Váczi Közlöny, 1882 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1882-03-19 / 12. szám

két feláldozott „névtelen féliste- n e k“ emléke nem halt ki sziveikből. Menjünk ki ezentúl minden évben el­hunyt hőseink sírjához, hogy emlékezetük­ből merítsünk erőt a jövő küzdelmeire, s példájukból tanuljunk áldozni, szenvedni, s ha kell, meghalni a hazáéit! Újdonságok. = „A szép asszony kocsisa' czimü énekes népszínmű fog elöadatni Iiusvét hétfőjén a kath. legényegylet tagjai által a „Szt. István szobor“ javára. Ez alkalomra a színpadot a lőház termében fogják felállítani, miután a színház terem áíalakitási munkálatai miatt a színteremben nem lehet előadást tartani, s a színpad felállítására legalkalmasabb helyiségnek a lőházterme kínálkozik. Sok sikert kívánunk a nemes czélú előadásnak. = A gőzhajó menetrendé f. hó 15-ikétől megváltozott, ugyanis Bécsből na­ponta 7 órakor indul, Budapestről pedig este G órakor, az Esztergom és Budapest közti közlekedés pedig következő: Eszter­gomból indul reggel 5 órakor Váczra ér reggel 8-kor, Budapestről indul dél után 1 órakor. Uj-Szőnytől csak april 1-ével fog a közlekedés megindulni. Nem értjük, hogy a társulat igazgatósága mért indítja meg ren­des meneteit ily későn, mikor az idő és vízállás már régen elég kedvező a gőzhajó­zásra s mind a közönség, mind a társulat érdekében kívánatos lett volna már régeb­ben meginditani a személyszállító hajókat, s azon eljárást sem találjuk helyesnek, hogy a Szőny-Budapest közti hajó meneteket csak április elsején kezdik meg miután annak azonnali megindítása előtt semmi akadályok n *m állanak. = Hymeu. Aszódon Weisz Lajos kedves leányát Bettit, eljegyezte ilj. Dér lózsef aszódi lakos. — Uj posták. N ó g r á d község és a Pest megyei Alsó-Némedi község posta állomást kapott. = Egy örült váczi leány, a ki Jászay Marinak képzeli magát. Egy szerencsétlen elmezavart leányt szállí­tották szerdán a Rókus kórház figyelő osz­tályába, a ki azt hiszi magáról, hogy ő épen olyan tragikai talentummal van megáldva, mint Jászay Mari asszony a nemzeti szín­ház jeles művésznője. Ezt fennen hirdeti 3 mint mondá képes vele a versenyt elfo­gadni. Az illető Szunter Verona váczi születésű 21 éves hajadon cseléd. A leány mindig poetikus ábrándozó természetű volt, ízeretett színházba járni és odahaza kivo­natosan sokszor az egész előadást recitálta. Szerdán a szegény leányon kitört az elme­zavar, minek folytán a Róku-ba vitték. A felvételi irodában is folyton szavallani akart, a feltett kérdésekre színészi páthosszal, de szabatosan felelt. = Hármas lakodalom. Megható ünnepélynek volt színhelye múlt vasárnap a helybeli izraelita imaház. A helybeli köz- tiszteletben álló Deutsch család ugyan is e napon hármas ünnepet ült, egyszerre tartván a család nagyatyja Deutsch Dávid arany, — a családfő Deutsch Mór pedig ezüst menyegzőjét — az utóbbi leánya Deutsch Szidónia, kisas/. - szonynak K o li n Miksa lonthói kasznárral történt esküvőjével. A már magában véve is ritka családi ünnepélynek nagyszámú kö­zönség volt nézője a város minden osztá­lyából. Ott voltak az imaházban valláskü­lönbség nélkül városunk előkelőségeiből számosán. Az egyházi szertartást Ullmann Frigyes hitközségi rabbi végezte Weisz S. hitközségi kántor segédletével. A jelenvolt más vallásuakat különösen meglepte a kán­tor kitűnő hangja s az általa vezetett bár csekély számú egyházi énekkar összevágó éneke. Az esküvő után a meghívottak fényes lakomára gyűltek a helybeli Steiner kávé­házba — melyet az izr. hitközségi énekkar s különösen Weisz S kántor úr művészi egyházi énekei fűszerezték. Este azután Ban­da Márton zenéje mellett kivilágos kivirrad- tig tartó táncz következett, melynek részei­ből a következő névsort állitá össze tudósítónk. — A tánezban resztvettek amenyasszonyon kivül, Deutsk Róza és Laura, a menyasszony nővérei, Steiner nővérek, Glásel nővérek, Grűnwald nővérek, Breuer Jozefin, Fleisch­mann Lujza, Neumann Amália, Kohn Fáni, Holler Juicsa, Breuer Fáni, Hirschfeld Fáni, Schneller nővérek, Kohn Lidi, (Kecskemétről) Hevas Jánosné, (Vaálról) Hahn Jakabné, Neumann Manóné, Panger Fülöpné, (Bpest- ről) Nagl Hermanné, (Bpestről( Kurczweilné, (Bpestről) Elsas Miksáné, Szeszler Henrikné, (Bétcsből) özv Nagel Susana (Bpestről) stb. = Tolmács ég! Ez a hír terjedt el városunkban a pénteken, azonban mint később biztot forrásból értesültünk, csupán Gr. Forgách szérűi gyulladtak ki csü­törtökön esti 8 órakor s az éjjeli nagy vi­harban reggelig égtek. A szél miatt oltás­ról szó sem lehetett s csupán a tűz loka­lizálására szorítkoztak, a mi sikerült is s így a község mely a szél miatt, nagy ve­szélyben forgott, megmentetett. = Személyi hir. Feiler Fülöp vasúti segéd mérnök, általánosan ismert szenvedélyes tánezosunk, Nyitrára áthelyez­tetvén, városunkból eltávozott. — A jótékony nöegylet ma d. u. 4 órakor tartja rendes évi közgyűlését a kisdedovó helyiségében. = Figyelmeztetésül. Azon bank­jegyek, melyek vagy sérültek vagy iöegen felirattal vannak ellátva, a kir. adóhivata­loknál sem fogadtatnak el többé, egy leg­utóbbi pénzügyministeri rendeletnél fogva. Az ily bankjegyek ezentúl csak is a bank intézetnél fogadtatnak el levonás mellett. = Tót-Györkön e hó 5-én tűzi lárma riasztá fel a község lakóit, de sze rencsére nem a község házai közt ütött ki a tűz, hanem csupán két kazal szalmát hamvasztott el. = Adókivetési tárgyalás. A 1882 évi III. és IV. osztályú kereseti adó, tőke- kamat és járadékadó, bányaadó és a nyil­vános számadásra kötelezett egyletekre ro­vandó adónak megállapítása végett a bi­zottsági tárgyalások a váczi adó kerülethez tartozó községrenézve Vaczon a városház tanács termében a következő sorrendben fognak megtartatni, — és pedig: f é. marczius 20-án Dunakesz, Duka. Kis némedi Mácsa; marcz: 2L-én Bottyán, Rátóth, Vácz-Hartyán Fóth ; — marcz : 22-én Püs­pök-Hatvan, Tóth-Györk, Kis Újfalu, Zsidó : — rnárcz 23-án, Veresegyháza, Csornád, Sződ ; — rnárcz: 24 én , Ácsa, Csővár, Ivis-Sz. Miklós, Szilágy ; — rnárcz : 27-én Rákos Palota ; rnárcz : 28 és 29 én Újpest — rnárcz: 30 án és a következő napokon Váczon. — A tárgyalások mindenkor reg­geli 9 órakor kezdődnek, a mikor is min­den adóköteles érdekének védelmére sze­mélyesen megjelenhetik vagy magát megha­talmazottja által képviseltetheti, nemkü- lömben bárkinek is jogában áll mások iö- delmét meghatározó adatokat terjeszteni a kivető bizottság elé. — Az adókivető bi­zottság elnöke Beokár Bénes úr, a kincstár részéről mint előadó Tomanek Lajos pénz­ügyi fogalmazó ur fog működni. = Ajándékok. A létesítendő muz i um egylet részére C s e k o Pálné úrnő 1 drb 5 frtos, 2 drb 2 frtos, 2 drb 30 pengő kros, I drb 15 pengő kros Kossutk-féle bank­jegyet, továbbá, Ferenc z réz 15-ösét 1807 bői. M.-Terézia ezüst 10 esét 1756- ból, 2 drb J ó z s e f-féle ezüst tízest 1772 és 1775-ből, M. Terézia réz polturáját 1766-ból, II. József réz 3/2 krosát 1781-ből, II. József réz 3/4 krosát 1782-ből és az I. József-féle ezüst polturát 1709-ből. Kirch- knopf Sándor úr Vilmos porosz király ezüst 3/2 garasát 1868-ból, egy osztrák réz 1 krost 1851-ből és egy osztrák réz 5/10 krost 1859-ből. Ve Íz er Lajos úr l egy frtos és egy 5 frtos fekete bankjegyet 1800 bél. Hanusz Béla úr 3 drb osztrák réz lli krost 1816 bél, s 2 drbot 1851-ből, II. József réz 3/2 krosát 1781-ből, 3 drb 3/4 krosát 1781 és L 782-ből 1 osztrák 5/10 krost 1858-ból, M. Terézia réz 3,2 krosát 1780-ból, 2 drb M. Terézia réz polturáját 1763 és 1766-ból, una sold óját 1777-ből, II. József réz 1 krosát 1781-ből. 4 drb réz gnrast 1760, 1761, 1764 és 1782-ből. Weisz Ró­za k. a. egy 5 frtos és egy 15 pengő kros Kossuth bankjegyet, egy 1849-iki ezüst 6 krost, II. Ferencz réz 15-ösét 1807-ből és réz l-esét 1800-ból, egy osztrák réz 3 krost 1851-ből és egy bécsi réz jetont. Raáb Béla úr egy 1848-iki réz egy krost küldöttek be szerkesztőségünkbe. — Fogadjak köszönetünket. Nyilt-tér. NYILVÁNOS KÖSZÖNET. Alulírott és családja hálás köszönetét nyilvánítja Weisz helybeli izr. kántor urnák, hogy a f. hó 12-én lefolyt családi ünnepély alkalmával különös kórusi imát szerzett s énekelt az izr. iraaházban. Deutsch Mór. Hivatalos jelentés a piaczi árakról. 1882. márc. 17-én tartott hetivásár alkalmával tiszta búza kétszeres rozs árpa zab kukoricza 10 frt 8 „ 8 „ 7 „ 7 „ 6 „ 70 kr. 45 „ 40 „ 10 „ 75 „ 60 „ 11 frt 75 krig 70 65 10 méter mázsánként. Felelős szerkesztő s kiadótulajdonos: Ifj. VARÁZSÉJI GUSZTÁV. _______Hirdetés._______ A papnövelde utcza 97. számú ház Szent-György napra kiadó, — esetleg szabad kézből eladó. E tárgyban bővebb értesítést ád Dobó István gözhajózási ügy­nök ür helyben. Leszállított árakon !!! 2 — 4 A legnagyobb ÜVEG, TÜKÖR 6S KÉPKERET-RAKTÁR ajánlja a legjobb minőségű ÜVEG, TÜKÖR és KÉPKERETEK nagy választékban, íKSif* legolcsóbb szabott árakon. ‘^X Postai megrendelések a leggyor­sabban eszközöltetnek. Árjegyzékek minták mellékletével kívánatra bérmentve és ingyen. WINKLE NÁNDOR ZBTo.d-a.pest, Icig-ycno/tcza B’árisiliáz. mából birtokomba jutott, nem alkalmas irra, hogy helyet foglaljon a régiségek kö- íött, de megérdemli, hogy mint különbsé­get megörökítsem, annyival inkább, mert a .életből morál vonható ki. Leletem egy zongora-hangolónak napló :öredékét képezi. Az aláírás természetesen liányzik, s úgy látszik csak egy külön­vált lapját tartalmazza gyűjteményének, nelyet a véletlen szerencsétlenség sodort íi füzetéből. A régiség búvár azonban ily töredéken lit is olvas. A régiség búvár a napló töre- léknek hiányzó részeit pontosan pótolni lépes. A meglevő közép részből látja an- aak kezdetét, a hiányzó végrészből kiolvasni képes annak folytatását. Igen, a régiség búvár olvas folytatást ott, hol a leletnek szakadt vége van ! És tessék elhinni, hogy a jövő ezred év akár melyik régiség búvárja egész könnyedség­gel képes lesz a világ elé tárni azt, amit Vácz város történelem írója művében meg­írni elfeledett, t. r hogy a várost csak ak­kor söprötték, mikor viharos szél fújt. Azonban én leletemnek sem hiányzó elejét, sem hiányzó végét nem tárom ki az olvasó előtt, adom ezt úgy, miként annak eredetije kezemhez került. Teszem pedig ezt azon okból, mert vi­dékünk zongorával biró osztályánál időről- időre okvetlenül megfordul egy-egy zongora hangoló. Tanuljon meg óvatosnak lenni mindenki. Ne engedje át otthonát azoknak kik e mesterség czimével keresik meg, mert sokan hamisan hangolnak de jól gon­dolkoznak, sokan jól hangolnak de hamisan gondolkoznak. És most ime a hangoló napló töredéke. megpihenni.“ „Oh nagysád engem az ut nem fáraszt el soha. Jövök gyalog, s rendesen kocsin vitetem el. Nem mintha tisztelt munka-adó­im sürgősen vágynának maguktól eltávolí­tani, de munkám oly jó, hogy ez rendes jutalmam a kiérdemelt díjon felül.“ „Ezt itt is megnyerheti, de sietnie nem szükséges. Lakásunk tág, helyet akár 3 napra adhatunk. Jutalmazásra sem leszünk szűk markunk, azért tehát érezze magát kényelmesen, töltsön inkább hosszabb időt, csak hozza helyre ez elromlott állapotban levő zongorát, mely mellett már nem játsz- hatom el kedvencz darabjaimat boszuság nélkül.“ — — — — — — — — — — így mondá ő, hogy akár 3 napra is adhatnak helyet. Oh ez alkalmat nem sza­lasztóm el. Három napig szabad itt időz­nöm ez angyal közelében! Három nap alatt gyakran fogja munkámat figyelmére méltatni. És én úgy leszek mintha folyto­nosan munkálkodnám, pedig ah ! ha tudná hogy első pillanatban midőn nyájas üdvöz­letére méltatott, már szivembe volt vésve képe örök időkre. Igen, csak látnom kellett ezen angyal szelidségü leányt — kinek ne­vét még nem tudom — és már lángra gyullasztó keblemet, mint az a kisasszony abban a faluban a Zagyva mellett, kinek nevét rövid 8 hét alatt úgy el feledtem, Hogy most már a falu neve sem jut eszembe a hol lakik. . . . De itt szerencsésebb leszek. Meg fo­gom nyerni művészetemmel e drága lényt. Igen mert mi zongora hangolok művészek vagyunk. Nálunk nélkül a művészek nem * csillogtathatják művészetüket. Előbb a zon­gora hangoló jön s csak azután a zongora művész. Mi tehát kétségtelenül művészek vagyunk! Munkám ma még annyira halad­hat, hogy holnap a leves sózásán már so­kat vehetendek észre azon benyomásból, melyet vagy művészetem, vagy személyem gyakorol e kis tündérre. Hisz én még ifjú vagyok ! Még szeren­csés lehetek. Oly szerencse érhet még ! Oh ha. . . De ne előzzük meg a holnapot. — — Másnap munkámmal annyira haladtam, hogy abból még további 3 munka napra bizton számíthattam. Dél van a szomszédos ebédlőből a sa- lonba ható zörgés a tálalást sejtetik, mert a zongora hangolok minden irányban jó hallással bírnak, csak accordjaik hangzanak sokszor hamisan aminek azonban a zon­gora oka. Csakugyan. Engem is ebédhez hívnak. Az úri társasággal egy asztalnál foglalha­tok helyet. Szemben velem ő ül. Mielőtt még a kanalat birtokomba veszem megtu­dom, hogy a mai ebéd őrangyalánál is több volt ő, mert teremtője volt. Szivem megdöbben. Pillantásom talál­kozik az övével ......................mindkettőnk keze kanállal van fegyverkezve . . . győz­tem ! e hitben emelem a levessel telt ka­nalat számhoz .... a levesnek elsózva kell lennie. . . Keserű csalódás ! A levesben egy mor­zsányi só sincsen! Mindegy! én megeszem sótlanul a levest, mert hiszen ezt ö ké- szité. Holnap is itt leszek, holnap a leves meg lesz sózva!... A nap közömbösen múlik nem látom őt. . . Munkám lassan halad. Másnap délben ismét az asztalnál van számomra terítve. Több nyájas szó bátor­ságot önt beszélgetésre .... A leves sós!! Csak nehezen tudom magamat ülő helyemen megtartani. Győztem! Itt szerencsémet állapítom meg. Ebéd után munkámnál vagyok az ajtó lassan nyílik és ő belép ... Oh mennyi boldogság 1 „Ön még nem kész uram ?“ „Nem nagysád, de reményiem, hogy holnap délután teljesen elkészülök.“ „A szomszéd szobából figyelemmel ki­sérvén az ön munkáját arról győződtem meg, hogy akár holnap készül el akár ma, a zongora ép oly rósz lesz, mint volt mi­előtt ön hozzá fogott. Intézkedve van, hogy ahoz értő mester vegye át a munkát, az ön számára pedig kocsi vár, mely azon irányban szállítja a merre szándéka van menni. Itt van eltöltött napjaira a dij. Jó napot.“ „De kérem ! . . . Távozott . . . pedig azt hittem, hogy megnyertem tetszését. Árulás áldozatja vagyok ... ez oly igaz, minthogy nevem kontár ............ * * * Itt vége a napló töredéknek. Könnyű belőle tanulságot vonni. 1-ör. Kontárra ne bízzuk a zongorát. 2 or. Ne higyjük azt, hogy a zongora bangóiénak a mesterségén jár az esze, mert az művésznek képzeli magát, s nem a han­gokat figyeli, hanem a csillagokba tekint... Régiség buvárlat, ha te nem volnál! Hány ezred év múlva fedezte volna fel ezt az emberiség!! Völgyes Bérezi.

Next

/
Thumbnails
Contents