stadt Waitzen in Ungarn und von der Herleitung ihres JNamens.“ Iris 18^7. Nr.^O 41. egylet legutóbb tartott közgyűlésén, választmányi tagjává választotta meg. = A í hely ezés. Dr. Szeitl Szervácz irgalmas- rendi főorvos, s a helybeli rendház főnöke, hason minőségben Budára lett áthelyezve. Amily örömmel vesszük tudomásul a köztiszteletben álló főorvosnak előléptetését, épp oly sajnálattal vesszük távozását is. mert Dr. Szeitl azon rövid 2 év alatt is, melyet városunkban töltött, rokonszenves fellépése és mo­dora, úgy humanismusa által oly közkedveltségü egyén voít, hogy távozását bizonyára sajnálattal veszi városunk közönsége tudomásul. = Kinevezés. Laukó Sándor, püspök ura­dalmi erdőmestert, a pénzügyminiszter erdőfelügye­lővé nevezte ki s egyúttal a beszterczebányai erdő- felügyelőséghez helyezte szolgálattételre. = Fel ül fizetések. A váczi muzeum és régészeti bizottság által tegnap adott estélyen következő félül fizetések történtek: Nagymélt. Schuster Constantin püspök úr 50 frtot, nagys. Virter Lajos kanonok úr 2 frtot, főt. Villásy István esperes püspökhat­vani plébános úr 2 irtot, méltóságos Kovách Pál praelatus ur 2 frtot, főt. Bal ás Lajos szentszéki jegyző úr 2 frtot, főt. Bősz Emil papnöveldéi al­igazgató úr 1 frtot. A pénztár bevétele a belépti jegyekből 157 frt 50 kr. s igy, mivel a bizottságnak sem­miféle kiadása sem volt, a bizottság egyik tagja fe­dezvén a költségeket, a szegény gyermekek felruhá­zására és a muzeum czéljaira 216 frt 50 kr. fordít­ható. = Karcsii Antal Arzén, „Vácz város tör­ténetéinek fáradhatlan Írója, ki nagy gonddal össze- álütött munkájának IX. befejező kötetével is elké­szült, kérvényt nyújtott be a városi tanácshoz, melyben a IX. kötet nyomdai költségeinek fedezéséhez a városi tanács támogatását kéri. — A tanács te­kintettel Karcsúnak méltányos kérelmére, — úgy halljuk — a közgyűlés elé viszi a kérvényt és KO frtnyi segélyösszegnek megszavazását hozza javas­latba. — Rf-mélljük. hogy a Képviselőtestület mél­tányolni fogja jeles Írónk kérvényét, és készséggel megfogja szavazni a tanács által javaslatba hozott segélydijat. = I*líolaszcki iilcs. A rom. kath. Iskola­szék f. hó 6-án tartott gyűlésében jelentés tétetett az uj iskolaház építésének befejezéséről, amennyiben Honus A. vállalkozó a kiküldött fölülvizsgáló bi­zottság jelentése után azt az iskolaszéknek átadta; mely után a bentlevő óvadéka neki teljesen kiada­tott. Az úgynevezett rósz templom lebontott kövei­ből emelkedett ez a díszes leányiskola, mely 14014 frt 38 krba került; ezenkívül az iskolaház előtti Kő­falra szükséges vasrácsozat is elkészülvén, ha az idő engedi azonnal felállítható lesz. Ezen vasrácsozat a teljes felállítással 767 frt 67 krba fog kerülni. — E leányiskola évek óta égető szükséget képezett és nagy hézagot pótol ; létesítése rövid idő alatt tör­tént és az eszme megvalósításán lankadatlui fárad­sággal és lelkesült ügyszeretettel buzgólkodott az iskolaszék, de különösen annak elnöke ngs Csá­vó Iszky József kanonok, ki most nyugodt lélekkel pihenhet tanügyiünk felvirágzása körül teljesített fá­radalmai után, mert maridandó emléket állíttatott, mely nevét sokáig fogja hirdetni. — A temető fel­ügyelők is benyújtották számadásaikat, melyekből ki­tűnt: hogy a. temetők rendezése és tiszrán tartása nagy összegeket emésztett fel, de meg is látszik te­metőinken a gondos fáradozás eredménye, sőt a ki­adásokon kívül a temetői alapnak is szép Összeg ma­radt. — Tárgyaltatott az alvárosi sirásó elmozdítás! ügye, melyre nézve többeknek beható hozzá szólása után végeztetett: Minthogy az iskolaszék olyan ér- dembeli — és annyi okot nem talált, mely a sirásó elmozdítását indokolná, tehát jelen állásában ezuital A.VACZI KOZLONY'TÁRGZÁJA, Bűvös-bájos tiindérálmok . . . Bűvös-bájos tündérálmok, oh, hová levétek ? Hogy szétfoszoltatok ti is csalta ábrándképek! . . . Hideg való szél döntötte lelkemnek reményét: Zord az élet: nehéz küzdés, Kéj mutatás, kínzás ttiiés Zord az életi Oh, Istenem, vajha nem is élnék! Szépnek, jónak gondoltam én az egész világot, Mtgcsulödt..m : lelkem eddig csupa gonoszt látott. — ^incs békesség, a sok irigy egymást majd fölfalja. — -Llveszi-rn én, ha nem adod !** Uton-uttélen hallhatod, Kiucs igazság, győz még miudig az erős hatalma. Pénz az erény, pénz becsület, pénz a világ lelke Árvák s özvegyek könyével bár be vau szennyezve ; A piszkos érez az erényt is háttérbe szórnia, is tudnrn. hol az erény, Hasztalanul kerestem én • Mindenkinek inkább másra, mint erre van gondja. ­Utczafélen csonka koldus aszott kezét nyúlta Aggódó reménynyel tekint a gőgös, nagy úrrk • de ffi™ m°g’ m"n íhen 1‘ Megindul szeméte k árja »Mikor még a szegény kapott, régen volt az, régen!..“ Bűvös-bájos tül,dérálmok, oh, hová levétek ? U try szetfoszoltatok ti is csalfa ábrándképek! . , Z.drdg»7 ií tMé,<Ifrltftt,e 'élkemnek reményét; Anni az elet; nehez küzdés J Kejimutatás, kinz^s-iűrés, Zord az élet! Oh, Istenem, vajha nem is élnék! Sah. Az apácza. — Bölcsészeti levél. —• Irta: kólóért Tános. Kedves Nellim! Innen-onnan két hónapja már, hogy levelezésünk fennakadt. E napokat édes Nellim életem legboldogtalanabb napjai közé fogom számí­tani mindenha. Kármán jegyeséhez hasonló sors juta osztály­részemül. De halld meg azt! Tudom nemesen érző szivedben részvétet találok, s fájdalmam megosztását, szerencsés^ az, ki jó sorsában úgy tudta megválasz­tani barátját, hogy annak szivére jó, s balsorsában egyaránt számíthat ; a szerencsétlenségben tanuljuk megismerni az igazi, a jó barát értékét s becsét. Hiszem, hogy benned ily barátot leltem édes Nellim, hogy részvéteddel a szivemre nehezedő súly egy részét leemeled s igy raegkönnyebbited lelkernet Bizonyára emlékezel azon deákra, kit naponta láttunk ablakunk előtt elhaladva epedő pillantásokat vetni felénk, b mind tudod azt is, e fiatal emberrel való ismeretségem tulajdonkép akkor keletkezett, midőn együtt tánczoltuk az első csárdást a cselőtei majálison. Nem beszélt ő nek-m szerelemről, (hiába Í3 tette vo na, e szó értelme ismeretlen volt előttem) de irántam való gyengédsége a egész modora szivemben uj, eddig nem ismert érzést támasztott, — mint azt 1 neked az időben szintén bevallottam. I . >sszj4Pmlékezern azon boldog időre, midőn gyér- ' 1 Pr*,jbánsággal tépdestern az akáczleveinket, kérdve | to ok. szeret? . . . nem szeret? . . . miként örültem, 1 na az jött ki, hogy: szer-t, mert hittem, hogy a le- |H '. Kaz^’ mondanak; mig ha nem jól végződött f jóslás, újra kezdtem azt mig csak kinem jött, hogy : szeret. ’ Mily boldog valék akkor, azt hittem, hogy ez érzés, mely nekem annyi boldog perczet szerze: ál­landó. semmi által sem ingatható meg. Olt én tapasztalatlan lányka, ki a szív dolgai­ban járatos nem valék, nem ismertem a világ csa­lárdságát : keserű csalódásra ébredék. Igaz, 5 nem oka íajdalmimnak : hisz ő sohasem mondta nekem, hogy szeret . . . én, egyket 1 ü 1 én va­gyok a hibás, ki a gyermekkor ártatlan enyelgéseit s játékait, mint az érzett, mindent megfontoló ész komoly termékeit vettem • a szivemben fejlődő sze­relmet feltalálni véltem ő benne is. Lehetetlennek gondoltam, hogy nem viszonozza kehiem hiv érzel­meit ; azt hittem, hogy észre kell vennie azon vihart, mely belsőmben dúlt s melynek okozója egyedül ő volt. így tehát nincs neki mit megbocsájtanom ! Sőt ami kétségbeejtővé teszi helyzetemet az, hogy iránta táplált érzelmeimet, (hogy nyiltan kimondjam: sze­relmemet) nem tudom megváltoztatni: még mindig szeretem őt . . . De mi azon nagy csapás, a melyet a sors reám mért a mely miatt panaszkodom ? előlem a kérlelhet len halál, — találgatod. Nem! Bár történt volna ez , mert a sir begyógyítja idővel a sebet, de egy meg­csalatott hű szív megnyugvást a földön nem találhat, hacsak nem a földben, a föld alatt . . . Midőn kedvesem, szerintem a férfi szépség minta­képe letette az érettségit, távozott városunkból 3 Budapestre ment a jogot hallgatni, csak ritkán, (évente hárotnszor-négyszer) láttam; ilyenkor szivem teljes he­vével lángolt fel iránta, de (egy kétnapi) távozta után annál fájdalmasabb volt a felgyújtott szív égető sebe. Négy évig tartott ez igy ; majd egy teljes évig mit sem hallottam róla; képzelheted kétségbeesése­met. aggodatmimat! Az ötödik évben, (épp tegnap volt évfordulója, hogy utoljára láttam,) hallottam róla az első hirt. S milyen hirt! Oly hirt, mely en­gem a földhöz sújtott s életemet boldogtalanná tévé.

Next

/
Thumbnails
Contents