Váczi Közlöny, 1881 (3. évfolyam, 27-51. szám)

1881-10-02 / 40. szám

tényleg is ránk köszöntött az ősz. — A szüreteknek maholnap vége, s azután meg­jönnek a borongós napok, a hosszú esték, a feneketlen locs-pocsok, s az embereket egymáshoz űző unalom. Á gazdaember ez idétt szokta elvetni a magot, melyből a jövő esztendőnek fogja szedni a termését nekünk is most kellene hozzá látnunk ama kérdés megoldásához, mely esztendők óta megfejtetlenül marad egyik évről a másikra. Az-ősz kezdetén kell szerveznünk a téli időszak társadalmi és közéleti tevé­kenységét. Társadalmi tekintetben ott van a sok közül a dalkör, a muzeum — s min­denekelőtt színházunk ügye, melynek átala­kítását addig halogatták a farsangról a nyárra, hogy nyakunkba szakad az ősz s ha a téli időszak alatt megint valami szín­házigazgató talál közénk települni, hát kö­zönségünk ismét abban a régi színházban fog gubbaszkodni, mely hogy jelenlegi tűz­veszélyes állapotában, caudiumi járomra valló kijáróival még eddig is fennállhatott csakis a tüzrendőrség ügyének hibás szer­vezetét bizonyítja. A közélet terén is számtalan a teendő. Városunk pénzügyei egy tapottnyira sem bontakoztak ki a deficit hinárából. A sok­féle bizottság egy árva ülést sem tartott. A kamatláb emelkedése már megkezdődött a pénzpiaczon s a múlt év példátlan olcsó kamatlábát még csak meg sem kisérlettük adósságunk consolidadójára fordítani. A regale ügy maradt a mint volt, a quota ügye végre szerencsésen ismét megoldat­lanul maradt az uj budget tárgyalásra és ez igy megy tovább vég nélkül. A tespedés a közönyös semmittevés szerb tövise úgy látszik kiírtkatlanul bele van gyökeredzve közéletünk talajában, és elöléssel fenyeget minden nemesebb eszmét, melyet közéle­tünknek jobb akaratú munkása itt-ott ta­lán elszór. Mintha a követválasztás izgalmaiba be­lefáradt volna minden — csak a lomha kö­zöny ólálkodik azóta minden oldalon reánk. Nem aggasztja azt a pusztulás képe, mely felénk int közéletünk minden teréről. A sült galamb várás boldog tétlensége lön úrrá mi felettünk — és a régi bajok ismét egész háboritlan végzik sorvasztó munkájukat. De mi azért felemeljük intő szózatun­kat, most az embereket egymáshoz kötő unalmas őszi időszak elején. A társadalmi léha kedvtelések helyett áldozzunk már va­lamit a közügyek érdekében, s a kártya asztalok szellemölő tereferéi mellett vessünk egy kis ügyet végre városunk és társadal­munk bajaira is. Ne nézzük tétlenül közös hanyatlásunkat, hanem lássunk már valahára a munkához. Mi azt hisszük, hogy lesznek a kik meg­hallgatnak. Azért emeljük már most figyel­meztető szavunkat és legközelebb sorra vesszük újra a megoldandó kérdések egy­másutánját azon tudatban, hogy ha borsót hányunk is ismét a falra, mindazáltal eleget teszünk általa hirlapirói kötelességünknek. Szemei el homályosodtak, ajkai a vég­ső erő küzdelemben csak azt mormolák; „Itt ez emlék, de csakakkornyisd fel, midőn boldog lész.“ Ezzel egy mellén rejtegetett arany érmet adott Idá­nak; ereje leikével együtt elhagyá testét szemei lecsukódtak, ajkai örökre elnémul­tak s az egykor oly forrón szerető kebel megszűnt dobogni. Sok év tűnt le a leirt jelenet után. Hírneves lovartásulat mutatá be művé­szetét egy vidéki városban. A nap hőse, a tásulat legbájosabb alakja merészen szökel- lettkedvencz paripáján ; az elébe állított ka­rikákat hármával, négyivei oly könnyedén szóké keresztül mint havasi zerge egyik szirt tetőt a másik után. Taps vihar jutalmazá a művészetet . . vagy inkább a művésznőt. Csak egy alak nem tapsol, a nagyszá­mú közönség között, egészen gondolataival látszik elfoglalva lenni. Vájjon mi bánthat­ja az alig 23 éves ifjú lelkét, kit a termé­szet oly pazarul ajándékozott meg minden­nel, mit emberi kebel legmerészebb álma­iban csak óhajthat ? Deli termete, megnye­rő külseje, fekete hajfürtéi nem egy szép kebelben hangosabb dobogásra készteték a szivet, az érzelmek ezen zsarnok uralko­dóját. . . . Vége lön az előadásnak, vége a dicső­ségnek, a diadalnak 1 — De mégsem! mert alig hagyja cl Jda a művészetnek ponyvá­Levél a szerkesztőhöz. Még egyszer a tornáz ás ügyében.*) T. szerkesztő úr! Becses lapja múlt heti számának ve- zérczikke az oka, hogy én is alkalmatlan­kodom ezen pár sorral. Hanem hát abban a hiszemben vagyok, hogy a vezérczikk arra való, hogy elolvas­suk, jónak, szépnek vagy ellenkezőnek Ítél­jük aztán pedig nagy grátiával a napirend­re térjünk, azaz semmi hasznot, még ke­vesebb tanúságot vonjunk ki belőle s ennek magasztos tudatában tovább is a „dolce far niente“ lusta gyékényén heverjünk. Ezt a hitet én Váczon tanultam. Meg­tanított pedig rá a többi között az a nem tudom hány vezérczikk a tornatanitás ügyé­ben, melyek b. lapja első hasábjait min­den de minden eredmény nélkül töltöt­ték ki. „For ewer“ gondolám magamban, ta­lán több haszna lesz, ha nem is vezérczik- kel, hanem holmi levéllel rukkolok ki a placzra — igy születtek soraim, melyeket becses lapjában közölni kérek. Talán nagyon is hangzatosak voltak azok a vezérczikkek, azért volt oly kevés gyakorlati hasznuk. Hiába, a mai practicus világban kéz­zel foghatóan kell beszélnünk és mindenek előtt meg kell mondanunk nem azt, hogy mit akarunk, hanem azt, hogy mint akarjuk. Talán nem is kell valami nagy philo- sophia azon igazság felderítéséhez, hogy mért késik még mindig tornázásunk az „éji homályban“ ; talán nem kell hozzá va­lami éles ész, hogy megmondhassuk . . . mert nincs pénzünk, vagy másképen, mert nem is tudjuk mennyibe kerül az ilyen fel­szerelés és mint teremtsük elő a szüséges, összeget. Itt veszem észre, hogy biz édes magam is terra incognitára jutottam, mert hát én sem értek nagyon ehhez a dologhoz, miután határozott számokat nem is mond­hatok. De a pénzelőteremtés módjához legyen szabad némieket hozzá szólanom. Városunban elég úriember van, ki az esti órákban egészségi szempontból, tested­zési vagy szórakozásból tornázna, ha ahhoz való hely léteznék. Ezek szívesen fizetnének a tornaszerek használatáért csekély össze­get, teszem föl 50 krajezárt. A főgymnasi- umban pedig minden tanuló fizessen havon­ként pl. 10 krajezárt. Végre azt hiszem a főtisztelendő clerus, valamint a város értel­misége is fog e lapok utján az üdvös czél- ra valamit adományozni. így csak begyülne az a i 50—180 forint, melybe azok a várva- várt tornaszerek kerülnének. *) Szívesen adtunk helyet e soroknak, s öröm­mel vettük tudomásul, hogy mégis találkozott vala­ki, a ki a tornázás érdekében irt vezérczikkeinknek belátta üdvös czélirányosságát s kiviteli módozato­kat ajánl. Reméljük, hogy ezzel az ügy érdekében az első lépés meg lévén téve, az eszme fel fog ka- roltatni s a tornázás eszméje diadalra jut. Szerb. val betetőzött templomát, midőn a mi if­júnk, nevezzük őt M . . . Bélának, Ida felé közelit s engedélyt kére tőle Őt lakásáig kisérhetni. Ida megadá az engedélyt, mire fényes fogat robogott elé az M . . . család czimerével melyben a kis lovarnő kényel­mesen helyet foglalva kedélyes csevegés között robogott lakására. „Világhírű diadal-e az? egy szép könyelmü lovarnő kegyét megnyerni — mit örökölhetett anyjától mást, mint annak minden könyelmüségét ?“ így tépelődnék egyik vagy másik élettapasztalatokban gazdag, s szerelmi kalandokban járatos Don Juan. Hisz a hölgyek ezen osztálya oly engedékeny, s a fényes Ígéretek a csil­logó ékszerek oly csábítóak, hogy nem is csodálkozhatunk azon, ha a magas pártfogók az erény fölött diadalmaskodnak. Ida azonban nem tartozott az e fajta könyelmü hölgyek közé, ö a megtestesült szerénység volt ki az őt körül rajongó sze­relmes Seladonok levegőt csapkodó udvarlá­sait legfeljebb szánalmas mosolyra méltatta. Ida nem mindennapi lélek, s nem a mű­vésznők azon táborából való volt kik mes­terséges kaczérkodás ezer és ezer változa­tával igyekeznek hódítani. Ida meg tudta őrizni tisztaságát s megvédeni erényét az ostromlók tömegében. Igen, mert szivét a legtisztább szerelem töltő el s az igaz szerelem kizárja a kaczér- ságnak s könyelmüségek még gondolatát is. Magam diák ember vagyok; a mi más szóval annyit tesz, hogy nekem is jól meg kell forgatnom a karjezárt mig kiadom, de tekintve a czélt, tekintve azt, hogy mennyi erkölcsi haszonnal jár a tornázás, mennyi satnya testtől, mennyi satnya lélektől men­ti meg hazámat, azt a hazát, melynek any- nyi erőteljes testre, annyi nagy lélekre van szüksége, az adakozást e lapokban 1 fo­rinttal nyitom meg, kevés, de valami; s hogy is mondja csak a „nemzeti lélek tüzes ébresztője:“ Minden, a mi nagy leszen s fő Csak kicsinyből származik. S. Sándor. Csarnok. A hitrege eredete. Irta: Nagy Géza. (Folytatás.) A görögök Kronosnak az időt nevez­ték, de azt sohasem mondták, hogy a vi­lágosság az idő szülötte. Ennek nincs sem­mi értelme, holott a mythikus kifejezések­nek, melyek a népek gyermekkorában ke­letkeznek, tiszta és egyszerre fölfogható a jelentésük. Ily esetekben tehát, midőn a nevek jelentése s a mythikus kifejezés közt homályos az összefüggés, a kifejezés fejlő­désének történetét kell vizsgálat alá venni. Zeus a legrégibb emlékekben, mint a ho- merosi énekekben egyszerűen Zeus Kroni- désnek^mandatik. Ez ugyan szintén annyit jelent, mint Kronos fia, de jelenti azt is, hogy Kronoshoz azaz az időhöz tartozó. Nem kell sokáig gondolkoznunk, hogy ész­revegyük, miszerint a Zeus Kronidés-féle kifejezéssel az égi világosság időbeli tulaj­donságát akarták megjelölni a görögök ha­sonlóan ahhoz, midőn mi magyarok nap­nak mondjuk azon fényes égi testet, hon­nan a világosság ered, meg aztán a vilá­gosság idejét Zeus: a világos ég, Zeus Kronidés : a világosság ideje. Midőn Zeus alatt nem az eget értették, hanem isteni lényt: a Zeus Kronidést arra magyarázták, hogy Zeus Kronos fia volt. így lett Kro­nos is istenné, s minthogy az idő mindent megemészt, kifejlődött a mythos is róla, hogy saját gyermekeit falja föl. Azt mondják a szanszkrit énekek, hogy a hajnal Djaus vagyis az ég homlokából ered. A hajnalnak több neve van a szan­szkrit nyelvben ; egyike a legszokottabbak- nak „ahana“, vagyis a fénylő, égő, mely rendes hangtani törvények szerint Athéné­nek hangzik a görögben. Athéné azonban már nem a hajnal, hanem a tudományok istennőjének neve. De mindaz a jellemvo­nás, mely Pallas-Athéné egyéniségét alkotja, teljesen megfelel a hajnal legrégibb képze­letének, ahogy azt a Vedákból ismerjük. A görög mythos is azt mondja róla, hogy Zeus homlokából született, mint a hajnal Djauséból s mivel a hajnali fény úgy tét szik, mintha az ég sötét arczát vagy hom­lokát felhasitaná, a görögök tovább fejlesz­tették a mythost s azt mondták, hogy Hephaistos, a tűz istene, bárdjával föl ha­sította Zeus homlokát s úgy született meg Napok napok után, hónapok hónapok után gördültek a semmiségbe s M. Bélát boldog jegyese kerti lúgosában találjuk mint minden napos vendéget. Csendes holdvilágos est volt, minden oly csendes, oly nyugodt, még az esti Ze­phir is lágyabban ölele kedvesét a virág kelyheket ........................ki is merné istente­len kezeivel megháboritni a békét, a csen­det, midőn még a természet is oly félén­ken végzi kötelességét ? . . . . De haliga ? . . . a kerti lúgosból han­gok ütik meg füleinket. M Béla szive leg­szentebb érzelmeit rebegi el Idának ......... Ida nem felel, hanem ajkairól, ifjúnak egy csók a felelet mely örökre megpecsételé a „holtomiglan, holtodiglan“ varázs hatású igéket — ... még egy forró csók . . s azután minden elhal, csak a szerelmes pár boldogsággal telt keble mutatja, hogy az éj sürü fátyola egy titokkal ismét többet föd az emberek szemei elöl ....................... Rá következő napon a csillogó foga­tok egymást érték M . .. Béla kastélyában, mindenki sürgött, hogy az ünnepélyt, me­lyet megülni készültek minél fényesebbé^ minél nagyszerűbbé tegye. Az ősök arczké- pei zöld ágakkal vétetik körül, a kas­tély kápolnája, melyben isteni tisztelet oly rég idő óta nem tartatott teljes pompájá­ban diszlett a régi groteszk faragványok kijavitattak, minden minden új és pompás. Már a szertartást végzendő pap is tel­Athóné. A hajnal kelti föl az embereket i mukból, Athéné legrégibb hivatala is volt s azért kedvencz madara is a kaka meg a gyenge szürkületi vagy hajnali fér madara a bagoly. A hajnal űzi el a hi mályt, az ad világosságot s e tulajdonság: összekötötték a tudás fogalmával. Azért le Athéné a tudás istennője. A szanszkritb is a „budh“ szó annyit jelent: tudni, fi ébredni, virrasztani. S a rómaiaknál is kora reggelt meg az észt kifejező sz „mane“ és „mens“ meg Pallas-Athéné I sonmásának neve: Minerva ugyanazon e, tőrül származnak. Van az „ahana“ szónak egy már alakja is : „dahana“, melynek a görög nye ben „daphnó“ felel meg. A daphné k egymástól egészen különböző jelentésb használtatott, melyeknek összefüggését csa is az összehasonlító nyelvészet világit i meg: daphnénak azaz égőnek nevezték könnyen gyúló babérfát s Daphné a ne 6 egyik mythikus alakjuknak. A Daphné n véhez fűzött történet a hajnal és nap kö: viszony képzeletében leli magyarázatát, viszonyt különbözőkép lehet képzelni, hajnali fény után kel föl a nap: e mindéi: nap ismétlődő jelenséget egy gyermekde nép úgy foghatja föl,* mintha a nap a ha: nal gyermeke volna. Egy más felfogás nap és hajnal közti kapcsolatot szerelen nek nézi, mikép az előbbi, úgy ez a felf gás is igen sok mythikus elbeszélésne. vált eredetévé. Daphné regéje is ezek kö; tartozik. Phoibos szereti Daphnét, de e; fut előle s midőn látja, hogy Phoibos ölel ú karjai elől nem menekülhet, borostyánr változik. A rege két alakja közül: Daphné - - dahana: a hajnal, Phoibos: a nap. Phoibi a görög mythologia azon kevés egyéniség közé tartozik, kiknek eredete könnyen fe ismerhető. A név annyit jelent, mint: fi nyess maga Phoibos a napnak istene. A reg e magyarázata ezek után nagyon könnyű, hajnali fény eltűnik a nap fölkeltével; t a régi görögök képzeletében úgy tűnt fe mintha a hajnal menekülne a nap elől, d hasztalanul, mert a nap ragyogó fénye ma gába öleli a hajnal szelíd fényét. A reg' .9 befejezése, hogy Daphné borostyánná vál­tozik^ később fejlődött ki; azon időbül va ló, midőn a daphnó szó elvesztvén eredet jelentését, a borostyánfa megjelölésére fog laltatott le. (Folyt, köv.) Felhívás előfizetésre. Az uj évnegyed kezdetével bá torkodunk lapunk t. előfizetőit felkérni miszerint az előfizetéseket megujitan szíveskedjenek. A „VÁCZI KÖZLÖNY“ elöfize tési ára : az Október—Deczemberi évne gyedre í frt 5o kr. Az előfizetési pénzek Vácz, Gas parik utcza i5i sz. alá a „Váczi Köz löny“ kiadóhivatalába küldendők. jes egyházi díszben vár magas hivatását végzendő, az esketési idő tiz órára tűzetett' ki, már tizenkettő is múlik s a boldog , b menyasszony mindeddig nem jelent meg. Béla remény között vár, s nem tudví mire vélni menyesszonya késedelmét, a nő- lakosztály felé indul, megtudni a késedeleu okát de a cselédségtől csak kitérő s bizony' tálán választ nyerhet, mert „az úrnő mei nu hagyá hogy maga akar öltözékével elké szülni.“ Béla nem jót sejtve maga akarva meg­bizonyosodni a dologról benyit menyasszo­nya szobájába Ida ott ül egy széken hosszú tüköré előtt menyasszonyi díszben. De a gyöngéd kebel, mely annyi hévvel tudott szeretni, megszűnt már dobogni, tagjai megmereved­ve, arczán fájdalmas mosolylyal, kezében az anyjától kapott szétnyitott éremmel, mely­nek egyik oldalán saját, másik oldalán pe­dig boldog vőlegénye Béla arczképe van, mely alá anyja saját kezű írásával vala fel­írva „Ez fivéred képe“-----------------­Boldogsága küszöbén, e tudat megre- pesztó szerető szivét I Zsubriczky Ferencz. Besnyői búosujárás. Kellemes reggeli szellő üdité utitár- sam bánatos arczát, ki elmélázva gondolt arra, hogy sikerül-e még egyszer szive vá-

Next

/
Thumbnails
Contents