Váczi Közlöny, 1882 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1882-11-05 / 45. szám

múló fájdalom az enyém; seb, mely’mindig megújul, mielőtt még egészen beforradott, s úgy fáj, mintha e perczben ütötték volna szivemen. Megújult a seb — itt a „halot­tak napja.“ Mindig megemlékezem felőled Margitom nincs azon perez, hogy eszem­be ne jutnál; pedig régen volt az, midőn karjaink egymást ölelék. Emléked szivem­hez forrott, s az csak szivemmel együtt enyészhetik el. * * * Itt térdelek sírjánál. Koszorút tettem fejfájára. Pislog a mécs sírja felett, lángol keblemben a szeretet iránta. Még alig töl­tötte be élte 16-dik tavaszát és e zord, a könyörületet nem ismerő halál kiragadá az élők sorából, karjaimból legnagyobb bá­natomra. Értsétek meg emberek ez öröm­teljes szót: mennyasszony volt; értsétek meg ez átkozott szót: — akarata ellenére! Nékem élt, értem jött eper ajkaira minden sóhaj, érettem volt szive minden sóhaja, éret­tem volt szive minden dobbonása. Más­hoz kényszeriték. Ó a halált választó sza­baditó angyalául. Mondjátok emberek, ítél­jetek: megérdemli Margitom, hogy felőle oly forrón, oly soká megemlékezzem, hogy nem tartóztat sem sár, sem eső, hogy sír­jánál kegyeletadómat lerójjam? Megérdemli, ő haláláig szeretett, én is, bármily távol legyen is az, halálig fogom emlékét sze­retni. Nagy kert volt előttem a világ, mely­ben az egyetlen szeretett rózsám te valál. El­vesztettelek, rideg pusztaság nékem e világ. Kit átkozzak? A szülőket, kik gyerme­kűket kényszeriték, a vőlegényt ki látta Margitnak iránta való hidegségét s le nem mondott, Margitot, ki öngyilkossága által ily boldogtalanná tett, a gondviselést, a sorsot, mely ezt meg engedte, élnem a halált, ki legkedvesebbemet elrabolta és engem élni hágy, hogy nyomorogjak, hogy fájdalmam ily soká kelljen elviselnem? Kit átkozzak? A halált nem, mert Messiása volt angyalomnak, ki bajaitól őt felszaba­dító. Némán adom meg mind e kérdésekre a feleletet: könnyezem. Siratom eltűnt an­gyalom, eltűnt boldogságomat. Pislogj mécs! Talán a remény mécse vagy, a reményé, mely fentartja testemben lelkemet, lelkem­ben a hitet, hogy őt viszontláthatom ...... * * * Hát én magam vagyok boldogtalan a sirkertben? Minden síron mécs és koszorú, hová szemünk tekint, hiszen ezen halotta­kat is siratják!? Nyüzsgés-forgás mindenütt, fel-fel tűnik egy-egy térdeplő alak a fény­árban, fel-fel hallatszik a megtört zokogás, fel-fel a csendes ima, miket az illetők el­hunytjaikért, ha az évben talán soha, ez egyszer elmondanak. Halottak ünnepe! Ünnepi díszt ölt a sirkert, népesebb az élőktől, mint bármi­kor. Ha elmúlt e nap ismét felveszi gyász­köntösét e hely, hogy a múlandóságot, job­ban mondva az ember a megholtak iránti feledékenységót gyászolja. Nem hallasz más­koron, oh sirkert, ily halottat is felrázó zsibajt, és inkább kiváncsi, mint kegyeletet lerovó halandókat. Csend van máskor, mél- tóságos csend, nappal a szél susogása a <; lombok között, a madarak hangversenye, ,6' szomorú-fűz ágakon, éjjel a baglyok huho- -01 gása és denevérek szárny csattogása töri fii meg a csendet, e jelenetek méltók az el- is hunytak hazájába, * * * Nyugodjál békével Margitom! El­megyek. Mikor ismét eljövök sírodhoz, ak- -2I kor már nem kell többé távoznom tőled 9. Érz em, ez az ősz az utolsó, melynek le- -&I hulló sárga lombjait látom. Isten veled, a viszontlátásig a túlvi­lágon ! Sell. S. Felelős szerkesztő s kiadótulajdonos: Ifj. VARÁZSÉJI GUSZTÁV. császári királyi kizárárólag szabadalmazott és több kiállításon kitüntetett czipö-gyára Bpesten, király-u, I. sz. b. Orczy-féle ház, nagyban és kicsinyben, Hölgyek számára: írt kr. Laszting cugos topán szivalakban . 2.90 Laszting cugos topán szivalakban, legelegánsabb forma ...................3.20 Cugos topán chagrin-bőrből . . . 3.20 n _ „ zerge vagy chagrin-börböl szivalakban szegezett kettős talppal 3.50 Bőr cugos topán préselt lakfejjel . 3.80 Urak számára: Bagaria vagy vikszbőr topán erős csavaros kettős talppal .... 4.20 Orosz lakbőr topán csavaros kettős tál. 4.80 Mainzy szalon-lakbőr besetzelt topán 4.80 Vikszbőr topán chagrin-besetzeléssel 4.50 Hosszuszárú csizma kettős bagaria­bőrből, hátvarrattal és csavaros ket­tős talppal ..................................9.50 Gyermekczipők minden alakban és nagyságb kon. — Megrendelések készfizetés vagy utá: frt kr. Hosszuszárú csizma orosz lak-bagaria bőrből vagy valódi orosz bagaria bőrből hátvarrattal és csavaros ket­tős talppal, vízhatlan .......................12.— Árak tuczatonként: Egy tucat laszting vagy bőr komód­czipő czuggal és csokorral . . . 20.— Cugos bőrtopánok Bismarck-alakban 34.— Cugos chagrin vagy zergebőr-topánok Bismarck-alakban, első minőségűek 36.— Cugos laszting-topánok, szivalakban, félrámás vagy szegezett .... 34.— Cugos laszting topánok, félrámás vagy szegezve, lakdisszel ...................33.— Cugos chagrin topánok préselt lakfejjel szegezve ......................................38.— n nagy választékban a legjutányosabb ára- vét mellett a legpontosabban teljesíti etnek. Részletes árjegyzékek ingyen. Csodálatra méltó a természet ereje, ha az a hello módon alhalmaztatih a természet ereje! így kiáltok én is fel, és önnek ezennel legbensőbb köszöne- temet fejezhetem ki, miután liiíla legyen érte az Isten­nek, az ön Winkelmayer-féle bojtorján gyök ér szesz és liajkenöcsc segélyt hozott számomra hajam kihullása ellen s annak újra növésénél s csak azt óhajtanám, miszerint az igazság a világnak tudomására jusson. Kaufman P. Duklán. Hét évig kopasz és szakáltalan — mint amilyen ö4 éves fiatal ember létemre voltam, csaknem kétségbeejtő. Az 2n csakugyan csodálatra méltó és gyógyhatásos Winkelmayer- féie bojtorjíingyökérszesz és ha j kenőcsének hasz­nálata után alig két hónap alatt ismét tömött hajat nyertem, sót még a szakálom is, melynek kinövésébe magam is kételkedtem, igen szép sűrűn mutatkozik. Iliila érte az Istennek és a természet győgyerejének önnek köszönetemet. miután legközelebb Bécsbe fölfogok rándulni, élő szóval fogom kifejezni. Kandier J. gépész Budapesten. Az ön Winkelmayer-féle hojtorjángyökérszeszének néhány üveggeli elhasználása után. parőkiímat, melyet már csaknem egy éve viseltem, ismét félretehettem, s most ismét megvan a hajam, sőt több mint ezelőtt. Ezen ered­ményről nálam bárki is meggyőződhetik. Wendt J. jószágtulajdonos B. Lag. a Thaja mellett Alsó-Ausztria. Én az ön valódi Winkelmayer-féle bojtorján gyökérszeszéből 2 palaczkkal hozattam magamnak s annak használata mellett mind amellett is, hogy alig vagyok még 20 éves rövid psír nap alsitt nagy és szép szsiksílit kaptam. Ezennel hálás köszönetemet fejezem ki. maradtam tisztelettel ifjú Maguser Lőrincz, Knappon (Kraina). Legbensöbb hálás közöncteraet az ön Winkelmayer-féle l»ojtorjángyökér-szeszeéri melynek három heti Imsználal után, pompsís tömött szaluiII birtokában vagyok. Én az ön csodálatraméltó készítményeit mindenkinek legmelegebben ajánlhatom. Borger József E.lovagBécs. Ezen. valamint sok más száz elismerő és köszönőirat. melyek nálam eredetiben mindenki által bármikor is mcgtekintlictés végett ki vannak téve, a Winkefimaycríéle bojtorjángyökér-szesz és hajkenöes minden dicséretet feleslegessé tesz is, mivel jó' önmagát dicséri meg. Árai : 1 palaczk Winkelmayer-féle bojtorjángyökér-szesz 90 kr. 1 tégely „ „ hajkenőcs 50 kr. 1 palaczk „ „ olaj 40 kr Postai megküldésnél (a pénzbeküldése vagy utánvétel mellett) csomagolásért 10 krral több. Központi raktár WINKELMAYER J. Bécs VI. Gumpendorferstrasse 159. Főraktár; Budapesten, Török Jözsef-nél, gyógyszerész királyuteza 7. sz. — Zágráb: Mittclhach N. gyógyszerész. — Pozsony: Karer J. illatszerész Fischerthartgasse 6.— Temes­vár: Jaromiss E. gyógysz. Tárezay István gyógysz. — Kolozsvár: Székely Miklós gyógysz. —• Gyöngyös: Merni tz Vándor gyógysz. — Dcbreczen: Bí oá sebnek Iáin ii gyógy­szerész, valamint minden hírneves gyógyszertár és illatszerkereskedésekben. == A tömérdek hamisítás kikerülése végett csak arra kéretik mindenkorWinkelniayer-léle valódi ho jtor jángyökér készítményt kérni, s arra ügyelni, hogy minden palaczkon J. Win- kelmayer Bécs VI. Gumpendorferstrasse 159. ezég legyen alkalmazva. 12—12 3—12 Világ-posta kivitel. KÁVÉ-THEA egyenesen Hamburgból hozatva, postán, pórtó« mentesen és csomagolási di j nélkül, mint általánosan elismert legjobb minőségű, józamatú áruk 5 kilogrammos zacskókban utánvét mellett. Bio, finom erős ...............................................3.45 Santos, kimeritőleg erős .............................3 60 Cuba, igen finom zöld, erős ............................4.10 Ceylon, kékes-zöld erős.............................5.— Arany-Java,igen finom kellemes izü . . 5.20 Portorico, delicat finom izü .... 5.40 Gyöngy-IAávé. fölötte finom zöld . . . 5.95 Jáva, nagyszemű, erős delicat .......................5.95 Mcnado, barna, igen finom ............................6.35 Java, I-ső minőségű, nemes tdzű .... 7.20 Afrikai Gyöngy Moeea, valódi ttizü . 4.45 Arab Moeea, valódi nemes tüzű .... 7.20 Általában kedvelt jóízűek Sí ambit! keverék ..................................... 4.70 Tlhea, Congó finom, kilója .......................2.30 Souchong, igen finom ....... 3.50 Családi Thea, igen finom ...................4.— Asztali ISizs, igen finom 5 kilo . . . 1.40 Kivonatos árjegyzékek a gyarmatáruk, szeszes ita­lok és delikateszekről ingyen és bérmentve. A. B. Ettlinger, Ham­burg., megküldött könyv nekem nagy szolgálatokat tett, mert nemcsak én, a ki már teljesen re­ménytelen valék, hanem számos is­merősöm is a henne foglalt taná­csoknak köszönhetik egészségük hely­reállítását.“ — Ezeket Írja egy sze­rencsésen kiépült a „Dr. Airy gyógy­módjáról.“ E 416 lapra terjedő kitűnő mun­kában nem csak a betegségek leírása foglal­tatik, hanem egyszersmind 0 1 y gyógyszerek is vannak felsorolva, melyek tényleg jóknak bizonyultak, úgy, hogy a beteg a felesleges kiadásoktól mentve van. Egyik szenvedőnek sem kellene tehát elmulasztani e könyv meg­szerzését, mely Richter kiadó-intézetében Lip­csében jelent meg. E könyv 75 kr. beküldése mellett Goriscbek ív. egyetemi könyv­árus által (Bécs, I. István-tér 6. sz.) kívá­natra bérmentve küldetik meg. Pl inorwifw Figyelmeztetés. Az általánosan elismert, jó hírnévnek örvendő s többoldalulag kitüntetett sósborszeszkészitmé- nyem — kelendőségénél fogva — sok utánzásnak lévén az utóbbi időben kitéve, elhatároztam, hogy azokon czimjegyeimet módosítom s arra kék nyo­matban saját házam külső allkját veszem föl, bejegyeztetvén azt egyszersmind védjegyként a budapesti iparkamaránál. 3—3 SÓSBORSZESZ gyors enyhítést eszközöl: csúzos szaggatás, fagyás, fog- és fej­fájdalmak, szemgyengeség, bénulások stb. stb. ellen. Fogtisztitó szerül is igen ajánlható, a mennyiben a fognak fényét elő­segíti, a foghust erösbiti és a száj tiszta, szagtalan ízt nyer a szesz elpárolgása után, valamint ajánlható e szer fejmosásra is, a haj- ideg-ek erősítésére,a fejkorpaképzödés meg­akadályoz ásáras annak eltávolitásái'a.-gy nagy üveggel 80 kr., egy kisebb üveggel 40 kr. Használati utasítás magyar vagy német nyelven bizományosaim névsorával ellátva, minden üveg­hez ingyee mellékeltetik. Védjegy 419. és 420. szám. BRÁZAY KÁUVIÁN, Budapest, IV., Muzeum-körut 2. sz. Raktárak Váczon : Inczédy Soma, Tragor lg.. Szekeres I. Haidfeld A. Millmann G. NAPTÁRAK 1888-ra. Könyvkereskedésemben megjelentek : Képes Családi Naptár .... 60 kr. Köszhasznu Képes Naptár . . 40 , Képes Kossuth Naptár .... 30 . Magyar Képes népnaptár . . . 30 .. Képes keresztény naptár . . . 20 Kis képes naptár ......................... 20 Budapest képes naptára . ... 60 Budapest kis képes naptára . , 30 .. I Minden naptárhoz egy jutalomkép van j csatolva és pedig Munkácsinak világhírű I képe Krisztii* Pilátus előtt mßly egymagában is megéri a naptár árát. Ezenkívül kaphatók irodai fali naptárak 25 és 15 krért. Elvállalok továbbá minden­nemű újonnan megjelent vagy megjelenendő j műre előfizetéseket. A müvek megjelenés | után azonnal házhoz küldetnek. Deutsch Mór könyv- és papirkereskedő. Városház épüle­tében. Yácz, 1882. Nyomatott Mayor Sándornál, 9

Next

/
Thumbnails
Contents