Váci Hirlap, 1937 (51. évfolyam, 1-95. szám)
1937-11-28 / 89. szám
V: X O I it I R ti A P 3 Egy francia lap a váci fegyházról A Détective cimü francia bűnügyi képeslap november 4-ki számában terjedelmes cikk jelent meg a váci fegyház- ról. A cikk egy hosszabb, képekkel gazdagon díszített riportsorozat keretében jelent meg. (Les prisons du monde=A világ börtönei) s néhány sorban felhívták rá a figyelmet a budapesti napilapok is. Szerzője Henry Malrlc (Merkadier) nemcsak a legmelegebb elismerés hangján ir váci tapasztalatairól, hanem valóban őszinte csodálattal van eltelve a magyar műveltség iránt. Értékes és igaz barátot nyertünk vele a magyar ügynek: és büszkék lehelünk rá, hogy itt Vácon. Hisz nemcsak Franciaországban, de szerte az egész világon ezren és ezren olvasták ezt a lapot és olvasói a társadalom legkülöm- bözőbb rétegeiből kerülnek ki. Öröm rágondolni ; hányán és hányán keresgélnek majd a lexikonokban, hányán ütik majd fel a térképet, hogy tájékozódjanak! És jól esik tudnunk, hogy érdeklődésük közben egy baráti hang hirdeti a magyarság értékét és műveltségének nagyságát. Azt hisszük tehát, hogy örömet szerzünk a Váci Hírlap olvasóinak, ha teljes egészében közöljük azt a cikket, amely a világ figyelmét hívta fel városunkra. Előbb a megjelent képeket ismertetjük, azután a cikket hű fordításban. Kedves, hogy a szerző az igazgató és őrparancsnok szavakat magyarul is kiírja, dűlt betűvel szedve, sőt később csak magyarul, elhagyva a francia magyarázó-szöveget. A lap hét képet közöl a váci fegyházról. Ezek a képek bemutatják a gombkészitő-üzemet, a könyvkötőim, áhelyt, a nyomdát, a belső udvart néhány foglalatoskodó rabbal (a kapu fölött jól látható a magyar címer), a fegyházat a Kőkapuval s a cikk élén az igazgatót dr Schüszler Rezsőt. Középen csónakban ülő rabokat látunk, amint kényelmesen halásznak. A magyarázó szöveg hozzáteszi: »Idillikus látvány, de valóban így van.« A fegyházat és a kőkaput ábrázoló kép alatt olvasható szöveg pedig írnintégy összefoglalja az egész cikk velejét: »A váci fegyházf, egy órányira Budapesttől, amellett a diadalív (arc de trio'mphe) mellett emelkedik, ajmlelyet Mária Terézia tiszteletére emeltek. Külseje egyáltalán ne:m visszautasító ... Mert a magyar bünte- tőlörvénykönyv javítani és nevelni akar, nem pedig »megtorolni.« De lássuk a cikket. »Láttam a magyarországi rabokat, megismerteim életüket. Nyolcszázat láttam. Úgy, ahogy, m.'gism; r.eim. gondolataikat. Alapos betekintést nyertem mindennapi életükbe. Jól tudom, miről Ózdi síé Nem füstöl Nem kormoz Szagtalanul ég | • | Hamutartalma 8p/ci | Magas hőfokú sa j Kapható: | Hirschfeld Ottónál | Széchenyi-utca 13. beszélek. Ezek a rabok valóban olyanok, mint a »többi emberek« s nem az emberiség söpredéke. Megőrizték az éleiben való hitüket és emberi méltóságuk tudatát. Az elLévelyedés és az őrület napjai után ismét megtalálták az egészséges és normális élet izét és örömét. Az emberséges bánásmód csodálatos eredménye ez. Az igazat megvallom, nemi foglyokat láttam, hanem olyan szakmunkásokat, akik közösségben élnek és dolgoznak. Vác a Duna partján fekszik, egy órányira Budapesttől. Lakói egyforma házakban s egyforma utcákban laknak. Mint minden vidéki városon, ezen is egy kissé az unalom egyhangúsága érzik. A város végén a külváros: Kis- vác elején, egyszerű, de szilárdan álló, mintegy húsz méter magas diadalív emelkedik. Akkor építették, mikor Mária Terézia királynő hű alattvalóit jött meglátogatni. A diadalív előtt alacsony fal, vasrács, virágok. Azután egy körülbelül harminc méter magas fal, 'melynek se vége, se hossza. Ez a fegy ház fala. Az igazgató és Kenéz Imre őr- parancsnok vezetése alatt meglátogattam a váci fegyházat. A váci fegyház igazgatója dr Schüszler Rezső, királyi ügyész, vizsgálóbíró és jogi doktor. Ragyogó műveltsége és finom udvariassága elbűvölnék még a 1 e g me gá La Ik odo 11 abb emb er gy ű - lölőt as. De nelm kivétel a mas- gyarország'i fegyházak tmtgas- rangú tisziviselői között. Mert a többi fegyházigazgalók is igen művelt magasrangú tisztviselők. S kétségtelenül ez adja 'meg vezetésüknek a belátó emberiesség és a megértő jóakarat jellegét. Alaposan megnéztem a váci fegyházat. Minden talpalatnyi helyet megmutattak. Mindent iájttam. Mindent m eg|ma gy a r áztak. Annyira, hogy Ember Gyula1) barátom, a francia nyelv egyik kiváló magyar terjesztője, meg is unta a sok járás-kelést és inkább a napon sütkérezett a virágos kertben. Én pedig szakadatlanul jártam-keltem, föl és alá mindent jól megtekintettem. És én akartam is látni. És mondhatom, hogy felejthetetlen emléket vittem jm'agatnmal. Még ma is tűnődöm: vájjon fegyházat, vagy pedig valami do.gozó ember-közösséget láttam-e? A fogadószobák tágasak és világosak, a hálótermek aprólékos gonddal tisztán tartva s különféleképen díszítve és csinosítva. Mindenkinek megvan a maga »matracos« ágya és szekrénykéje. Ebben aztán fehérnemű, könyvek, élelmiszerek és az el- méilt szabadság emlékei. Amott magas, tágas és világos cellák vannak. És étvágygerjesztő tisztaságéi konyhák. Megizlel- tem bőséges és Ízletes főztjüket. Sokkal jobb, mint az a gyalázatos koszt, amit boldogult katonakoromban ettem. A betegek tápláléka finom és igazán kiváló. Hát még a csirke milyen finom! Igazán megnyalhatja az ember *) Magasrangú tisztviselő a külügyminisztérium sajtóosztályán. Ö igazította útba a francia újságírót. KULTUR -MOZGO Szombaton 4—6-8, vasárnap 2—4-6 8, hétfőn 4—6 8, kedden 6 — 8 órakor, 20—80 fillérig. — Legkitűnőbb magyar film. — 1008/,-kal jobb, mint a színdarab. — 4 napig. VIKI Bársony Rózsi, Berky Lily, Kis Manyi, Zala Karola, Jávor, Rózsahegyi, Kabos, Csortos, Mály, Pethő, Nagy mind a iiz ujját utána! Az egyszerű és barátságos katolikus kápolnából a kicsiny és komoly protestáns templomba megyünk, majd a titokzatosságot árasztó zsinagógába. A könyvtárban magyar, német és francia könyvek, gondos kötésben. Klasszikusaink. Népszerű regények. Coppóe költeményei. Magyarország megbecsüli a barátságot. És Coppée Ferenc2 barátja volt és az is marad, a történelem viszontagságain keresztül is. Azután a napos ebédlők, a tantermek, a diszterem és a színház. Majd a cellák, a megfenyítettek számára. »'Mindig üresek,« mondották. És el is hiszem. Az elsőfokú cellákban asztalos-, elektrotechnikus- és lakaé tos- munkaasz/alok szakmunkások számára. A fegyelmi tanács helyisége. »Ritkán van rá szükség ...« Kérész tűimen l em a hatalmas, virágos udvarokon. A foglyok díszítő tehetsége látszik itt is, ott is. A fehér falakon buzdító jeligék: »Lelkiismeret. Törvény. Haza. Egy Isten.« Oldalt a villanyos mosoda, a római fürdőkhöz hasonlatos fürdőtermek, a pék- és a hentesüzem. Mindenütt központi fűtés. Villanyos fagyasztó-üzem. Vannak szövő, varró és vasaló munkatermek. Kosárfonó s gombkészitő műhely. Csodálatos mindenfele formájú és nagyságú kosarakat fonnak, díszes és különleges színű gombokat ké- szitenek. A festőanyag délame- I rikai növényi gyökerekből készül. Ezek száz- és százezer, számra jönnek. Más műhelyekben asztalosmunkákat végeznek és mezőgazdasági gépeket javítanak. Végül az összes magyarországi börtönök műhelyei közül a legjobban berendezett: a váci nyomda. Itt két modern rotációs gép van, öt gyorssajló, szedő- és soröntőgépek, körülvágó- és uj- sághaj togalógépek, számtalan betűszekrény és fűzőgép. A könyvkötőmííhely valóban művésziesen dolgozik. Nyolcvan munkás dolgozik benne, naponként tíz órát. Az igazságügyminisztérium nyomtatványait szadii tják. A kertben kórház, napozóerkélyekkel a tüdőbetegek számára, szobákkal és hálótermekkel. Műtő- és röntgen térinek, jálék- és olvasótermiek. Nagy és gyors felvonók. Mintaszerű gyengélkedő szoba. Az üvegházakban ritka virágok, értékes gyümölcsök. Veteményeskert. Gyümölcsös. Két gazdaság, egyik bent a fegyházban. Nagyszerű állatál*1 Kiváló francia költő. Iöö5-ben egy nagyobb Írókból és politikusokból álló társasággal Pesten járt, megkoszorúzta Petőfi szobrát és elszavalta a nagy magyar költőhöz irt költeményét. lomány. A lóistállókban izmos s jólápolt telivérek. A tyúkketrecekben .megszámlálhatatlan szárnyas. És láttam a fegyenceket élni, dolgozni és tevékenykedni, mosolyogva, félelem nélkül. Láttam őket, mindenütt, a föld, vagy munkaasztalaik fölé hajolva, a gépeknél és az ekénél, amint a lovakat és a nagyszarvú ökröket vezették, kocsikat hajtottak,vagy eveztek a hatalmas és békés Dunán, olvastak, ettek, jártak-kel- tek, elmélkedtek, írtak, beszéllek. Láttam őket, amint ügyesen halásztak a nagy és széles bárkákban, a Dunának, ennek a jó öreg magyar folyónak egyik partjától a másikig. Minden mozgásukban szabadok, egyedül járnak a mezőn, órák hosszat s nyugalmasan jönnek vissza. Néhánnyal beszélni is tudtam. Nem panaszkodtak. S egy keserű szót sem hallottam. Valami benső béke, katonás megszokás érzése látszik rajtuk. Ezt mondták nekem: — Nőm rossz itt. Nyugodtan élünk. Valahogy megvagyunk!.. Kissé meghökkentem, bevalvilágrádió sorozat egyik legkiválóbb típusa a 88-as Orion nagy luxus super. Látni és hallani kell, hogy fogalmunk legyen e készülék értékéről Kopható minden Orion rádiókereskedőnál flz ORION gyári lerakata Kunsch- iternél, az állomás mellett