Váczi Közlöny, 1881 (3. évfolyam, 27-51. szám)

1881-09-04 / 36. szám

I vonatkozólag alulírottak, mint a nagy-ma- ros- visegrádi takarékpénztár igazgatóságai és felügyelő bizottsági tagjai, amennyiben az emlitett közleményben foglalt valótlan­ságok mellett Zoller Mihály úr, mint a nagy-maros- visegrádi takarékpénztár el­nöke és igazgatósági tagjának az intézet körüli eljárása egy lelkiismeretlen és rosz- akaratú névtelen által gyanusittatik, köte­lességünknek tartjuk kijelenteni, hogy a közleménynek intézetünkre irányzott sület- len czélzását, csupán egy éretlen szurkos kezű ficzkó nemtelen boszuállásának tekint­jük, ki ellenében Zoller Mihály az öt is­merő közönség és az intézet, részvényesei előtt védelemre nem szorul. Midőn jelen sorainknak becses lapjá- bani közlését kérjük, tisztelettel mara­dunk Nagy-Maros, 1881. aupusztus 30. Fábián János. Heinzinger Ferencz, Thuránszky Ármin, Hoffmann Ferencz, Bür­germeister József, Emer Antal. II. A „Váczi Közlöny“ 35-ik számában „Marosi“ aláírással megjelent közleményre vonatkozólag legyen szives csupán abbeli nyilatkozatomat becses lapjának leközeleb- bi számában közzé tenni, hogy a közle­ményben előadott tényállás nem felel meg a valóságnak és a mennyiben találkozott egy jellemtelen egyén, ki csupán bosszuál- lás és rósz indulatból nemátallotta szemé­lyiségemet, egy büntetendő cselekménnyel kapcsolatba hozni azt, ezennel elávaló rá­galomnak nyilvánítom, ki ellen a törvényes lépéseket megteendem. Teljes tisztelettel. Nagy-Maros 1881. augusztus 30. Zoller Mihály. „pig kelle őriznie az ágyat. így aztán nem • oda ha elidegenitjiik városunktól a nya- i i t itt töltőket, s ha azok aztán városunk- .1 nem a legkedvezőbb emléket és hirt szik el magukkal. Kérjük tehát a képvi- lő testületet, hogy a legközelebbi közgyü­kén hozza szóba a járda ügyét s a 8 éves 'i ndelet foganatosításáról intézkedjék. = Kitüntetett iparosunk. Deb- iczenben a múlt hóban rendezett iparmű ;állítás alkalmával — Peták János hely­ek kaptafa és pékkosár készítő mester ki­ütött iparczikkei által tanúsított ügyes- ige és versenyképessége megjutalmazásaul - dicsérő oklevéllel — tüntettetett ki. = A szőllo kivitel külföldre már egkezdődött s mint halljuk egy méter ,ázsa szőllőért 18—20 frtot adnak az üzér- Adők. = Rácz S*a!i nálunk. A mult he­rn fővárosunk hires czigány prímása — kosunkban tartózkodván nejével — s bi- mnyal megcsömöriilvén a londoni sok beaf- :ecktól s a czigánypecsenye szaga még a égi jó időkből emlékezetes lévén előtte a iaczi ácsorgók nagy gyönyörűségére egy letté vágott jókora czipóba beletéve több endbeli voáczi hurkát és czigány pecsenyét ásárolván — a legbüszkébb magatartással önelégültséggel távozott a piaczról. = ]Lo eljutás. F. évi szeptember hó 3-án Kecskeméten megtartandó lótenyész- ési jutalomdij kiosztás alkalmával — a cs. :ir. első számú lóavató bizottság nagyobb mennyiségű 2 és 3 éves csikókat szándéko- ik vásárolni, — az átlagos vételár 225 frt- an van megállapítva, — mit a netaláni sikó tulajdonosok tudomására hozunk. == A váczi í elek könyv hatáskö- éhez 26 község tartozik, melyeknek ingat- mnai a következő számok alatt vannak be- ez-etve, és pedig: Vácz 3686, Duka 216, k-Csörög 258, P.-Gröd 12, Sződ 267, Rátóth »32, Y.-Hártyán 226, Kisnémedi 305, P.- Iatvan|406, Szügy-P. 1, Pencz-alsó p. 1, Isővár 287, Ácsa 312, Tótgyörk 212, Szi- ágy 285, Kisujfalu 152, Mácsa 476, Bottyán 81, Zsidó 291, Kis-Szt-Miklós 241, Veres­egyház 574, Csornád 199, Dunakesz 436, mreháza 1, Fóth 830, R.-Palota 1066, — agyis telekkönyvünkben összesen 11,273 Irb ingatlan van bevezetve, Telekkönyvtiuknél, megnyi­ssa óta, az az Augusztus hóban összesen 639 beadvány intéztetett el. = Aagy vasúti sxereiiesétlen- iég. N.-Maros és Szobb között a péntek íjjeli személy vonat egy terhes vonattal )ssze§ ütközött. ■— Egy a katastrófában •észtvett szemtanú elbeszélései után a kö- etkező részleteket hozhatjuk olvasóink tu­domására. A nagy-marosi állomásról a sze­mély vonat előtt egy teher vonat indult Szobbra, s ott kellett volna bevárnia a sze­mély vonatot, azonban a pályaudvar kocsik­kal lévén telve be nem mehetett, s igy künn maradt a vonalon, erről azonban a jövő személy vonatot nem értesítették az őrök s jelző lámpát sem tűztek ki. Ebből követke­zett aztán az, hogy a személyvonat az előtte álló tehervonat utolsó kocsijait összezúzva, azokra ráment. Ház magasságra tornyosul­tak fel a kocsik s a benn ülők közül sokan összezúzattak. A gépészt egészen összeégve vonszolták ki a kocsik alól. A sebesülteket a vasúti vendéglő helyiségeiben helyezték el. Mennyi a halott és sebesült, nem tud­juk. Részletes és pontos adatokat a szeren­csétlenségről csak a vizsgálat megejtése után tudhatunk meg. — A szülők ügyeimébe. Az is­kolaév kezdetével bátorkodunk a szülőket figyelmeztetni, miszerint Bakk Domon­kos, old. polgári iskolai tanár, jelenleg a fegyintézet tanítója franczia tanfolyamot nyit meg, fiúk és leányok számára, a dél­utáni órákban. A tandíj igen csekélyre lesz szabva, hogy mindenkinek lehetővé tétessék a franczia nyelv elsajátítása melynek szük­ségességéről fölösleges szóllanunk. Ajánljuk Bakk urat olvasóink figyelmébe, mint oly taníérfiút ki több időt töltött Párisban s igy a franczia nyelvnek teljes birtokában van. = Hősivé«! hu*£»raifiik tegnap indultak el a miskolezi nagy hadgyakorla­tokra. = ÜSeiBészclnk kétfelé szakadtak is­mét. F e n k a Pista kivált Marczi ban­dájából s külön bandát alakított. Kilátásunk van tehát, hogy versenyezni fognak egymás­sal, s mindegyik igyekezni fog felülmúlni a másikat művészetével. Ennek zenekedvelő közönségünk csak örvendhet. = Öngyilkosság. Gyürky Ká­roly verőczei bognár legény nemi bűnt követvén el, büntetéstől való félelmében agyonlőtte magát. = Elveszett kalap. A vasárnapi vihar alkalmával a szél egy úrnak kalap­ját a fő utczán magával sodorta, ha valaki netalán megtalálta, sziveskedjékszerkesztő- ségünkbe elhozni. = Fényes névestély tartatott múlt szombaton TarcsayAkos úr dunaparti nyaralójában. A főváros, városunk és a vi­dék notabilitásai közül sokan voltak jelen. A tánezosnők közt a szeretetre méltó házi­asszony mellett ott voltak, Benkár Dénesné, Dorner Béláné, Kemény Gusztávné, Piufsich Lajosné, Szántay Adolfné, Truxné, Görgey Istvánná, (Visegrádról) — továbbá Piufsich Zelma, Stockinger Betti, Görgői nővérek, stb. Közgazdászat. A gyümölcsnek hosszú ideig* épen el­tartása és helyes vagy czélszerü fel­dolgozásáról. (Folytatás). 2. A csont árosok közül a cseresz­nye, megy, baraczk, som, és szilva ha ide­jében áruba nem bocsájtatik, legczélszerübb ha házi szükségletre vagy kereskedelmi czik- nek megaszaljuk; a baraczkot ha meg akar­juk aszalni, két felé vágjuk, magvától meg tisztítjuk, s igy cserép tepsire rakva meg aszaljuk; aszalás után ki tesszük szikkadni, szikkadás után pedig ritka tüil zacskóba rakva szellős száraz helyre rakjuk el, s ki­tűnő csemege gyümölcsöt nyerünk; a cse­resznye kifőzve kitűnő pálinkát szolgáltat, miért is ajánlható minden szőllős és mezei gazdának, hogy cseresznyéjét ha sok van, szedje össze kádra s főzze ki, mert ez által úgy a szőllő, mint a mezei munkáltatásnál, sok költséget meg kiméi, mivel saját ter­mésű és főzésű pálinkája lévén, nincs rá szorítkozva a kereskedőtől a legközönsége­sebb pálinkát drága péuzen meg venni. A cseresznyét vagy megyet ha pálinka főzésre szántuk a fáról rúddal leverjük, de vigyázva, hogy az ágát le ne tördeljük, az igy levert cseresznyét kádba szedjük s er­jedés után ki főzzük. A baraczk is kitűnő pálinkát szolgáltat, s a kezelés és eljárás ép olyan mint a cse­resznyénél. Az aszalt gyümölcsök között legkere­settebb czik azonban a szilva, mert ez a kereskedelemnek egy külön ágát képezi, miért is ennek aszalásáról részletesebben kell szólnunk. (Folyt, köv.) Nyílt-tér.4*) Nyilatkozat. I. Tek. Szerkesztő Ur ! A „Váczi Közlöny“ 35 dik számában a „Marosi“ aláírással ellátott közleményre . *) E rovatban közlőitekért felelősséget nem válal A szerk. vágtattunk neki a fergetegnek, — Iszonyú erőfeszítéssel bírtunk csak haladni, egykét- szer azonban mégis belé ütődtünk az utszéli akácz fákba. Jaj a fejem! kiáltott fel két hang egyszerre. Nos mi az megint? Hát egyik barátunk úgy gondolván a pornyelést kikerülni, hogy előre hajlott fő­vel rohant előre. De szerencsétlenségére egy szemben jövő ugyanezen manővert gyakorlata, s igy történt, hogy egyik sem láthatván — fejők összeütődött. Éppen jót nevettem e carambolón, mi­dőn egyszer csak elterültem hogy még nadrágom is ketté repedt a térdén. Ez pedig úgy történt — hogy a ferge- teg iszonyú nagy erővel jővén egy az utczán előre törekvő öreg asszonyt fölborított s éppen lábam elé gördítette. így én az egyen­súlyt elvesztve akarva nem akarva a föl­dön találtam magam. Még pedig azon az áldott váczi kövezeten Barátim segítségével azonban valahogy mégis föltápászkodtam. Az öreg anyókát is lábra állítottuk. — s Éppen újra indulni akaránk midőn léleksza­kadva jön elénk egy barátunk a város felől. „Fiuk nem láttátok kalapomat a szól lekapta fejemről s magával ragadta." „Ütheted te már annak a nyomát bot­tal, ott van az most valahol Latinovicsék tanyáján — jegyzé meg egyik közülünk — s holnap reggel a kotlós tyúk alá kerül.“ Megkalaptalanitott barátunk egy ken­dőt kötött fejére, s nem tehetvén egyebet, megnyugodott a sorsban, mely oly fergete- geket idéz elő, mi elviszi a szegény ember drága pénzén szerzett kalapját. A fergeteg csak úgy kavarta fel a port és a kavicsot. Fülünk, szánk és szemünk Szerkesztői üzenet. — Anonymusnak helyben. Sem a versek sem a prózai dolgozatok nem közölhetők. A verse­léssel legokosabban teszi Ön, ha egészen felhágy. A prózára nézve pedig tanácsoljuk önnek tanulmányozza Porzó „Tárczaleveleit“ Kisfaludy Atala „Rajzait“ Beöthy Zsolt „Elbeszéléseit“ s több hason irányú müveket, — úgy idővel önhői még lehet jó tárcza 8 beszély iró, mert a beküldöttekből Ítélve van haj­lama ezen irányban működni. Addig azonban mond­jon le arról, hogy müvei a nyilvánosság előtt meg­jelenjenek, mig önmaga saját legjobb munkáját nem találja rossznak. A mit azután fog Írni az már kö­zölhető lesz. „yvüd-t, asavTÓv.“ — „A női hálából“ talán — csinálunk közölhetőt. Felelős szerkesztő s kiadótulajdonos: Ifj. VARÁZSÉJI GUSZTÁV. irdőben. Egyszer aztán megállt, intett, hogy 'árjunk rá s elkezdett öltözködni: mert iddig csak patyolatban volt, lábán bocskor fején bárány bőr süveg (forró nyáron) kö­penyegét és töltény táskáját az övező szíj­nál fegyverére akasztotta s úgy hozta ed­dig a hátán ; most a köpenyeget fel öl ti a töltény táska övét rácsatolja s a puskáját •szabályszerűen veszi hátára. No ebből vala­mi lesz, gondolám! . . S úgy is volt. A legközelebbi tiszti illomásra mint foglyait bekísért, s tisztjé­nek szalutálva — rövid beszéd után, me­lyet nem értettünk, — átadott. Annyit azonban a helyzetből mégis megérthettünk, hogy foglyok vagyunk. A körülbelül 20 emberből álló legénység fegyverbe állítva körül vett s a tiszt megkezdte a vizsgála­tot, mert kérdezni nem tudott, nem értvén sem németül sem magyarul. Furcsa conver- satio volt, mint akár Afrikában a Zulu kaf- ferekkel; de kevésre mentünk. A tiszt fe­lette gyanúsnak talált, Spionoknak tartott, s rajzkönyvünkön a leragasztott pa­pirt (Block) kezdte felszaggatni. Erre fél­tékenyen tiltó mozdulatot tettünk, mi ne­ki még tüzet adott a kutatásra. Csak tiszta papírokat talált, és tájkép részleteket, mi gyanújából mégis kiverte. Végre a latin nyelv oláh rokonsága segített s hosszú fáradság után megértette, hogy 8 Szil on tavát akarjuk megnézni. Útlevelünket kérte, mit két társam előadott: de minthogy nyomta­tott betű nem volt benne, láttam hogy nincs megelégedve vele. Egy báli meg­hívó véletlenül zsebemben volt ; ezt adtam oda. Teljesen megelégedett vele mert még pecsét is volt rajta, s ez kipótolt mindent. Zgy legényt rendelt mellénk vezetőül, figyel­meztetve, hogy a bocskor pénzt megfizes- :ük s ezzel elbocsátott 1 így köszönhettük a báli meghív ó- nak, hogy megláthattuk a Szil on tavát. Spectator. Az orkán. Ez volt aztán az igazi pokoli idő. Ily vihart még öreganyám se látott. A szabad­ban tövestül tépte ki a fákat s a dunán fölborította a csónakokat. Benn a városban háztetőket és kéményeket söpört le. Abla­kokat és ajtókat zúzott össze. Hirtelen jött mint a gondolat. — Nem volt időnk előle menekülni. — A löházban éppen javában dicsértük a főúti kövezet nyaktörő mivoltát s az utczai lámpák egyip­tomi sötétséget árasztó világosságát, mi­dőn egyszerre távolból jövő menydörgés és czikázó villámok tettek figyelmessé egy kö­zelgő zivatar kitörésére. Nem is tanácskoztunk soká, hogy mi tévők legyünk. Hanem össze szedvén sátor­fánkat, futásnak eredtünk, azaz csak tapo­gatózva haladtunk. A lőház előtti fasorban nem egyszer tévesztettük el az utat s tes­tünk néha-néha nem éppen a legérzéke­nyebben ütődött oda a fákhoz. — Nagyne- hezen valahára megtaláltuk a ki járatot. Itt kezdődött el aztán valóban a „hadd el hadd“. Iszonyú por felhők csapódtak szemeink közé. Nem láttunk egy lépésnyire. De mi azért vaktában mégis neki mentünk. A kis fahidhoz érve, egyszerre csak azt halljuk, hogy zsupsz ! pacscs! Kíváncsian kérdeztük egymástól hogy mi ez ? A feleletet rögtön megkaptuk a pocso­lyából. „Az Istenért fiuk húzzatok ki ebből a téntából* szólalt meg szegény barátunk ‘hangja.-------1--------1 •’ ' ■ 1 • - ■ S e mellett iszonyú sötétség uralkodott. — A villám mely többször lecsapott pil­lanatra megvilágitá az egész utczát. Ép egy ily villám lecsapás alkalmával látok előttem egy alakot a viharral küz- ködni. Tetőtől talpig be volt burkolva egy nagy kendőbe.. Hozzá ugróm s avval üdvözlöm, hogy „Jó estét galambom.“ Az alak hirtelen megfordul s szemrehá­nyóan felel „Uram Mit gondol ?“ „Oh pardon, ezer bocsánat nagysád. Valóban nem ösmértem föl ezen festői öl­tözetben.“ Ekkor vettem észre a lányka szüléit s még többeket kik szintén kint voltak a löházban s a vihar őket is az utón érte. Hozzájuk csatlakoztam s el kisér­tem hazáig. Itt búcsúzni akartam de visz- szatartóztattak, hogy legalább a vihar lecsen. desülését várjam be szerény lakukban. Nem hagytam magam kéretni, mert hiszen könyü Katót tánezba vinni, s az a két szép szem oly marasztólag tekintett rám. Vidám fecsegés közt költöttük el a úti fáradalmak után kétszer oly jól Ízlett estelit. Az óra már későre járt, a vihar már rég lecsendesült midőn távozásra gondolák. — Elbúcsúztam, — hazamentem de aludni nem tudtam. Keblemben nagyobb vihar dúlt, (tudom; Szerk.) mint az előtt egy két órával az utczán. Nem is csoda hisz kettős veszteség ért e napon. Elvesztém tárczámat mely az utczán való elesésem alkalmával eshetett ki zsebemből, és szivemet melyet akkor vesz­tettem el midőn az asztalnál oly mélyen találtam szép vizavim kökény szinü sze­meibe nézni. Tárczám talán elő kerül de szivem az örökre fogva marad. — pedig még nem ittam a hót kápolna vizéből. — (Ugy-e meg-

Next

/
Thumbnails
Contents