Váci Hirlap, 1918 (32. évfolyam, 1-57. szám)

1918-06-09 / 24. szám

Vác utcái és terei. Vác hazánk egyik legrégibb városa. Ala­­lulása szempontjából az úgynevezett soros községek közé tartozik, vagyis egy hosz­­szabbb utca mentén sorakoznak a házak jobbról és balról. Az egész »/árost bősz­­szában átszelő főutca volt az összes uf­­cák történeti kifejlődésének tengelye. A város legrégibb házai mind a főúton van­nak. A lakosság szaporodtával, mivel már úgyis hosszú volt a város, kezdtek ke­resztben építkezni . és igy keletkei lek a kis zugok, keskeny utcák és szabálytalan közök, a melyek élénken tarkítják Vác helyszinrajzát. A főcél persze mindig az volt, hogy minél közelebb legyenek a Du­nához, Ez az oka, hogy olyan sűrűn, szinte egymás hátán vannak a házak a Dunaparton, a Tabánban és a Burgundiá­ban egyaránt. A város legrégibb térképén, az 1680. évi katonai térképen egész világosan látjuk a fönt leírt fejlődési- menetel. A Duna-sortól eltekintve, a városnak tulajdonkép csak két utcája van: a Fő-út és a Káptalan-utca. Ez utóbbinak mintegy folytatása a Galcsek György-uíca. A Kovách Pál-utca még nem alakult ki. Ezekkel a Duna irányában ha­ladó utcákkal keresztben a Széchenyi-, Eszterházy- és a Petróczy-, Kossulh-utcákat, valamint az Argenti-utcát találjuk. Az ut­cák neve nincs feltüntetve a térképen, csak úgy mint Evlia Cselebi sem emléke­zik meg róluk a város leírásánál. Az 1718-ban megjelent Althann-féle te­lekkönyv szerencsére megőrizte számunkra a legrégibb utcaneveket. Ebből kitűnik, hogy főutcánkat, a mai Gróf Cs^ky Károly­­utat Uri-utcának hívták. A Káptalan-utca már akkor is ezt a nevet viselte és az egyetlen utcánk, meiy nevét kétszáz éven át változatlanul megőrizte. A további utca nevek a következők: Kosdi, Huszár, Tömlöc, Magyarszabó, Mé­­zeskalácsos, Zsidó, Csizmadia, Duna, Ács, Szűcs, Szemét, Sváb, Pintér, Halász, Ci­pész, Törpe, Rádi, Sánc és Kert. Kitűnik ebből, hogy az utcák elnevezése itt is, mint mindenütt a* település szerint történt. A Tabán és lót városrészeknek, továbbá a Sváb- és Zsidó-utcának a nem­zetiség, a többinek pedig a mesterség szolgált megjelölésül. % Meg kell azonban jegyeznünk, hogy eze­ket a neveket nem a hatóság adta, hanem a nép ajkáról fakadtak. Általános, szokás volt az utcák és közterek neveit bizonyos ismertető és feltűnővé tevő jelekhez és tárgyakhoz fűzni. Ezt találjuk az idők to­vábbi folyamán is. így kapta nevét a Bur­gundia városrész, majd Burgundia-utca, Luxenburg, vagy Lixenburg, majd Luxen­­burgi ser, Cigányváros stb. (Folytatjuk.) Lovak a gazdáknak. A váci honvéd hadi lókórház parancs­nokság a gazdaközönségnek tudomására hozza, hogy a lókórházban felgyógyult lo­vak megbízható vállalkozóknak tartásra kiadatnak és a mennyiben azokat jól el­tartják, legalább négy hónapig vállalkozó­juknál meghagyatnak, illetőleg ezen idő letelte előtt szolgálattételre be nem vonat­nak. Bővebbet a lókórház parancsnoksági irodájában, Honvéd-sor 5. szám. VÁCI HÍRLAP A verőcei szénbánya gazdái cserélt. A szénszükséglet enyhítése céljából a télen vezető váci férfiakból társaság ala­kult a verőcei szénbánya kiaknázására. Termeltek is bőviben szenet, de a terme­lési költség megemésztette az eladott szén árát is. E miatt a társaság a bányát Rédei Béla és társa budapesti cégnek adta át. Vác ettől a széntől is elesett. A vasutezred katonái a barátok klastromóbavi-Katonáék nagyon megszerették városun­kat s e szeretetük jeléül meg is tömik katonával. Vannak géppuskásaink, fény­szóróink s most jönnek a\asulasok. Mint­hogy p ^dig a géppuskások és fényszórók lefoglaltak minden helyiséget, a vasutasok a barátok zárdáját és a Lőházat veszik igénybe. Mindkét hely csendes, nyugodt volt eddig. A zárda: jellegénél fogva, a löház: a megváltozott gazdasági viszonyok folytán. Most katonák zajától, dalától lesz hangos mind a kettő. De- ha már katonák­nak kellett beköltözni mindkét helyiségbe, miért nem költözött bele a vöröskereszt kórház? A zárda csendes komolysága, a löház enyhe levegője inkább megfelelt volna a beteg, vagy sebesült katona lelki állapotának, gyógyulásának. Jehova. Kiss József érzésekkel és drámai for­dulatokkal teli szinpompás költeményét, a „Jehova“-t ismeri mindenki. Emlékezeté­ben van még mindenkinek a Jób rabbi szomorú története, a kit sorra látogatnak az élet csapásai, elveszti feleségét, gyer­mekeit, mindenki eltávozik már mellőle,^ csak ura marad hű hozzá. „Jehova“. Eb­ben a mesében közben lejátszódik a há­rom gyermek története és több érdekes epizód tarkítja a történetet. A költemény páratlan szépségén kívül a nagyszerű dísz­letek és Ivánfi Jenő játéka, a ki nemcsak külsőségeivel ruházza fel ezt az örök ala­kot, hanem mélységeit, drámai konfliktu­sát és teljes szépségével szólaltatja meg, biztosítják nernesak Pesten, hanem itt az „Állandó Mozgószinház“-bai\ is, — hol vasárnap kerül bemutatásra, — a táblás házat és műértő közönséget. Rekvirálják a sovány sertésekéi is. A hadsereg részére szükséges sertés­mennyiség még biztosítva nincsen, azért a vármegye egész területéről 2000 darab 40 kilogrammon felüli sovány sertést kell be­szolgáltatni. Az ebből reánk eső részt akkép fogják igénybe venni, hogy a gaz­dasági érdekek sérelmet ne szenvedjenek és a házi hizlalás biztosítva legyen. Nyári szerelem. Ez a cime annak a kétfelvonásos ope­rettnek, melyet Kövi István hadnagy irt s melyet a váci ifjúsági sportegylet műked­velői szombaton este mutatnak be. A da­rabot, melynek zenéjét is a szövegszerő irta, kitűnő szalon zenekar teszi teljessé. Papirhiány miatt külön meghívókat nem bo­csátanak ki, hanem falragaszok útján is­mertetik a műsort és hívják fel a közön­ség figyelmet a kedves operettre. A Pannónia mozgó befejezte idei évadját és értesíti í. vendé­geit, hogy új szezonját ez év augusztusá­ban nyitja meg, mikor is minden szomba­ton és vasárnap meglepetéseket fog hozni. 3 Vonatösszeütközés — Nógrádveröcén. Péntek reggelre kellemetlen meglepetés érte a Budapestre utazni szándékozókat. Nem jött vonal. Ennek oka pedig az volt, hogy Nógrádveröcén két tehervonat tolatás közben összeütközött s négy kocsi kisik­lott. Emberéletben kár nem esett. A személy­­forgalom átszállással bonyolittatot le. A szerkesztő távolléte alatta szer­kesztésért felelős s TAUBER FERENC, ZÁBORSZKY ÁRPÁD. Nyilttér. E rovat alatt közlöttekért nem vállal felelősséget a szerk. Kohn & Comp. uraknak. A hosszúcimű újság legutóbbi számá­ban személyemet ért aljas és hazug pisz­­kolódásokért az illetékes fórum előtt fo­gok magamnak elégtételt szerezni. Ezek a Hamvai izű köpködések igazán méltók an­nak a pausálén kitartott szennylapnak stí­lusához. Két dologra azonban mégis reflektálnom kell, hogy napfényre citálhassam üstöké­nél fogva azt az örökké alattomosan ás­kálódó vén intrikust, a ki, hogy legjobb barátját és titkos leibzsurnalisztáját, Kohn alszerkeszlőt aljas munkájában támogat­hassa, nem átallotta két javítóból kikerült Kölyök vallomása alapján feleségemről oly rendőri tudósítást leadni, mely ügyben nőm még kihallgatva sem lett, tehát még befejezeltlen lévén, lelkiismeret’enség, il­letve gcurisanhasi rosszindulat kellett ah­hoz, mert nyilvánosságra hozatta. Kohn alszerkesztőtöl nem várok lova­giasságot. Előtte ez a fogalom ismeretlen. Vele csak nyomtatvány útján lehet béké­sen tárgyalni. (Ő már érti, hogy gondolom én ezt!) De azt kérdezem e város becsü­letes embereitől, lovagias, úri és becsüle­tes eljárás-e még egy pandúrból lett csen­­dörföhadnagyíól is, hogy egy urinő ellen, annak kihallgatása nélkül aljasan és alat­tomosan oly ludósitást adni le, melyet a Companista piszkos módon és hazugul állít be a nyilvánosság számára. Bizony ez nem úri eljárás. Az audiatur et altera pars elvét első sorban egy rend­őrkapitánynak kellene respektálni, ha már a sors különös szeszélye bírói hatalmat adott a kezébe, nem pedig kihal 1 gattatla­­nul, kofa módjára pletykázva, egy urinő becsületét szabad prédául odadobni egy mindenre kapható lelkiismeretlen analfa­bétának. No, de hál madarat a tolláról... A füstölthús és szappancsere is légből kapott hazugság. Már t. i. a csereügylet. Nekem nincs fölösleges szappanom egy deka se. A kapitány úrnak azonban na­gyon vásott a foga a 16 koronás potom olcsó, füstölt sertéskarajra (neheztelt is rám a kihallgatás alkalmával, miért nem juttattam neki is pár kilót belőle) és mert őkegyelme a potom dolgok iránt egyálta­lán nem viseltetik undorral (bizonyítják az almás kofák is), nem lehetetlen, hogy szí­vesen cserélt volna néhány kiló füstölt húst azzal a 18 krajcáros szappannal, me­lyet annak idején a gyepmesteri telepen főztünk és a melyből — kevés lévén a szennyese — szent a hitem, még jó né­hány kilocska pompázik a speizában. Vác, 1918. junius 7-én. Haraszti Ernő.

Next

/
Thumbnails
Contents