Váci Hirlap, 1925 (39. évfolyam, 1-94. szám)
1925-03-08 / 18. szám
I váci viDAnsAeoK Csongor ©ergely dr. gyűjteménye. Holló Béla mondogatta, a jelenlegi kiskunfélegyházi polgármester, a lei ilt szolga- biróskodotí, hogy „részeges ember az, a Ki délután öt óra előtt iszik“. Ezt gyakran elmondogatta és az ivás kezdeténél, az első pohárnál igen gyakran meg is nézte az óráját. Egyszer a vörös uralom alaít, a mikor is u. n. alkoholtilalom volt a félénkek számára elóíörvényezve, egy társaságban, mit volt mit tenni, már korán délután összegyülekeztek a Holló Béla által igen szeretett kadarkát poharazni. Az első pohárnál a kis Forgó Kálmán, akkor még ügyvédjelölt, Jágót játszva, azt mondja kivéve óráját, „Béla bácsi nem hirtelenkedlük mi ezt el, én nálam még csak négy óra van ?“ Kiveszi Hoiló is az óráját, ráhagyja, igaz, négy óra van, ... de az órák előre vannak igazítva, német minta szerint, egy teljes óraval. Persze, hogy óriási kacagásban tört ki a társaság, mert az órák előre voltak igazítva és igy akkor tényleg csak három óra volt. Az Urnák 1910 és 1911 ik esztendeiben Reitter Iván, ki jelenleg nemzetiőrszolgálatot teljesil Aradon, abonense volt Hanusz- nak. Otl étkezett minden délben és este a Kúriában — a hires Hanusz idejében. Hanusz minden vacsora után be bejölt a vendéglőbe és a többi asztalnak megadván a kellő tiszteletet, odajött a Reitter Iván asztalához, a hol ísokan ültünk vacsora- utánonként. — Alázatos szolgája, van szerencsém kiváló tisztelettel, mély alázattal . . . hát hiába, uraim, csak Hanusznál lehet étkezni... ma is, mi volt ? Mesés előétel, sültek, kitűnő körítések, tésztafélék, ugy-e Reitter ur, igy volt ? — így, mondja Reitter nagy nyugalommal (de nyelve szúrásra készen). — Legalább azt tessék megmondani, itt az uraknak, hogy mi volt a legjobb, hadd lássák, hogy micsoda konyha van ill, tessék megmondani kérem, hogy mi volt a legjobb ? — Mi lelt volna ? Hál az alma . . . feleli Reitter Iván. Hanusz elsompolygoft. Ottó J 1 Ó Z S E F vászon-, divat- és rővidárukereskedése Vác, Konstantin-tér Alapiitatott 1791« ▼▼ ¥ Tudomására hozom igen tisztelt vevőimnek, hogy mivel a határok megnyíltak, módomban volt a régi, megbízható gyárakkal ismét felvenni összeköttetéseimet s igy üzletemben ismét a jó, békebeli árúk kaphatók. A bekövetkező húsvéti szezonra való tekintettel különösen felhívom a tisztelt vásárló közönség figyelmét a dús választékban raktáramon levő kosztüm és köpeny kelmékre, női és úri tavaszi ruhákra való szöveteimre, legjobb minőségű (Hammer zephyr) saját készítésű úri ingekre s egyéb női és úri divatcikkekre. Kérem a tisztelt vásárló közönséget, mielőtt bárhol másutt vásárolna, tekintse meg raktáramat s győződjék meg árúim kiváló minőségéről és szolid, olcsó áraimról STELLÄ sütőpor GUSTO vanilin cukor a legjobb ! Gyár: Budapest, VII., Rottenbiller-utca 4S szám VÁCI HÍRLAP 3 A tegnap emberei XIII. A munka embere. Látott jöni évre évet, Nemzedékre nemzedéket S átkát senki sem kiáltja, De mennyi van, aki áldja. (Vargha Gyula.) Ígérő fényben látjuk gyermekkorunkat az emlékezés csodálatos tündérfátyolán keresztül Tarka pillangókat kergetve szőttük a gondtalan ifjúság széttoszló színes terveit. De a legszebb álomkép is eltűnt, mint a csapongó lepke, amikor azt hittük, hogy már a miénk. Boldogságunk ragyogó képei egytől-egyig pompázó pillangók, melyekből undok hernyó válik megint. Lelkünk az eltemeteti emlékek valóságos kincses hernyóját hordja magában. Teli van kellemes és kellemetlen érzésekkel, szépjés csúnya képekkel, amelyek az embert bölcsőjétől koporsójáig kisérik. A múlt kicsiny és nagy, vidám és komoly, gyönyörűséges és fájdalmas eszméinek és érzelmeinek ékkövei közül sugárzik felém az én édes atyám jóságos alakja. Az ő áldott*emlékének legyenek szentelve ezek a soraim. Had mondok el róla egyet-mást, amit tudok. Róla többet, mint családunkról, mert annak eredete teljesen homályba vesz. Az első Tragor 1831-ben jelenik meg Vácon. Józsefnek i hívták A 17 éves ifjú Egerből jött Vácra és itt járta a gimnázium legmagasabb osztályát a 11. humaniórát, vagy költészetet, mely a ir.ai VI. osztálynak felelt meg. Az első félévben 1. rendű, a másodikban eminens (jeles) volt. A Sáros-utcában Velzer Mihály szűrszabónál lakott. Atyja Tragor Mátyás a túróemegyei Szlován község quesíora (pénztárosa) volt. Az én nagyatyámat is Tragor Józsefnek hívták, de nem lehetett azonos ezzel a váci deákkal, mert ennél vagy tíz évvel idősebb volt, soha Vácon nem járt és nem foglalkozott költészettel. Kereskedő volt, mint az apja és nagyapja. Sok, tizenkét, gyermeke és három emeletes háza volt Körmöcbányán, ahonnét ide származtak. A házak árúkkal voltak fölhalmozva, szekerei Nagyszebenből hozták a faggyutyertyát és szállították föl egész Moszkváig. Oroszországból nyersterményeket hozott be és Ausztriában is elfuvarozott áruival. Egy tucat gyermek fölnevelése sok gondot okoz, különösen, ha a családapát kenyérkereső elfoglaltsága huzamos időkön át távoltartja családi tűzhelyétől. Nagyszámú gyermekét mégis tiszteséggel fölnevelte és szabadjára bocsátotta Legidősebb .fia, Alajos került természetesen leghamarabb a maga szárnyára. Sorsa Vácra vetette. A bécsi származású Mitterhoffer Ádám vegyes kereskedésébe került és üzletvezetője lett, majd megvásárolta üzletét és bérbe vette a házát. A leányok kereskedőkhöz mentek férjhez, a fiúk közül négy lett kereskedő. A családban hagyományos kereskedői foglalkozás és a név görögös hangzása arra a a.föltevésre adott okot, hogy a család származását görögnek vegyem. A XVII, és XVIli. században Magyarország kereskedelmét görögök bonyolították le és a görög szó egyértelmű volt a kereskedővel. Még a XIX, század elején is megtörtént, hogy amikor azr.Alföld homokbuckáin fuvarozta a magyar kocsis ajzsidót és kérdezték kit visz, azt felelte rá : — Viszem a zsidót görögnek. A Tragor szó jelentése, ha utolsó betűjét sz-re változtatjuk, tudvalevőleg kecskebakot jelent a görögben. És ez a két betű annyira hasonlatos egymáshoz. De Schmidt József barátom, a kiváló nyelvtudós, figyelmeztet, hogy a rho betű hamarább alakulhat át kopás által végszigmává, mintsem megfordítva, miért is másutt kellett keresnem a megoldást. Egy másik egyetemi tanár barátom, a korán elhalt Szegedy Rezső, aki a délszláv nyelvek ny. r. tanára volt a budapesti egyetemen, családom őseit traui származásúnak tartja. Tragor vagy Tragor a dalmát Trau város szláv neve. A Tragurio név azt jelenti, hogy Trauból való, traui, de ez a jelzés elmaradt, elkopott idők folyamán, mint ahogy a latin ins végső szótagot is szokás elhagyni a német példa után és Horatius, Vergilius helyett Horá- cot és Vergilt mondunk. Feltevésének támogatására a Vác történetéből ismert Traguri építő szobrászokra hivatkozik Klaic Vj. („Povjest Hrvata“ III. 1. 45.) adatai után. Síatileo (Statilic) Jakab jóhírű templomépítő és szobrász, traui polgár, traui emberekkel járt Mátyás király korában Magyarországon, az ő vezetése alatt és az ő terve szerint épült a váci székesegyház. 1467-ben öntötte Mátyás budai palotája számára Hunyadi Jánosnak, Mátyás királynak és Monenának rézszobrát, a budai Sz. György-tér díszítésére Hercules Diana és Apolló szobrát. — Egy másik traui ember Damovics János, vagy ismertebb néven Magister Joannes Dalmata de Tragurio is jött Mátyás udvarába és szobrokat készített. Ennek a traui polgári családnak az ivadéka lehet Tragor család őse. Vásárt tarthatunk, ha a közeli községek beleegyeznek A decemberi közgyűlés állapiljameg a jövő esztendő vásárjainak napjait. így törént ez a múlt évben is, de a képviselőtestületben felszólaltak, hogy az idei őszi vásár összeesik a zsidó ünnepekkel, ennélfogva azt egy héttel el kellene halasztani. A tanács kötelességszerüen a vásárváltozást felterjesztette a törvényhatósághoz, a honnan az alispán most azzal a megjegyzéssel küldötte vissza a közgyűlési határozatot, hogy szerezze be a város a közeli vásár- tarló községek beleegyezését a halasztásba, mint azt a törvény előirja, azután majd a váci kérelmei eljuttatja a kereskedelemügyi miniszter elé. Szóval az év etső harmadában még messze vagyunk attól, hogy tudjuk, mikor lesz a váci őszi vásár. Most a Peföfi-utoát fogják f sitani A város fásítási programját gyors lépésekkel valósítja meg. Legutóbb az egész Kossulh-utca fásítását fejezték be, most sor kerül a Petőfi-utcára. Erre a faiskolai bizottság tett javaslatot legutóbb tarlóit gyűlésén. Ez az utca, mióta kikövezték, a íeg- rendezettebbek közé tartozik s ha fásilva s majd talán valamikor járdája kövezve lesz, szemre a legszebb utcánk lesz. Ugy-e kár voll megfelebbezni a járda kikövezéséről szóló városi határozatot? BUDAPESTS NEMZETKÖZI VÁSÁR 1925 ÁPRILIS I8 27-ÍG. Rendezi A BUDAPESTI KERESKEDELMI ÉS IPARKAMARA Felvilágosítás kapható: BUDAPEST, V., SZEMERE-UTCA 6 a vásár rendezőségénél. Kedvezményes utazás és vizűm. Lakáskiutalás Szám Pk. 2224/925. Árverési hirdetmény Alulírott bírósági végrehajtó az 1881 évi 60. t. c. 102. §-a értelmében ezennel közhírré teszi, hogy a váci királyi járásbíróságnak 1924 évi P. 4331/3 számú végzése következtében dr. Vtflorlin Zsiga ügyvéd által képviselt Lövi József és Fiai cég javára alperese ellen 1,219,100 korona s jár. erejeig 1925, évi január hó 21-én foganatosított végrehajtás alkalmával le- és felülfoglalt és 11,000,006 koronára becsült következő ingók, u. m. pléhpréselő gépek nyilvános árverésen eladatnak. Mely árverésnek a váci kir. járásbíróság 1925. évi Pk. 2224. számú végzés folytán 1,219,100 korona tőkekövetelés, ennek 1924 október hó 13. napjától járó heti 2°/0 kamatai és eddig összesen 400,680 koronában biróilag megállapított költségek erejéig Veresegyházán, Fő-út 129. sz. alatt leendő megtartására 1925. évi március hó 23~5k napjának délelőtti SO órájára határidőül kitűzetik és akkor a venni szándékozók ezennel oly megjegyzéssel hivatnak meg, hogy a lefoglalt ingóságok az 1881 évi 60. t. c. 107 és 108. §-ai értelmében készpénzfizetés mellett a legtöbbet ígérőnek, szükség esetén becsáron alul is el fognak adatni. Kelt, Vác 1925. évi február hó 24-én. Tankó János kir. j. b. végrehajtó. Házmestert Cim a kiadóhivatalban esetleg nagyobb fiúval keresek i