Váczi Közlöny, 1881 (3. évfolyam, 27-51. szám)

1881-09-18 / 38. szám

fiszinüség, de bebizonyítani egyiket sem {(hét. A rejtvény tehát megmaradt továbbra t i rejtvénynek s a szellemes és kevésbbé I .ellemes magyarázatoknak ezután is tág íré volt egész addig, mig az összhasonlitó e yelvtudomány kimutatva a hinduk régi 3 • yelve a szanszkrit és a görög nyelv közt vő rokonságot, eszközt nyújtott a görög 3.1 tennevek eredeti jelentésének megmagya- izására s ekkép lehetővé tette a görög ■ythologiának a tudomány legszigorúbb fényei szerinti megfejtését. Kitűnt ugyanis az összehasonlításból, ogy azon nevek, melyek a görög regék­ig en isteneket és hősöket jelölnek, a legró- ibb szanszkrit énekekben, az úgynevezett édákban egyszerűen a világosság és sö- itség, az éjjel és nappal, a nap és hold, íjnál és alkonyat, felhők, szélvész és zi- itar s általában a külömböző égi testek 3 tünemények elnevezései s a róluk szóló y jgék első csirái a Védáknak ezen régi ístekre és tüneményekre alkalmazott ki­űzéseiben találhatók föl. Zeus például, a legfőbb görög isten, i istennek és emberek atyja, a Védákban íjaus-nak neveztetik, de e hymnusok sóha­jra értenek alatta olyan személyes isten- léget, minő Zeus, hanem egyszerűen az get nevezik igy. Hogy pedig a két szó, leus és Djaus csakugyan összefügg egy- íással, azt az összehasonlító nyelvtudo- íány tette világossá, midőn kimutta azon angtani törvényt, mely szerint a görög yelvben a szók elején levő di vagy dj ké- Őbb dz-vé vagy z-vó változott. A Zeus evet tehát Djeusnak ejtették ki az ősgö- ögök; a boiotiaiak még a későbbi idők­en is Deus alakot használtak a Zeus elyett. Miként a görögök atyjuknak nevezték ieust, épp úgy beszélnek a Védák Djaus- itarról, ég-atyáról. „Ég atyánk, föld nyánk“ nagyon gyakorta használt kifeje - ,és, úgy hogy a Djaus-pitar majdnem ösz- zeolvadt egy névvé, miként a rómaiaknál, iknek főistene Jupiter volt. A Ju-piter név em más, mint Zeus-patér s Djaus-pitar lz az ég-atya. Zeus, Jupiter és Djaus alatt azomban redetileg csakis a világos, nappali eget rtették, mutatja ezt a név eredeti jelen­ése: „ragyogó,“ „tündöklő,“ „sugárzó.“ A ötét, éjjeli égnek uranos azaz: „befödő,“ betakaró“ volt a neve a régi görög nyelv­en, s a szanszkritban Yaruna. A görögök- iél, midőn Zeus mind határozottabb egyé- iséggel biró személyes istenséggé válto- ,ott, az uranos szó is általánosabb jelen­ést vett föl s kizárólagos neve lett az ég- .ek. De a régi felfogásnak nyomai marad- ak a görögök szellemében ; a mythologia Estefelé járt már az idő, mikor hajónk ,z Isola Bellá-nál kötött ki. A szállóház ablakai tele voltak olyan pró erkélyekkel, a milyenek megszokottak ♦lilánóban. Alig helyezkedtünk el szobáinkban, men­ünk az ódon Borromeo kastélyt megnézni •égi képeivel s csodaszép parkjával. A kastély termein áthaladva, futólag így ágyat is mutat a kulcsár, melyen Na- ooleon aludt a marengói csatát megelőző íjjel­A kertbe léptünk ezután, melynél job­ban nekem egyik sem tetszett — egész Olasz­országban. Lehet hogy csalódom, de azt is udom, hogy nem nagyon csalódhatom. A kastély szobáiból lépcsők vezettek ‘el a kertbe, s ebből ismét lépcsők a még magasabb fóld-pyramishoz, melynek lépcső- ^zerü emelkedése megannyi emeletet és ter- ■as-t képezett tele szobrokkal és szökőku- akkal. Az emelkedett park minden pontjáról "elséges szép a kilátás az egész tóvidékre. Míg a szép pontokról körül nem néz­nünk, nem érdekelt se fű, se fa, se virág a «ép kertben, ezután azonban már kezdő- lőtt szerepe az öreg kertésznek. Úgy vettem Ó3zre, hogy itt minden öreg: ember, kép, láz. Hallgassunk most tehát az öreg kér* .észre; a botanikus neveket jobban tudja, mint valami supplens professor, ki nincs nóg otthon a káthedrán. Itt egy magas kámfor-fa, amott egy még lagyobb cork. Az első árnyában egy egész iskola ma- álist tarthatna, utóbbi hójából annyi du­gaszt lehet csinálni, hogy egy bor-nagyke- •üskedő teljesen elláthatná velük üzletét. Az öreg nehány levelet tépett a kám* í I szerint Zeus uralmát megelőzte Uranos ! uralma, ki Zeusnak nagyapja volt, moly mythikus kifejezésben csak az van mondva, a mit mi úgy fejezünk ki, hogy a sötétség után következik a világosság. Uranos azom­ban sohasem fejlődött ki határozott egyé­niséggé a görög mythologiában; léteiét, mint személyes istenség, csakis a világos égről való képzetnek köszönheti, midőn az a Zeus névvel személyesittetett. Szint igy Zeusnak köszönheti léteiét Kronos is. (Folytatása következik.) Újdonságok. = Mindazon előfizetőinket, kik a julius-szeptemben évnegyedre, előfizeté­seikkel még hátrálékban vannak, tisztelet­tel felkérjük, szíveskedjenek e hét folya­mán, az előfizetési pénzeket beküldeni. — Személyikor. J en drejovszky Adolf, városnak fia, az igazságügyminisz- ter által miniszteri számtisztté lett kine­vezve. Gratulálunk előléptetéséhez. — M a* kai János, ki városunkban több évig mint kegyes rendi főgymnasiumi tanár mű­ködött, kilépett a kegyes szerzet kötelékei­ből s az esztergomi főegyházmegye kebe lébe lépett át s Esztergomban vizivárosi káplánná s képezdei tanárrá lett legköze­lebb kinevezve. Gyászliir. Latinoics Albin Du- kai földbirtokos urat és családját nagy gyász érte, ugyanis a család szemefénye egyetlen kis gyermekük meghalt. Fogadják őszinti részvétünket! = Aszódi távirat. A Götz el tisz­teletére e hó 12-én Budapesten az Arany sasban rendezett lakomára, Aszódról a kö­vetkező tartalmú sürgöny érkezett: „Alkot­mány hü magatartásáért fogadja honfiúi őszinte elismerésünket. Több aszódi polgár nevében SzklenáD“ = A lőegylet Mária névnapi báljá­nak bevétele jegyekből 108 frt 50 kr. fö- lülfizetés 9 frt 10 kr. a lövészetből befolyt 11 frt 60 kr. A költségek kitettek 81 frt 86 kit. tehát marad tiszta jövedelem 47 frt 34 kr. Fölülfizetők: P eitler Antal Jó­zsef Ő Excja 4 frt M a j t h é n y i István úr 4 frt ifj Z a to esi 1 Antal 1 frt N. N. 1 frt N. N. — 10 kr. — Fogadják az egy­let hálás köszönetét. = Vácz város történetének III kötete, Karcsú Antal Arzén szerkesz­tésében, Serédy Géza nyomdájában e napokban látott napvilágot. A kötet tartal­mazza Vácz történetét: Báró Splényi Fe- rencztől a szabadság harczig (1787 — 1848). — Ára 1 frt. Megrendelhető szerzőnél. for-fáról, ujjai között szétdörzsölte azokat és azután nyújtotta, hogy szagoljuk. Bizony büdös ez, öreg barátom! mond­tam neki, de azt válaszolta, hogy ő nagyon szereti a szagát. Nem is volna jó, ha mind­annyian egy ízlésen, akarám mondani egy szagláson volnánk. — drága volna akkor a kámfor, bagaria bőr, meg a pácsulni. Egy bicskát vett ki azután zsebéből s neki esett a fa héja nyiszálásának, hogy em­lékül parafát is adhasson. A mikor ezt ne­ki elengedtem, két dologról győződtem meg, arról t. i. hogy Olaszországban is vannak bicskások, meg arról, hogy a szolga nem* szokta úgy kímélni ura vagyonát, mint ezt róla a gazdája feltenni szokta. Mentünk odább. Egy régi épület rom­jaihoz értünk, hol a földalatti sötét romla- dozó helyiségekben ezernyi denevér czin- ezogva röpkedett; de minthogy a denevérek egyhangú hangicsálásukkal hosszabb ideig nem mulattathattak bennünket, — a nők pedig féltették tőlük hajukat, csakhamar magukra hagytuk a sötétség szárnyas állatait. Egy nagy repkény-ágon akadt meg ez­után tekintetünk, mely a romok magasla­táról csüngött alá és olyan lombos volt, hogy emberünk erős karjaival alig bírta megmozgatni, bar szabadon csüngött. Következett a gyermek-fej nagyságú czitromok és narancsok megtekintése és a ritka kamelia-fáé, melynek törzse olyan vastag volt, mint akár egy kinőtt fenyőfáé. Elfeledtem megkérdezni hány éves lehet a kamelia-bokor, mely fának is beillett, de azt megjegyeztem a kertész beszédéből, hogy terebélyes ágai 18 metert számítanak körü- letben s hogy évenként 5000 — 6000 is vál­takozik rajta a legszebb rózsák száma. A hymaláji és libanoni czedrusok úgy Ajánljuk addig is olvasó közönségünk figyel- i mébo, mig bővebben ismertethetjük lapunk ! hasábjain. = A „Budapesti Hirlap“-ot mely­nek előfizetési felhívását lapunk mai számá­nak hirdetési rovatában közöljük, melegen ajánljuk olvasóink figyelmébe. Vezérczikkeit a legelső magyar publicista Kaas Ivor báró írja, szerkesztője és kiadótulajdonosai C s u k á s i József és Rákosi Jenő Iránya minden izében magyar nemzeti s teljes erővel azon van, hogy a magyaroso­dást térj esze, a közszellem emelésére hasson üdvös mozgalmakat támogasson és kez­deményezzen, mint legújabban a „király kymnuszával“ tette. Pártérdekeket nem szolgál, vélemény szabadságát, a hírlapíró ez egyetlen vagyonát, csonkitatlanul megőr­zi föl és le egyaránt. A többire nézve utal­juk olvasóinkat magára az előfizetési fel­hívásra. = „A tolonc*,44 Tóth Ede kedvelt népszínműve fog előadatni október 2-án a helybeli kath. legényegylet tagjai által. A > próbák után ítélve, melyek már nagyban folynak, élvezetes estélyben fog részesülni közönségünk. = Elcserélt kalap. A lőegyleti bál alkalmával valaki egy posztó kalapot vitt el magával egy szalma kalap helyett. Kéretik az illető jelentkezzék Holecz ru­határosnál a Váczvidéki Népbank épületé­ben, hol kicserélheti tulajonát. =5- Megnyert pór. A kir. Ítélő tábla hétfői ülésében referáltatott Süttő Antal kártérítése pőre a város ellen. A végzés értelmében felperes keresetével elutasitta- tott s az első bíróság ítélete helybenhagya- tott. Jövőre bővebben írunk ez ügyről. = ATépünk elszegényedettségét feltüntető szomorú statistikai adatokat ta­lálunk az adóvégrehajtás terén, ugyanis f. év január 1-től augusztus 31-ig városunk területén összesen 1711 adóhátrálékos zá- logoltatott meg, kik közül 352 helyen tű­zetett ki az árverezés. = Mai számunk „Cs a r n o k“ ro­vatában N agy Géza jeles fiatal történet­tudósunk tollából „a hitrege (mythos) eredetéről“ egy hosszabb közleményt kezdtünk meg. Az igen vonzóan és érde­kesen irt közleményre fölösleges felhívnunk olvasóink figyelmét, mert azt hisszük, hogy a tárgy érdekessége maga is lefogja kötni a figyelmet. = Ajándékok. A váczi muzeum egylet részére legújabban Kökény Fe- rencz úr ajándékozott egy 1777-ből való, köböl faragott szenteltviztartót s egy nagy szobor fejet kőből; mindkét tárgy a bur­gundikban ház javítás alkalmával találtatott a falban. — továbbá névtelenül kaptunk egy 1761-ben veretett rézgarasost. Fogad­ják az egylet köszönetét. = Az ideiglenes régészeti bi­zottság jövő vasárnap e hó 25-én d. u. 4 órakor gyűlést fog tartani a lőház termé­ben, a muzeum egylet megalakítása ügyé­ben, mely gyűlésre a régészet s a muzeum ügye iránt érdeklődök tisztelettel meghi­vatnak. Reméljük, hogy városunknak ez ügy iránt érdekkel viseltető polgárai nagy számmal fognak megjelenni a gyűlésen, hogy a muzeum egyletet megalakíthassuk. = Kitüntetések. Az országos nő- iparkiállitás bíráló bizottsága által Váro­sunkból arany éremmel lett kitüntetve a siketnémák intézete, bronz érem­mel pedig Kren edits MatiUV Urhölgy. Gratulálunk a kitüntetésekhez. = A képes világtörténet mely Mehner Vilmos kiadásában eddig Dr. Ribáry Ferencz szerkesztése alatt jelent meg, újabban Dr.Molnár Antal szerkesz­tésében jelenik meg. A legújabb füzetek az 55—59 a középkor történetét kezdik tár­gyalni és pedig a Ribári által hátrahagyott terv szerint. Molnár Antal szakavatott tolla s a díszes kiállítás megérdemli, hogy melegen ajánljuk olvasóiknak. — A Föld és népei czimü nagy munkából a 47 és 48-ik füzetek jelentek meg, melyekben e mű III kötete kezdődik s Europa földrajza tárgyaltatik. György Aladár vette át e kötettel a mű szerkesztését Dr. Toldy Lászlótól s az eddigi irányt megtartva kü­lönös gondot fordít Magyarország földraj­zára, s igy bátran hihetjük, hogy az előző két kötetnek méltó társa leend. Ajánljuk olvasóink figyelmébe. — Mindkét mű füze­tenként 30 krért megvehető Deutsch Mór kereskedésében. = Bekiildetett. Vasár- és ünnep­napokon, úgy szintén hetivásárok alkalmá­val, a főutezán, vendéglők előtt s más ma­gánházak előtt is a falukról bejött kocsik s a helybeli taligás urak a legnagyobb ren­detlenségben ácsorognak, s nemcsak a köz­lekedést akadályozzák, mely miatt gyakran heves szóváltások kerekednek, hanem az ál­latok hulladékaival s más szeméttel borít­ják a házak előtti járdát; — ezenkívül na­gyobb marhacsordák is hajtatnak végig a főutezán, holott ezeket a városon kívül kel­lene hajtatni, — kérjük tehát egész tiszte­lettel az elöljáróságot s rendőrséget, hogy mindkét esetre alkalmazza a már foganat­ban levő szabályokat, s szüntesse meg a visszaéléseket, különösen a mindig jókedvű taligásokra terjessze ki figyelmét, kik a jelzett rendetlenségben kitűnnek. Felelős szerkesztő s kiadótulajdonos: Ifj. VARÁZSÉJI GUSZTÁV. látszik itt is jól vegetálnak. Magasak és pompásak. Az éjszak-amerikai fenyő gyökere, a föld fölött is több Ölnyire fut szét. A chinai bambus, olyan sétapáczákat hajt, mintha csak hazájában volna. A thea és kávéfa, úgy az amerikai ezukor-nád, valamivel satnyábbak ugyan de azért élnek és nőnek. A pompás magnolák annál szebben vi­rágoznak ; illatos, szép, fehér nagy virágu­kat vájjon ki ne szeretné? Az ausztráliai eucaliptus glauca és a banana araucaria brasiliensis-nek is szép példányai vannak itt; még tövis nélküli ró­zsát is találunk. A pompás kertben fák és virágok kö­zött szelíd gerliczék papagályok, fáczánok, fehér pávák s egyéb tarka tollú élénk szinü madarak röpködnek szabadon, ékes és rút hangokat hallatnak, mi pedig a nap fára­dalmait a kiválasztott legszebb ponton pi­henjük ki. Társaságunkban egy uj házaspár is volt Milánóból, kik mégis a mézes heteken túl voltak már, mert lehetett velük beszélni és nem voltak oly émelgősek és unalmasok, mint az uj házasok rendesen lenni szoktak, kivéve ha Hymen uj lánczra fűzöttei — vénecskék már. Az ifjú nő fehér arczához a szépen ive- zett fekete szemöld, a dús fürtök ébene ezen pedig a szokásos fekete csipkefátyol arany tűvel, mind igen jól állt. A beszélő fényes és kékes fekete sze­mek boldogságban látszottak ringatni a fia­tal fürge férjet. Lengyel útitársunk, az én Venceslas barátom és politizáló társam velünk volt még; alig sikerült maradásra bírnom. Mi- I dőn megbetegedett rögtön el akarta hagy­ni Olaszországot, hogy haza fusson, mit ezu­tán a első gőzös visszaindulásakor meg is tett, anélkül hogy látta volna a szép comoi tavat, a haragos Gardát — annélkül, hogy megitta volna csokoládéját, melyet a gőzös érkeztekor tettek elé. Utazóknál gyors szo­kott lenni az elhatározás — menésre vagy maradásra, magamról tudom, de az a gyorsaság mellyel Venceslas iramodott to­vább, becsületére vált volna egy tüzesvérü olasznak is. Az útitárs tehát ment mi pedig ma­radtunk, hisz az Isola Bellán oly szívesen maradozunkl Mikor a nap leszált már a hegyek mögé és az ezüstös hold bágyadt fénye özönlött szét az egész tó- és hegyvidéken, csolnakba szálltunk, hogy a paradicsomi szigetet kö­rül csolnakázzuk és a tiz emeletes zöldelő föld pyramist a tóról távlatból is meg­nézhessük. Az Isola dei Pescatori-ra eveztünk, hol a szegény halászok szegényes hajlékainak festői képében gyönyörködhetünk. A parton egy öreg halász pipázgatott csendesen, közel hozzá egy jókora potyka vetette magát fel a vízből, mintha csak az öreg halászt akarta volna megtréfálni — vacsorára. Ave Maria-ra csendült ezután a kápolna kis harangja, a lelkész maga húzt a köte­let, nincs ez másképen, a hol szegény az ekklézsia. El-elmerengtem azután szobánk erkélyéről a néma táj fölött s azon tűnőd­tem, vájjon ezen estét és ezen estével a Lago Maggiore képét elfeledhetném-e valaha? Ekközben a hold fénye rezgett a tó vizén, én pedig magam feleltem a tűnődés után : soha! soha! Virter Károly.

Next

/
Thumbnails
Contents