Váczi Közlöny, 1882 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1882-11-26 / 48. szám

figyelmébe ajánltatik továbbá, hogy a mennyiben a bizottság által nyert szé­keket és géprészeket kellőleg nem ér­vényesítenék, illetve fölhasználásukról nem gondoskodnának, ezeknek mások által való felhasználhatása iránt a bi­zottság föntartja magának az intézke­dési jogot. .Végre e hazafias ügyet az egész ^Közönség jóindulatába és pártfogásába ajánlván, még egyszer felkérjük:hazánk telkes fiait és leányait, hogy a vázolt ' czélnak minél hathatósabb előmozdí­tása érdekében áldozataikat és adomá- .. nyaikat, akár természetben (nehány szövőszék felajánlása,) akár készpénz­ben e hó végéig az alólirt bizottság el­nökének nevére az orsz. iparegyesület­hez intézni kegyeskedjenek. Hazafiui tisztelettel Gróf. Zichy Jenő, elnök. CSARNOK. Házszentelés. T.-Hatvan, 1882. nov. 20. Vettél-e már részt nyájas olvasóm, (ha ugyan akadt ilyen) oly ünnepélyen, melyen egy család ál­landó otthonában élte fogytáig tartó menhelyet ta­lálva az elkészült földi lakban : maga körül gyűjti közeli és távoli barátait, bogy boldogító érzetében osztozói legyenek ? Ha igen úgy tudni fogod, bogy mikor ez ünnepély megtartatni szokott, még akkor sóba sincsen egészen készen a felszentelési ünnepre okot szolgáltató ház, hanem már akkor több mint bizonyos, hogy előbb-utóbb készen lesz úgy, amint a lakhatóság igényeinek megfelelni hivatott s annyi bizonyos, hogy legfeljebb egy év múltával a mig utóbb észlelt hiányok pótolva és szükséges változá­sok teljesítve leendenek. Igenis, hosszú időt vesz igénybe egy ház teljes és megfelelő elkészülése, mert ne a budapesti sugár utón épült egy-egy palota lebegjen szemed előtt (itt tudva levő, mikép esős időben gomba módra nő a ház, szárazságban pedig a napsugár huzza ki a földből) hanem Püspök-Hatvan község: hol a ház­építés sokkal nagyobb esemény mint ha a budapesti rendőrség valamint hires betörő tolvajt fog el. De még ha P.-Hatvanban valaki házát épit és ez esemény a mostani aszkórságban szenvedő viszo­nyok között megénekeltetik, ezt egész rendes dolog­nak tartom. Midőn azonban a P.-Hatvanban ez év­ben felépült díszes lakház kapuja fölött kifüggesz­tett czim tábláról azt olvasod le „Községháza“ ak­kor állj velem együtt azok sorába kik P.-Hatvanra korszak alkotó eszménynek tartják. (Tessék elhin­ni, hogy sok phatvani lakos nem számit többi pol­gári naptár szerint, hanem a községház építése lesz idő számítása.) Az épületet leírni nem szándékom, pedig meg­érdemelné a tervező, hogy propagandát csináljon mel­lette a sajtó, de nem teszem; még nevét sem emlí­tem meg. Szerénységében ez talán bántaná is, azon­kívül alapos félelem fog el, hogy sok megkeresést kapna hason tervezet iránt, s akkor nem felelhetne meg valamennyinek ha mindjárt ugyan olyan hono­rarium nézvne is ki mint a phatvani alkotásért. Leirom inkább a tegnapi napon élvezett vig lakoma lefolyását. Mielőtt azonban a részletezést kezdeném meg kell jegyeznem, hogy a felszentelt ház két részből áll. Egyik része képezi a phatvani igazság szolgál­tatás csarnokát, másik a barátait körébe vont Ki­rálymezei Henrik községi jegyző úr lakását. Királymezei úrnak (ha még valaki nem ismerné) sok érdemeit kellene e helyen felsorolnom, de eze­ket csak némileg vázolni sem érzek magamban elég szellemi képességet, hanem úgy lassan majd rá jö­vünk egyik- másik érdemére. Én a legnagyobb ér­demén kezdem. Igen szép családja van. Az egész család vendégszeretete pedig oly lekötelező, hogy azt élvezni igen, de leírni nem lehet. Ide érkeztem valahára a vendégszeretethez és igy megkezdhetem a vendégség leírását. Szép és nagy társaság gyűlt össze. Most is alig tudom elképzelni, hogy fértünk meg annyian az uj- házban. Már délután 5 óra tájban gyülekezni kez­dettek a közel és távol szomszéd községbeliek, este 8 órakor igen válogatott női és jjférfi társaság volt együtt. Nem sokára vacsorához tálaltak. Kiváló vonzó­dással viseltetvén a hölgyek iránt, siettem azon asz­talnál nyerni helyet, hol a hölgy koszorú nyújtott kellemes áttekintést. Elhatároztam, hogy a váczi köz­lönynek reporterje-ként feljegyzem a díszes társaság nevét úgy amint az asztalnál foglaltak helyet. Göcz úrnő (Erdőkürtről) két bájos leányával, özv. Zsol- dosné urhölgy (P.-Hatvan) Szabó Béláné úrhölgy (Csővárról) Orbánné úrnő (Ácsáról) két szép leány­kájával, Kis N. kisasszony (Mácsáról), Micsinay kisasszony (Ácsáról) és még többen szépek, kikeet elvesztvén a jegyzetet — bocsánat 1 névszerint fel nem sorolhatok. A feltálalt vacsorát kérem alássan nem sorol- hotom el, mert ki kell jelentenem, hogy egy ülő helyünkben három teljes vacsora lett feltálalva, mindeuik külön pedig kerek számban 7 azaz hét fo­gásból állott: már most kérem, hogy én 21 tál ételt — nem számítva az asztal díszítésére felrakott süteményeket és tortákat — az emlékezetembe meg tartsak : az szerintem sokkal több mintha valaki az ismeretes. Háry Jánosról irt költeményt eltudja mondani az elejétől végig és a végétől visszafelé az az elejéig. A vacsora fűszerei nem a kitűnő ételek voltak, melyek mellesleg mondva ízletesen voltak tálalva is hanem az ezeket — kosarat uem tiirő — kínálók; a kedves háziasszony és bájos házi kisasszony, (kérem, a házi kisasszonyról szabadjon titokba megsúgnom, hogy az olyan kedves kis angyali teremtés, hogy nem a körösvölgyében nincsen párja, hanem az országban tesz számot: tessék elhinni, hogy Székely kisasszony — ki a szépség vereseny diját elnyerte — mint vesztes távozik a pályatérről: ha Királymezei Ilka kisasszony az je­len van.) A vacsora tehát rengeteg hosszú volt, és sok enni valóból állott. Mindannyian hozzá fogtunk derekasan az étel pusztításhoz, de azért figyelmemet nem kerülte ki az, hogy volt a férfiak között egy-kettő olyan is a ki nem bírta végig enni a hosszú étlapot. P.-hatvani és penczi jó borok arra voltak hi­vatva, hogy a különben is jó kedély hangula­tot rendületlen jó kedvvé fokozzák. Sikerült is. Megeredtek a felköszöntők, de nem oly nagy számban mint a hány féle volt a pecsenye, külön­ben még most is szónokolna valaki a vendégek közül. A legelső pohár köszöntőt Czóbel Ignácz segéd- szolgabiró mondotta méltatva azok érdemét kik a község ház felépítésében mint fáradhatlan tényezők közreműködtek, emelvén ez által a község törzs va­gyonát és általánosan érzett közszükségnek tévén eleget. Három férfiúé az érdem, mind hárman p.-hat­vani lakosok mindannyian megérdemlők a szívből fakadt éljenzést. A második köszöntő érdekesebb lévén azt egész terjedelmében közlöm. Ugyanis Melczer Gyula ur, acsai evang. lelkész ismert iró, felállván, azt mondá, hogy miután az első szóló szájából vévé ki a szót, nem marad más hátra mint a zsebhez nyúlni. Mindenki figyelme oda irányul, hogy ugyan mit vesz most ki a zsebből. Hát egy ív papír, ezen a következő költemény, melyet felolvasott: Eljött a rég várt nap mi szentelünk házat; Eelt itt jó barátunk biztos, erős várat . . . Jó Királymezei, a mező barátja Erős földész néppel a diadalt látja ! Nem fegyverrel, pénzzel folyt a csata heve, Pirosló vér helyett folyik a hegy leve . . . "Üssék össze mások bokájuk, e pohár Szivdől fakadt, meleg üdvkivánatra vár : Piros, pozsgás arczok járjanak e házban Örüljenek mindig, ne legyenek lázban . . . lAedves nő sokáig éljen s a hajadon Hordozza a pártát, de ne soká nagyon . . A három király-fi ne kapjon secundát, Tanulása végén nyerjen gazdag munkát. Virágozzék itten jólét és boldogság ! A népet se nyomja bú, gond és adósság . . . Ne legyen ebből sok, elég, ha öt hat van Kivánom őszintén ÉLJEN PÜSPÖK-HATVAN. Ezen általános lelkesedést keltő verselés után sok derültséget kellett. Dr. Micsinai úrnak az Olym- pusból kölcsönzött dikcziója, melyre ftdő Villásy plébános úr kitűnő humorral mondott rögtönző választ. A házi gazda rekesztette be a toasztok sorja, úgy éjfél tájban (közel a vacsora vége előtt) él­tetve : magam sem tudom már, hogy kit, hanem azt hiszem, hogy reám is czélozott. Hihetetlen bár, de mégis bekövetkezett a va­csora vége 1 Az igazságszolgáltatás részére épített teremből az asszonyság erre az éjszakára kivonult és a ko­csiszínben aludta a boldogok álmát, helyette Terp- sychore asszonyság vette át a vezérletet., és mond­hatom lelkesítő erővel! A fentebb elősorolt szépek állták ki hiába a rettentő rósz út fáradalmát és ijedelmeit, mert min- deniknek jutott egy-egy kitartó jó táuczos ifjú (Erről eszembe jut kérem, hogy a többi között volt ott három fiatal úr, kik elismerést érdemlő ki­tartással reggelig tánczoltak és pedig jól és, szépen. Tessék ezt a helybeli egyleteknek megsúgni, én meg szolgálok majd lakczimükkel, hogy a tartandó váczi bálokra meghívót lehessen részükre küldeni, mert ilyen kitartó erőre és a közügyért áldozat- készségre sokszor van itt szükség.) A táncz reggelig tartott ; hiszen ezt mondanom sem kellett volna! A zene falusi volt, de akinek volt már valaha jó kedve az tudni fogja, hogy nem mindig Rácz Páli az első muzsikus, hanem az, aki akkor húzza mikor jól esik hallgatni, tánczolni avagy igaz magyar módra elfojtani a búbánatot! A mindent tudni kívánók kielégítése végett fel­említem még azt, hogy a főúri osztály gróf Pletricli Gyula úr által volt képviselve, ki lekötelező mosoly­gás közepette reggelig a társaságban maradt. Mindenkinek aranyos jó kedve volt s ebben volt osztályos részem, csak egy sötét felhő maradt állandó emlékül meg bennem mégis: nem oszthat­tam meg az ifjúsággal a tánczbeli kitartást. Meg volt ehez is a hajlandóság, de ellene szegült lába­mon : A nagy csizma. Újdonságok. = A cziiltor-kávé-s sör fogyasz­tási adó tárgyában törvény szerint alakult 1 felszólamlási bizottság e hét elején kez­di meg működését s ekkor fogja tárgyalni a már beadott, vagy még netán beérkezendő fellebezéseket. = Hymen. II o rv á t k Dánó urnák a „Nógrádi lapok“ szerkesztőjének kedves nő­vérét Mariskát e hó li-én vezette oltár­hoz B. Gyarmaton Kövy Zsigmond minisz­teri számtiszt. = Esküvő. F. hó 29-én lesz eskü­vője Brach Lázár nyitrai kereskedőnek ú Schmidl Károly helybeli kereskedőnk leá­nyával Rózával. = Tiis a kasziaaóöaifi. Szerdán es­te 8 óra felé nagy ijedséget és kárt oko­zott az egyesült kaszinó kör helyiségében, az egyik uj teke asztal felett függő petró­leum lámpa szétrobbanása, melynek tüze lángba boritá a teke asztalt s a jelenvoltak­nak csak nagy bajjal sikerült pokróczokkal s homokkal eloltani a tüzet s megakadá­lyozni a nagyobb veszedelmet. Az uj teke­asztal biztosítva lévén a kaszinót nem ter­heli a kár. Nem fog ártani azonban ha elő­relátásból a függő lámpák jobb karbantar­tásról intézkedik a választmány. = A sajtó f'ogSiíiz f. hó 22-én uj vendéget kapott Horváth János czipész a „Der Socialist“ czimű lap volt szerkesztője személyében, kit ez év julius havában sajtó utján elkövetett lázitásért s a király gyil­kosság magasztalásáért 9 havi államfogházra ítélt el a budapesti sajtóbiróság. = A ISoross-üsiiaiyi féle párbaj ügyben felmerült akadályok kiegyenlítésére múlt vasárnap ült össze a „csillag vendéglő“ 10-ik számú szobájában a két fél segédei által összehívott s tekintélyes váczi s fővárosi férfiakból álló becsületbiróság. A ta- nácskozmánynak csupán eredményét tudat­hatjuk olvasóinkkal, mely szerint a Boross (Weiner) Samu ellen felhozott vádak alap­talanoknak bizonyulván be a becsületbiró­ság itélctileg kimondotta hogy Boross S. úr párbajképes. Ennek értelmében a p i s z- tolypárbaj Boross és Dr. Csányi urak közt meg is történt f. hó 22-én szer­dán reggel a cselőtei erdőben. Boross segé­dei Tóth Béla s Clair Vilmos fővárosi hírlapírók, Dr. Csányi segédei Serédy Géza honvédhadapród tiszthelyettes, és Ambrus K. honvédhuszárhadnagy voltak. — Az ellenfelek 25 lépésnyi távolságról 5 — 5 lépés előremenéssel — egy-egy go­lyót váltottak, de szerencsére sebesités nem történt. A párbajra mulatás közben tettle- leges bántalmazás szolgáltatott okot, = Esküvő. Krakker Géza püspö­ki uradalmi gazdasági gyakornok e hó 23- án d. u. vezette oltárhoz a felsővárosi plé­bánia templomban Acsay Péter leányát Emmát. Az esküvő után a násznép a menyasszony szüleinél jött össze barátsá­gos vacsorára, mely után a fiatalok tánczra perdültek, mely vig kedvvel folyt reggelig. = Uj liáziúi'. Nikit its Sándor ügyvéd úr a paradicsom utczában levő K o ó s-féle házat az örököskötői megvevén, háziuraink soraiba lépett. kinteni a városban, s hogy ezt lehessem felmásztam a kálvária hegyre, mely a város felett uralg. A látvány mely elém tárult egészen elfo­gulttá tőn. Magam alatt láttam a magyar Nürnberget. S van e régész ki ezt először látja, hogy keble han­gosabban ne dobogjon ? Szemem nem győzött betelni a látottakkal, végre a vidéket és a város fekvését is szemügyre vevén. Bártfa ott fekszik, hol félhold alakban a kár­pátok befogják s elérik az északi szélesség legma­gasabb fokát (49° 17“ 10") erdő koszoruzta s festői fekvésű hegyektől körülvett völgyben. A legészakibb sz. kir. városa az országnak. Már a XIII. században erre vezetett a királyi ut Lengyelországba a Zabavai szoroson, ez ma a duklai szoros. Ezen jöttek be 1849-ben az oroszok is. Keletről a Lukovicza északról a Tapoly folynak s a város alatt egyesülnek. Bártfa azon csekély számú városaink közé tar­tozik, melyekben, a középkori erődítmények főfalai bástya és kaputornyai, sánczárkai nagyobbrészt meg vannak. Bártfa egyik legrégibb szabad kir. városunk, s mint határszéli város az alföld és Lengyelország közt közvetítő volt. A hártfai kalmárok 1444-ben a várnai csatáról elsők hoztak hirt. A régi polgári házak, műtörténelmi szempont­ból érdekesek. A város körfalai, sánczai, kapui bás­tyatornyai s azoknak műrészletei kötik le a figyel­met. Egyedüli város moly régi jellegét híven meg- tartá, úgy hogy egy darab itt felejtett középkort lát az ember maga előtt s bő anyagot talál a régész a tanulmányozásra. Legelső teendőm volt a restaurálás alatt levő szép csúcsíves parochialis templomot megtekinteni, mely a XIV. s XV-ik századok műépítészed, szob­rászati festészeti remekműveivel diszeskedik. A szentély már restaurálva van s ha az egész egyház régi fényében lesz visszaállítva egyik büsz­kesége lesz hazánknak. — A templom melleti őrto­rony is már teljesen kész. A templom keleti oldalán kívül falfreskók nyo­mai látszanak 1521-ből. Belsejében a szem nem tud megpihenni, mert mindenütt egy-egy műkincsen akad meg. A nagy szárnyas főoltáron kívül 12 csúcsíves szárny oltára van, mely ritka nagy szám egy templomban, s mind­egyik valódi remekmű. Hová törpülnek ezek fensé­gessége mellett a mi újkori oltáraink ? A gyönyörű csúcsíves szentségház a XV. század másod feléből 1448-ból, az oltár jobb oldalán köti le a figyelmet. A falmentében körül s a templom- hajójában egyházi székek, a papság, városi tanács s gazdagok részére góth és átmeneti stylben a XV. s XVI. századokból. Ott van Mátyás király széke is 1455-ből, czimerével ellátva ; 1483-ból egy fafarágásu szék melyen Bártfa czimere egy darab fából van művészileg ki faragva. Bronz keresztelő medeneze a XIV. századból Misemondó ruhák, kelyhek, mind meg annyi műkincsei a XV. XVI. századnak. Itt van a hires Skultéty féle kehely is 1448-ból. Pacificale 1690-ből bronz s vas csillárok gyertyatartók s ki tudná elő­sorolni mennyi műkincs. E templom maga egy gaz­dag muzeum. A templom falaiban sírkövek. Serédy György szép márvány síremléke 1557-ből, a városi Senatorok vörös márvány sírkövei a XVII. századból stb. De tekintsük meg a városházát is, mely a város főterének közepén áll, s a XVI. században épült I kora renaissance stylben. Változatos műrészletei, s gazdag szobrászati müvei tekintetében ritkítja pár­ját, s a polgári építmények közt unicum. Az át­meneti kor egyedüli képviselője hazánkban s mint ilyen a magyarországi renaissance fejlődésének ta­nulmányozására felette fontos és érdekes műalkotás. Rajta láthatjuk a gót stylből a fokozatos átmenetet a renaissanceba. Az oldalához épített erkély tor- nyocska díszkapuzatok stb. mind meg annyi remek­művek. De nem czélom itt műtörténelmi fejtegetésbe bocsátkozni, csak annyit jegyzek meg hogy a ki te­heti ne mulassza el ez unikumot megtekinteni. C sepr égi Róbert odavaló s. lelkész szives közvetítése mellett bejutottam a városház belsejébe is, hol Rhode Alajos polgármester ur a legnagyobb előzékenységgel mutatott meg minden műkincset a levéltárban. Van ott 6 darab velenczei üveg serleg a XVI. századból. Byzanti festményekkel ellátott fatábla puskák, kardok s a városi bakó pallosai 1436-ból. A levéltári szekrények is 1511-ből s 1525-ből valók. Érdekes az úgynevezett „mensa burindaria“ fiókos asztal, ornamentikája s constructiója miatt. A ta­nács teremben van egy bronz csillár, csinos góth stylben készítve, 1544-ből. A Roland szobor, mely egykor a városháza tetőzetét diszité most az emeleti előcsarnokban van elhelyezve. A tanácsterem ge- rendázatos menyezete tiszafából készült 1508-ban s ma is remekmű. A levéltárban számos érdekes ok­mány látható, melyeket Rhode polgármester ur oly folyékonyan olvasott, fordított le, hogy dicséretére vált volna első diplomatikusunk Horváth Árpádnak is. A protokollumokban feljegyzett halálos ítéletek közül nem lesz érdektelen nehányat elősorolni. 1569. Mutteranna polgárnő, egy méhkas méheit megsemmisítette s a mézet kivette, e miatt máglyán élve égettetett el. 1573. Rapka János, egy búcsú alkalmával egy nőnek fátyolkendőjét ellopván felakasztatott. 1585. Csotli Jukab 18 frt lopásért lefejeztetett. 1587. Jakab nevű lengyel egyén több szekér- lánczot lopván, felakasztatott. Lehetett volna még több ily érdekes okmányt is leirni, melyek értelmében ha ma is halállal bün­tetnék az ily bűnösök, bizony fegyházainkra s bör­töneinkre semmi szükség nem volna, de nem akar­tuk fárasztani s túlterhelni az előzékeny polgármes­tert az okmányok olvasásával, neveinket beírva a ta­nácsteremben kitett vendégkönyvbe köszönet nyil­vánításunk közt búcsúztunk el az érdemes polgár- mester úrtól. Midőn az ajtóig lekisért, még egyszer kezet szoriték vele,s azon ajánlatot tevém neki, hogy nem volna-e hajlandó Yáczra jönni polgármesternek, mi cserébe odadnánk érette a mienket Bártfának hisz a neveikben nem sok különbség van : R h ó d y— Rhéty. Erre Ő azt felelte hogy nagyon meg van hatva az ajánlattól de még se teheti, mert Yácz hire ő hozzá is eljutott. Igazán sajnálhatjuk, Ezután körül néztem még a városban, illetőleg megszemléltem az országos vásárt, mely a főtéren zsibongott. 2—3000 Kaftános, lnmczutkás, piszkos lengyel zsidó s ugyanannyi piszkos buta rusnyák voltak a látni valók kikkel hamar betelve - kocsit fogadók s a Bártfai fürdőbe hajtattam. < ns; ■IJ9-lói Ra-nii-1ÖI-m:-89-ni-I h-in; Í9SI OI9i ira sai ( nnv sok 39f női Jä > üől

Next

/
Thumbnails
Contents