Váczi Közlöny, 1885 (7. évfolyam, 1-53. szám)

1885-06-07 / 23. szám

mat nyújt, hogy csekély kiadással szerencséjét meg­kísértse. = lief őrt bimbó. R e i 11 e r István cs. kir. udv. kocsigyárost és családját szomorú csapás érte e hó 2-én. Irma nevű kis 9 éves kedves leányát rabolta el tóle a kegyetlen halál. Az elhunyt kis angyal temetése e hó 2-án ment végbe közönségünk osztatlan részvéte kíséretében. A végzet utai megfoghatatlanok, alig pár napja, hogy a boldogság napja sugárzott a család fölött, midőn egyik leányuk menyegzőjét tartá, s a sors ily rövid idő alatt megirigylé boldogságukat, s szomorúságot költöztetett bele a boldog házba. Kö­zönségünk osztatlan részvéte nyújtson vigaszt a meg­szomorodott szivii szülőknek, s leljék örömüket többi életben levő gyermekeikben. — MaüáSozns. Jánossy Mátyás nyugalma­zott lelkész, május hó 26-án életének 61-ik évében elhunyt. Temetésén jelen volt az összes papság; a növendékpapok és a kegyesrendi ujonczok testületi­leg vettek részt. A gyászszertartás végeztével a nö­vendékpapok énekkara megható gyászdalt zengett. Ny. b.l = A papajővciadcSti pályázat mint érte­sülünk — julius hó 2-án fog a püspöki rezidencziá- ban megtartatni. ==■ Iiliievey.es. R é t y Sándor számgyakor­nok jelöltet a m. kir. pénzügyigazgatóság dijas szám­gyakornokká nevezte ki. — IJj államíogoly. Sark ad y Elemér a a vasmegyei függetlenségi párt közlönyének szerkesz­tője a napokban jött városunkba, hogy párbaj vétség miatt reá rótt 8 napi államfogház büntetését kiállja. .= Aszódon f. Jaó íi-áii délután az aszódi e v. gymnasium i f j ú s á g a kis B a g h i erdő­ben majálist tartott. Igen sok és szép közön­ség volt a mulatságon mely kedélyesen folyt le. Aszód és -vidékének szépei ott voltak. Nevezetesen : Tolnay Ilonka, Világhy Ilona, Vörös Margit, Guba Mária és Erzsiké, Valenténvi Ilona, Moravcsik Emmi, Komjá­thy Irma és Gizella, Klein Ilka és Etelka, íSzontagh Irma, Margit, Ilona és Eáni, Vladár Vilma, Magyary Erzsiké, Holko Paulin, Majoros Paulin, Paraszkay Ilona, Erdősy Irén kisasszonyok. Továbbá Szentki­rályi Albertné, Mayer Prokopius Károly né, Sárkány Imréné, Micsinay jánosné, Schwarez Józsefné, Seges- váry Jenőmé, Guba Imréné, Majoros Mihátyné, Sá- rosy Gézáné, Vladár Sándorné, Kovácsi Mihályné, Világhy Jánosné, Mazanecz Vinczéné, Poein Ltjosné, Vasné. stb. = liis/almdii!d ällamfogoäyc Dr. Rosen­berg a Batthyányi féle párbajhős, miután hátra­lévő fogház büntetése királyi kegyelem utján elen­gedtetett múlt héten eltávozott a váczi államfogházból. — ISogisich Bajos királyi tanácsos a pest­vidéki kir. törvényszék elnöke f. hó 3-án és ö-én városunkban időzött, a járásbíróságnál megtartván a negyedéves vizsgálatot. = Esküvő. E. hó 2-án kedden d. u. 6 órakor tartotta esküvőjét K r i s z t i n k o v i c h Ede közle­kedésügyi miniszteri fogalmazó a Hétkápolna oltárá­nál Krenedi.es Ferencz siketnéma intézeti tanár kedves leányával Erzsiké kisasszonynyal. Az es- ketést Sujánszky Antal ismert iró kanonok tar­totta. Az esküvő regestrálásával kapcsolatban kény­telenek vagyunk reflektálni az „Egyetértés“ május 12-iki számában megjelent ama közleményre, j mely a lapunk után közölt eljegyzési hirt tévedésen alapulónak jelezte, miután ez által lapunk hireinek alapossága volt kétségbe vonva, s igy lapunk reputa- tiója érdekében vagyunk kénytelenek kijelenteni, hogy az eljegyzési hirt a legbiztosabb forrásból a menyasz- szony atyja kérelmére közöltük és az esküvő meg­történte igazolja is a lapunk május 10-iki számában közölt hymen hir valódiságát, s igy nem tudjuk az Egyetértésben rosszakarat vagy hóboi tos elme szüle­ménye volt e a valódi hírnek, tévedésen alapulóvá történt rektifikálása illetve elferdítése. = A váczvíirosi i jpariskoláíiibusi a nyil­vános vizsgálatok következő rendben és napokon fog­nak megtartatni: 1. Az előkészítő osztályban junius hó 17-én délutáni 4 órától, 2. Az I) A) osztályban junius 18-án délutáni 4 órától, 3. Az I) B) osztály­ban junius 20-án délután 4 órától, 4. A vallástanból junius 21-én délután 2 órától. Ugyancsak junius hó Irányt változtatsz: Salamon torny’ alatt . . . Os erény ellen: fondorlat is béna. * * * Ilyen formán zúgott felém a zápor, mintha óri­ási hárfán játszott volna ókori müzenét. A féktelen szél keresztül-kasul fújt az ágyuütött rések szikla- sipjáp, öszhangra lelvén a sivitó füttyben, mit a rom fölött hajlongó fűszálon — a hogy a gyermek a fésűn muzsikálgat — ütenytelen futamokban el sirt-búgott. — A szőke Duna öles hullámtarajokkal kapkodta, vágta ősi bajtársa, a vén várhegy szikla­sarkát mérgében, hogy az úgy lenézi őt, s napon­ként egyszer, csak úgy bosszantásképen, megkínálja hatalmas árnyékával, midőn a kelő nap elkergeti az égi homályt a íomhalmaz tömkelegéből, s le a mere­dek sziklán belekényszeríti a mérgelődő víztömeg mélységes tükörébe. Mert szép itt a reggel. — Még akkor is szép volt, midőn a mostoha május hava — havat rakott a hegyek ormaira. — Küzdött a jó nap a hideg szentekkel, és mert szereti Visegrádját nagyon — régi ismerősök, összetörődhettek 1 — szeretete melegé­vel meg is mentette az ős fészek környékén tenyé­sző szőlő hegyeket a dermesztő dértől, a fagyási kártól. Láttam azóta, hogy itten vagyok, tiszta szép időben többször, napkeltekor. — Erdélyt dicsérik — | 21-én lesz az irás- rajz- és kézimunka kiállítás reg­geli 9—12-ig és délután 2—6-ig. A vizsgálatokra, va­lamint a kiállítás megtekintésére a t. városi közön­séget, különösen a t. ez. tanoneztartó urakat tiszte­lettel meghívja az igazgatóság. = UJ doki or o Pruzsinsz k y József Vácz egyházmegyei áhlozár és fegyházi lelkész tegnap pro- moveáltatott a budapesti tudomány egyetemen hittu­dorrá. Tudori értekezése, mely Váczon Mayer Sándor­nál nyomatott. „A Krisztus előtti, különö­sen Mózesi áldozatokról“ szól 73 lapon. Jövőre bővebben ismertetjük. = Beküldőiéit. E lapok múlt számában a j vörös kereszt egylet pünkösd hétfői hangversenyének bevételei és kiadásai közölve lettek, de meglepetéssel ] vettük észre, hogy a számadásokban a lőház teremért járó 30 frt bérösszegről emlités sem volt téve. Bátor­kodunk tehát Dr. Freysinger Lajos főlövész urat kérdezni, vájjon ezen 30 frt miért nem lett a lőegylet pénztárába befizetve ? Több 1 ő e g y 1 e t i tag. = (íjűsajeieníés. Wohlleben Adolf, magy. kir. honvéd százados és neje arthurmi Hentzi Berta, kiskorú gyermekeik Hona, Géza, arthurmi Hentzi József cs. kir. alezredes, úgy számos rokonaik és ba­rátaik nevében fájdalomdúlt szívvel jelentik forrón szeretett édes anyjának, illetve napájának, nagyany- joknak és nővérének, néhai Wohlleben Adolf cs. kir. kapitány özvegyének szül. Hentzi Josefának, f. 1885- ik évi junius 6-án éjjeli egy órakor hosszas szenve­dés s a halotti szentségek áhitatos felvétele után éle­tének 61-ik évében történt gyászos kimultát. Meghi- degült tetemei f. hó 7 én vasárnap délutáni 6 órakor fognak az alsó városi sirkertben örök nyugodalomra helyeztetni. Az engesztelő szent-mise áldozat pedig ugyancsak f. hó 8-án hétfőn délelőtt 10 órakor a székesegyházban fog a Mindenhatónak bemutattatok = Íiea* *íili Andor színtársulata a múlt héten vasárnap telt ház mellett adta elő a „Peleskei nótá­riust“, mely darab bár régi, mindig nagy közönséget vonz, hétfőn „Eedora“ Sardou nagyhatású színmüve került színre Báthory Honával ; szerdán tartották meg a kedves és egyhangúlag dicsért Gerőíiné Ilka asszony jutalomjátékát „Donna Juanitát“ mikor is a váczi közönség ismét tanújelét adta a jutalmazott iránti szeretettnek, mint egy gyönyörű rózsa koszorú, két csokor és többszöri zajos éljenzés kihívás által mutatott meg; de meg is érdemelte az kinek e tün­tetés szólt, ki épen ez este kedélyes, eleven és jó játékával a közönséget egészen elragadta; csütörtö­kön „A nap és hold“ előadásával egyszersmind bú csúelőadást tartottak, mely darabból „A fülemile és a csíz“ dala fogadtatott általános tetszéssel; — a búcsúzó színtársulat és annak igazgatója valóban megérdemelte azon pártfogást, melyben közönségünk részesítette, amint egy ily nagy számú társulat szor­galom, jóakarat és igyekvés által a közönségnek nyújthat, szorgosan megválogatott darabokkal, azt mi, -— bár csak rövid időn keresztül is — mind él­veztük és kívánjuk neki, hogy Balassa-Gyarmaton, úgy mint további útjában is oly háladatos és müpár- toló közönséget találjon, mint itt minálunk. Irodalom és zene. = Gi’imni Gusztáv könyvkiadótól Budapesten meg- j kaptuk a Toussaint-Lagensch.idt-léle német levelek 31/4,-ikét. E hasznos és gyakorlati vállalatot melegen ajánljuk mindazoknak, kik a német nyelvet aránylag könnyű módon akarják elsajátítani. A 40 levélből álló teljes mű fc> frt, egyes levelek 20 krjával kap­hatók minden könyvkereskedésben. = Vettük az “Olvasóköa*“ képes regényfoiyóirat 27-ik füzetét, melylyel a „Gyémánt király“ czimü kitűnő regény véget ért. — Ezen valóban díszes kiállítású folyóirat legújabb regénye a „Párisi vérdráma“ mely a francziák legkedveltebb Írója Monte- piu Xaver tollából foly. Ezen regény ép oly szépen és díszesen van kiállítva mint a most véget ért „Gyémánt király.“ — Előfi­zetési ára egész évre 6 frt, félévre 3 frt, évnegyedre 1 frt 50 kr. — Mutatványszám mindenkinek ingyen és bérmentve küldetik, ki eziránt egy levelező lapon a kiadóhivatalhoz fordul, mely Bu­dapest Stáczió-utcza 31 sz. a. van. N y i 11 -1 é r. Köszönet nyilvánítás. Fogadják mindazok, ki elhunyt feledhetlen kis Irma lányunk f. évi junius 2-ikán véghezment te­napkeléseért. — Láttam azt is; de ott nem láttam azt, hogy két nap kelt volna egyszerre föl. — Itt az is van. — Egyik a hajnali égről, másik a Duna tükréből süt reá, és a vén rom, mint egy óriási fény­ellenző, csak lassan adja át a háta mögé rejtőző nagy falunak a serkentő nap-világosságot. S a holdvilágos éj — az páratlan. A mint a hold a most alaktalan lőréseken át át mosolyog, le a víztükörig, abban lát tornyot, házakat egy óriási várban, melynek falai rezegnek, hullámzanak, mintha egy másik holddal játszanának. És a harangszó, által Nagy-Marosról, és oda- vissza, — a malmok egyhangú zakatolása, a túlpar­ton egymást érő vonatrobogás, a vizen úszó rekedt füttyü hajók, a kertekben gyönyörű énekverseny sárgarigó és fülemilék között, miben mig a fül kéjes gyönyörrel mámorosodik, az érző orr rózsaillattól ittasul! Mert „Rózsavölgy“ név illetné e helyet, annyi féle és oly sok rózsa nő itten, lent a diszvirág, mig fent a csipke-rózsa. — Talán azért nem rosszul il­lenék a felső résre „Tövishegy“ nevezet, már csak azért is mert az alsóból a felsőbe Golgotán átaljár fél az ember, hol a „töviskoronás istenember“ ká­polnája áll. Van azért ut, mely nem itt megy keresztül. — Látogató közönség kényelmére készíttették a jó ha­zafiak és a magas kormány, szép tekervényes, ár­metése alkalmával jelenlétükben nyilvánuló részvé­tükkel igyekeztek enyhíteni megszomorodott szivünk fájdalmát; nevezetesen a helybeli első általános ipar­társulat, mely testületileg jelent meg, Krenedics Matild urhölgy ki Geer Natalin k. a. vezetése alatt leány-nevelő intézetének növendékeit elkiildé a teme­tésre, úgy szinte minden jelenvolt résztvevő ismerős és jó barát, úgy családom mint az összes rokonság nevében legőszintébb hálás köszönetünket. Vácz, 18885. junius 5. Reitter István és neje. Köszönet nyilvánítás. Fogadják mindazok kik felejthetlen kedves fér­jem Sir aki Márton elhunyta, illetve junius 3-án végbement végtisztessége alkalmával részvétükkel enyhiték szivem fájdalmát, úgy az egyletek, és tár­sulatok, valamint a rokonok és ismerősök, s az ösz- szes jelenvoltak, hálás köszönetemet. Vácz, 1885, junius 5. özv. Siraky Mártonná. FELSZÓLÍTÁS. Felkérem mindazokat, kik velem üzleti össze­köttetésben állottak, szíveskedjenek ügyeiket nálam a mai naptól számított nyolez nap alatt múlha­tatlanul rendezni, külömben komolyabb intézkedésre leszek kényszeritve. Vácz, 1885. jun. 6-án. Meiszner Ede. Á váczi ipar- és kereskedelmi hitelintézet folyó évi julius hó 1-ső napjától kezdve mindet) egy éven túl benn hagyott betétek után teljes 5°/0 kamatot minden levonás nélkül fizet. Kelt Váczon, 1885. május 26-án tartott igazga­tósági ülésből. Az igazgatóság. Hízott Indák nagy mennyiségben, állandóan kaphatók TOKODY Istvánnál felső Duna-sor a Goldberg féle fa-telep mellett. Felelős szerkesztő s kiadó tulajdonos : VARÁZSÉJI GUSZTÁV. Arlejtési hirdetmény. 866—3996/1885. Melynélfogva Vácz város pol­gármesteri hivatala részéről ezennel közhírré tétetik, miszerint a Vácz rádi útnak a vámvonalon a Nó- grádmegyei határig terjedő vonalának árlejtés útján két szakaszra való kiépítésének biztosítása végett árlejtési határnapul folyó évi junius hó 25-ik nap­jának d. e. 10 órája tűzetik ki ezen város polgár- mesteri hivatalában (Vácz város háza) minélfogva mindazok, a kik az említettet vonal kiépítésére, — melynek egész hossza és pedig a vámnál levő sza­kasza az úgynevezett gombkötő hídig 570 métert, a gombkötő hídtól pedig a Nógrádmegyei határig ter­jedő Il ik szakasza 800 métert tesz ki, s az 570 mé­ternyi hosszú vonal kiépítésére kikiáltási árul 2228 frt 23 kr. a következő 800 méternél pedig kikiáltási ár gyanánt 3717 frt 03 kr. o. é. van megállapítva, — vállalkozni akarnak, hogy ebbeli zárt ajánlataikat mindkét szakaszra nézve együttesen fenti határ időig vagyis f. évi junius hó 25 d. e. 10 óráig a kikiáltási árak 10°/0-ának az ajánlatokhoz való bánatpénz gya- nánti becsatolása mellett annyival is inkább ide be­mutatni el ne mulasszák, minthogy későbben beadott ajánlatok figyelembe vétetni nem fognak. Egyebekben megjegyeztetik, hogy a részletes ár­lejtési feltételek — a hivatalos órák alatt ezen vá­ros polgármesteri hivatalában külön is megtekint­hetők. Váczon, 1885. junius hó 4-én. Polgármester. Réty Ignácz. nyékos, porondolt hegyi ut Salamon tornyától fel a fellegvár-romig. Hát még alatta mennyi szép nyárilak ! Van hi­res gyógyintézete jó levegővel és kellemes szomszéd­dal, lévén mellette egy „honvéd“ nevű hatalmas eb, mely igen kellemesen, de annál többször szokott csa­holni, mondjuk: ugatni. Mit szól ehez az alsó szomszéd ? ! Vannak hírneves költők és írók, kiknek müvein épül, dagad a magyar ember érző kebele, csak épen Visegrád törzslakóit nem inditja meg mint kellene. Én azt hiszem, nem is tudják: mi az? Vagy tán megtudnák, ha mutatnák, úgy kínálnák nekik. Bizony rájok férne. Mert bizony itten, hol a hegyek annyi ősmagyar történelmi műemléket és egy nagy­szerű múltat rejtenek, az utcza porát azzal verik fel hogy „a mire taposok az az enyém,“ „a Duna a mi kedvünkért apad ezen az oldalon, hanem Maros fe- fől árad ; meg hát szombat délután a mérnökök dol­gozni is mernek, azért nem ád az Isten jó termést..“ Hanem az az egy jó még is megvan ebben a porverésben, levegő rontásban, hogy: (mit szólasz ehez ős Visegrád vára V) mindez ékes német nyel­ven történik nagyobbrészt. Nem é ez okból kiáltja a várkerti viszhang oly mérgesen vissza a „vasz najeszt“ „vas nyárs“-nak?.

Next

/
Thumbnails
Contents