Váczi Közlöny, 1887 (9. évfolyam, 1-51. szám)
1887-07-03 / 27. szám
16. Összesen 96. Főösszeg: 554. A "középvárosi fi- tanodában I. oszt. 55; II. oszt. 51; III. oszt. 53; IV. oszt. 102; V. oszt. 50; VI. oszt. 26. Összesen 337. A felsővárosiban I oszt. 51 ; II. oszt. 29; III. oszt. 18. Összesen 98. Az alsóvárosiban I. oszt. 46; II. oszt. 22; III. oszt. 8. Összesen 76. Főösszeg: 511. Jutalmat kaptak : Kalocsay Ferencz VI. oszt ; Wirnhartdt Gusztáv V. oszt. ; 8oós István és Hajek János IV. oszt. tanulók 2 2 irtot. Zoliéi Gyula ÍII. oszt. ; Schaub István II. oszt. ; Bajtay Erzsébet III. oszt. ; Chmelik Mária III. oszt. tanulók 1-1 irtot. A szépírásért Seres Mari I. oszt. tanuló 1 irtot. Továbbá: Fülöp István I. oszt. 1 frtot. Nyulassy Mária IV. oszt. 1 aranyat; Siposs Mária V. oszt; Un- gár Róza III. oszt. és Mátai Emma II. oszt. tanulók 1-1 ezüst irtot. A kézimunkáért Pokorny Anna 1 aranyat. A tornászatért Kiss Sándor VI. oszt. 1 aranyat; Friedrich Dezső VI. oszt. ; Reimetter Árpád IV. ; Máté István III. oszt. tanulók 1-1 ezüst irtot. A női-ipariskolában Pintér Margit 6 frtnyi jutalomban részesült szorgalmas munkáért. = IPóííaUiéíiS laaegyefbeii. A 32-ik gyalogezred hadkiegészítő parancsnoksága alá tartozó sorozó járások részére a pótállitásokat Budapesten, az üllői-úti kaszárnyában (földszint, a kapu alatt jobbra) a következő napokon tartják meg: 1. a pesti felső- és közép-sorozójárás, valamint a váczi alsó sorozójárás részére julius 4-én és augusztus 8-án; a pilisi felső-, alsó- sorozójárás, a váczi felső-, a Szent-Endre és Vácz városi sorozójárások részére julius 18-án és augusztus 22-én. A pótállitás kezdete mindenkor a délelőtti 9 óra. = A sKÜaaidö alatt szabadságot vesznek a helybeli kir. járásbíróságnál: a járásbiró, Vörösmarty János, juh 16-tól aug. 15-ig ; J akabffy Károly aljárásbiró aug. 15-ig; Suzella Mátyás dr. aljárásbiró juh 1-től juh 14-ig, aug. 14-ig és szept. 1-től szept. 14-ig. R á c z Béla dr. aljárásbiró jun. 30-tól juh 29-ig és aug. 16-tól aug. 30-ig. Szívből kívánjuk, hogy a szünidők leteltével megújult erőben és munka-kedvben üdvözölhettük derék biráinkat ! = Gazdáink figyelmét felhívjuk a következőkre. A „K. Cs. L.“ szerint ugyanis a pusztító aranka ellen biztos szert ajánl Mezőtúri János gazdász. Tudva van ugyanis, hogy a lóherésben mindig a az első kaszálás után mutatkozik az aranka ki- sebb-nagyobb mértékben; ekkor kénsavasvizetjó erőset, készítsünk egy dézsába a szerint, amint azt a mutatkozó aranka-mennyiség megkívánja. Aztán czirok seprőt véve a kézbe, a seprővel, illetve pa- macscsaí, a lóherés azon részét, ahol és a meddig az aranka mutatkozik, egészen belocsoljuk ugyannyira, hogy a föld egészen megázva legyen. Midőn ezt elvégeztük; egy óra múltán már nyomát sem látjuk az arankának s azon a helyen, a hol a megön- tözés, illetve a megáztatás történt, nem is mutatkozik többé. Mezőtúry János szerint, amióta ezt ő gyakorlatba vette, azóta lóherése a legtisztább és soha sem pusztítja az aranka. Ajánljuk gazdáink figyelmébe. = Esküvő. Rá ez Béla dr. kir. aljárásbiró múlt hó 30-án vezette oltárhoz Ko vách Margitot, Kovách Ernő fegyintézeti igazgató kedves leányát. Esküvő után a fiatal pár nászútra útra indult. Boldogságot kívánunk e szép frigyhez ! = I>ajlövészei. A P é t e r-P á 1 napján tartott dijlövészet alkalmával az első dijat F r e y s i n- g e r Lajos dr. nyerte el. A lövöldözők száma aránylag nagyon csekély volt a máskor megtartatni szokott dijlövészet lövöldözőinél. Sajnáljuk, hogy eny- nyire elhanyagolják sport-kedvelőink ezt a nemes mulatságot. — Nini ez itt Vermessiné, egyedül vau itt szentem, barátnőm ? — Oh dehogy édes Bumsztném, csak nagy a forróság, azért maradtam itt a hűvösön, a gyerekek sétálnak. — No itt van Bumszt, majd vezet az lelkem, elmegyünk lassacskán a zuhatagig. — Bár csak az a meleg vizzuhatag sörzuhatag volna, mondá Bumszt, ki szerencsés volt Budapesten két emeletes ház tulajdonosa lenni. És készséggel vezette Vermessinét, kivel a svábhegyen néha-napján, úgy nehány évvel ezelőtt el-el járta még a ratatta-lallala „Hält’ zam euch“ lépéseit, a zöldben. Nemsokára utolérte őket Füzesdi is a kipirult arczú Lilükével. — Ah aááh! Itt a Bumszt bácsi is, kellemes találkozás, meg a Bumszt néni. Mama hol maradtál, mi úgy eltévedtünk, alig találtunk rád ! Nézze csak Füzesdi, itt a parton valami rozsdás régiség, ugy-e bádog féle, hogy került ez ide, talán a Duna sodorta a partra ? — Kérem ez igazi régiség, ez lehetett hajdan itt a szigeten az apáczák kávéfőzője. — Menjen maga hóbortos. De menjen innen a vízpartról, szólt Vermessiné, miközben óriás legyezőjével működött, mely legyezőre diszül egy nagy lábú ékes sturcz madár volt festve. Lóvonatura ültek most már és a sziget túlsó végén szálfák le egyenesen odaindulva, hol a zöldbe kirándulás élvezeteinek megkoronázása következik. Azaz uzsonnázni. Egyszerre valamely hir szállingózott a vendégsereg között, suttogtak, beszéltek, nézelődtek. Azt mondják, gyászruhás fiatal hölgy akart a szigetről a Dunába ugrani, de megmentették. A hölgy szép és ismeretlen. Midőn vizes ruháit az 'épületben kicserélték, nyakán gyász szalagon törött arany I kereszt volt. É hírre egy magas, szikár tiszt emelke- ' j = Ej mise. Amint halljuk, Trümmer Fe- i rencz vácz-egyházmegyei szerpap, a ki kedden lesz | áldozópappá szentelve : uj miséjét valósziniileg vasárnap, e hó 10-én délelőtt fogja a felső-városi plébánia templomban a Mindenhatónak bemutatni. = Oyiilős. Ma vasárnap, julius hó 3-án, délután tartja közgyűlését a helybeli önkéntes tűzoltó- egylet. = Zíiró-vizsga. A Krenedits Matild-féle nevelő-intézet nagyobb növendékei Péter-Pál napján, a múlt hó 29-én, szavallattal egybekötött hangversenyt rendeztek. Hangversenynek mondom, mert csakugyan az volt. A fiatal szereplőkön meglátszott, hogy egyik a másikán túl akar tenni a szép számmal egybegyült hallgatóság előtt. Nemes verseny, amely csak dicséretet érdemel! Ügyesen és ízlésre vallóan volt egy- beállitva a műsor, a mit a következőkben adunk: I. Romance Donisettitől 4 szólamra énekli a kar. Szavallat. — „Auf der Wiese“ Lichnertől zongorán játsza Tóth Malvin. „Blanette“ zongorán előadja Tápay I. „Le burbier de Seville“ zongorán előadja Manszpart. Szavalhat. — II. „Népdal egyveleg“ 3 szólamra, énekli a kar. Szavallat. — „Victoria Nocturne“ zongorán játsza Mayer Lujza. „Das Nachtlager von Granata“ zongorázza Forszter A. „Die Zigeunerin“ Bayertol, zongorán játsza Bolgár M. Szavallat. — III. „Népdal egyveleg“ 4 szólamra, énekli a kar. Szavallat. — „Ball scene“ Lichtnertől zongorázza Meiszner E. „Lebe wohl“ Blassertől, zongorán játsza Reitter KI. — Szavallat. — IV. „Esti üdvözlet“ (terzett zongora kísérettel). Szavallat. — „Traviata“ Dorn-tól, zongorázza Varga A. „Rondino“ Webertől, előadják Boda B., Bobori M. Szavallat. — V. Glökchenspiel“ Spinglertől játsza Boda B. „Erinnerung an Steinbach“ zongorázza Bencze M. „Le lévé du soleil“ Székelytől zongorázza Bobori M. Zárszó. — „Hertelendy induló“ 4 szólamra, énekli a kar. — Az élvezettel végig hallgatott pár óráért fogadják a s közreműködők, de különösen a vezető-tanár a jelen- , voltak köszönetét! A vezető-tanár fáradtságát növendékei ügyessége szépen jutalmazta. = Csődvlzsgáliit. A julius 1-én megejtett csődvizsgálat alkalmával a vácz-egyházmegyei növendékek sorába tizenegyen vétettek föl. Az összes konkurensek száma a 40-et meghaladta. = Fodor Hagy ISerta nőnevelő intézetében a zárvizsga június hó 28-án tartatott meg ngs. Kanda István felv. plébános és iskolai igazgató elnöklete alatt szép számú közönség jelenlétében. A vizsga igen jól sikerült. Az intézet legjelesebb növendékét : Zalánfy Gizella VI. oszt. tanulót, szorgalmas tanulásáért és ügyes szavalatáért Kreutzer István fővárosi ügyvéd egy aranynyal tüntette ki. = Helyreigazítás. Vándory József fővárosi tanár ur szerkesztőségünkben személyesen megjelenvén, felkért bennünket annak kijelentésére, hogy a „Váczi Közlöny“ jun. 19-iki (25.) számában közölt eljegyzési hir, mely reá és Regele Sarolta k. a.-ra vonatkozik, teljesen alaptalan. Készséggel adjuk e helyreigazítást azon megjegyzéssel, hogy lapunkat ezen eljegyzési hírrel valami jellemtelen ripők ültette fel, beküldvén hozzánk egy levelet, a melynek hitelességéről egy perczig sem kételkedtünk. Ki volt légyen a levél beküldő: még nem tudjuk; de nyomon vagyunk s mindenesetre leálezázzuk a jómadarat! = A város szépítéséi* *© ültetett fák öntözését — eső hiányában —senkidéin teljesíti. Pedig ha már a város nemes tanácsa gondoskodott arról, hogy fák ültettessenek, gondja lehetett volna arra is, hogy azokat megöntöztesse. Vagy azt hitték talán, hogy a fa gomba-módra nő? Talán elfeledték, hogy a gomba is csali eső után terem!? Felkérjük, az igaz ügyet pártolva, szivünk egész melegével felkérjük városunk mindazon polgárait, akiknek háza előtt fák vannak ültetve.: ne sajnáljanak azokra hébe-korba egy-egy kanna vizet ö lteni, vagy öntetni. Ebben a szárazságban, ha viv nem kap, végkép kipusztul az a szegény fa. Ne hagyják ezt megtörténni a polgárok. Mutassák meg, hogy ők is szivükön hordják e város haladását, szépülését; mutassák meg, hogy ők jószivvel pótolják azt, amit mások megcselekedni elmulasztottak. = A itjilváiiossági jog megadása. A helybeli kegyes tanitórendi főgymnasiumnak a vallás- és közoktatásügyi m. kir. miniszter a nyilvánossági jogot és az érettségi vizsgálatok megtartásának jogát az 1887—1888-iki tanévre is megadta, = Itfyárá anulats&g. A kath. legény-egylet nyári mulatsága múlt hó 29-én tartatott meg a cse- lőtei erdőben. Kevés számú vendég; de azért jókedv jellemezte e kis mulatságot. Összesen 18 pár tánczolt az esteli órákig. = A a ipar-testület alakuló gyűlését ma, vasárnap, tartja. = Mogy jut a város aíiiioz, hogy a kizárólagos tulajdonát képező középvárosi temető és az u. n. „hagyigácsó“ közötti téren egyesek teheneiket legeltessék? Ez nem egyeseké, hanem a városé. Az ilyen dolog, ami ott napi renden van, nem járja; kárt okozhatnak ezen állatok először a tulajdonban, másodszor pedig veszélyeztetik az arra menőket. Különösen az apró gyermekeket és hölgyeket. Felhivjuk a városi hatóság figyelmét erre a körülményre és intézkedést kérünk. = Mmkcubm. A „Váczi Közlöny“ szerkesztősége, jobban mondva a boldogult ifj. Varázséji Grusztáv által Váczon felállítandó Muzeum részére gyűjtött érmek és egyébb régiség tárgyak a legközelebbi napokban fognak átadatni egy — az elhunyt kívánsága szerint — külön épületben felállítandó Muzeum részére. Ez a külön épület, véleményünk szerint, a középvárosi iskola volna. Ebben egy egészen elkülönített hely a legilletékesebb, de egyúttal a legalkalmasabb lenne az elhelyezésre. Az átadás mindenesetre a városi hatóság közbejöttével lenne legczélszerübben foganatosítható. = Szerencsétlenség történt a kőkapu kijavítása czéljából fölállított állványok összerakásánál. W i r t h építész pallérja Szeleczky az, aki majdnem áldozata lett e szerencsétlenségnek. Az állványok összerakásánál egy vastag deszka-szál megcsúszott s a magasból az ott útbaigazításokat osztogató paliéra esett. Karja és lába sérült meg. A beteget gondosan ápolják. = A beálBoít nagy íbrroság alkalmával felhivjuk városunk hatóságának figyelmét arra, hogy jó lenne karbolozni az utczákat, nehogy járvány lepje meg városunkat, amely mindennel, csak tisztasággal nem dicsekedhetik. = Figyelembe ajánljuk Reiser László és Oberländer Izidornak lapunk mai hirdetési rovatában közzétett értesítését, mely mellett a gombhidi dűlőben levő téglaégető telepük megnyitását tudatjuk. A ezégtársak városunknak előnyösen ismert férfiai, kik a további ajánlatra nem szorulnak. = IMiraes többé tyúkszem, mióta az oly rövid idő alatt nagy hire kapott Visnya-Meissner gyógyszerész tapasza tyúkszemek, szemölcsök és bőr- keményedések ellen feltaláltatott. Halljuk azok Ítéletét, kik e kellemetlen bajtól megszabadultak. Megjegyzendő, hogy a minden lapban hirdetett és mindig uj meg uj elismerések valódiságáért a központi szétküldés! raktár 10U0 darab cs. kir. aranynyal kezesdett fel, izgatottan sietett az esetről bővebb tudomást szerezni, sietett a mennyire szenvedő lábai és botjai engedték. Rétberti úrnak viharos múltja volt. A tiszti pálya nem engedte őt a családélet boldog révébe jutni. Később nagy vagyont örökölt, de a múlt utóhatásai s az öreg kor nem engedték azt már kellően élvezni. E múltból birt egy emlékkel. Haldokló kedvese küldött neki egy fél keresztet, mint bizonyos ismertető jelet. Évek múltak, utóbb orvosa tanácslá Rétberti urnák, vonuljon a Margitszigetre, egészségeinek helyreállítására. Innen azon érdeklődés, mely meglepte a gyászruhás hölgy iránt, kinek nyakán felkereszt van. Látni akarta. * * * Sokan, kik víg arczczal sietnek élvezni, nem ismerik az élet nehéz oldalát. Ámde vannak, kik számára csak küzdelmet tart fel a sors. Ilonka igen korán maradt árva, egyetlen kincse, melyet haldokló anyja ráhagyott, azon tanács volt: Gyermekem, maradj becsületes. Azután egy kis tört keresztet adott át neki. — Erről ismersz valaha atyádra! Ilonka árván maradt. Ette a munka kenyerét, melyre gyakran keserű könyei hulltak. A szigetre minden héten kétszer jött egy családhoz, három kis lánykát tanitott nőmunkákra, ebben őt még boldogult anyja oktatta. De inkább csak játszótárs s nem tanítónő kellett az elkényeztetett gyermekek mellé s Ilonkának sok gyermeki szeszélyt s kikapást kellett tűrni. Ma azonban, midőn a szigetre jött, ingyen jegye volt még az útra ; a gyermekek helyett egyievél várta. Tudtára adták, hogy a gyermekeket falura viszik s az ő szolgálata (!) fölöslegessé vált. Utolsó kereset forrásától szakadt el. Tanultsággal nem birt, hogy más után láthatott volna, ismeretsége nem volt, hogy pártfogásban lehetett volna bíznia. Neki senkije a világon. Lassan haladt a sziget gyönyörű utain. Virág-illat kisérte. Körülte bűbájos volt minden. Mily szép a világ, mily jó e-szép világban élni. mennyi gyönyört nyújt az élet az ifjú szívnek ! Mily fölséges a természet pompája, minden remek az utolsó fűszálig s a víz csillogó habjáig. Egy szép álom az élet és csak egy boldogító édes álom lesz a halál is. Többet nem gondolkozott. Valami vonta beljebb a tündérhabok közé. Szemeit lehunyta. S aztán mit se tudott magáról. E pillanatban menté ki őt Dérey. A fürdő vendégek közül egy-két érdeklődő hölgy gondoskodott száraz ruháról, jótékonyságból. A hir gyorsan terjedt. Csakhamar egy öreg tiszt akarta látni az ifjú leányt. — A megszólalásig hasonlít ő hozzá. Mormolá magában. — Mutassa meg gyermekem a kis tört keresztet ! Kérte. A két kereszt darab tökéletesen összeillő volt. Napok teltek ez esemény óta, Ilonka magához tért. Körülötte minden, mi csak az apai gondoskodástól kitelhetett, egy reggel sem hiányzott a pompás rózsamellcsokor sem. A szigeten többször is nyílt, alkalom ismerkedésre, igy egyszer Ilonkát és Lilli két is bemutatták egymásnak, mint két jóbarát menyasszonyát, mert Ilonka megmentőjével, Déreyvel és Lillike Füzesdivel váltott jegyet. Vermessiné úrnő is kibékült, mert ama bizonyos öreg úr megfizette tartozását, sőt azóta is eljár oda reggelizni és Vermessiné reméli, hogy ha az öreg úr meg Isten, is úgy akarja, ő sem fog soká Özvegykedni s Bumsztnénak sem kell többé féltékenykednie a jó Bumszt miatt.