Váci Hirlap, 1909 (23. évfolyam, 1-101. szám)

1909-03-10 / 19. szám

HuszonharmacUk évfolyam. 19. szám. Vác. 1909. március 10. VÁCI HÍRLAP Politikai lap, megjelenik szerdán és vasárnap. Előfizetési árak: helyben egy évre 12 K, félévre 6 K, negyedévre 3 K. Vidéken: egy évre 14 K, félévre 7 K. Egyes szám ára 12 fillér. Felelős szerkesztő és laptulajdonos: Dercsényi Dezső. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Mária-Terézia-rakpart 6. Hirdetések ára Q centiniéterenkint 8 fillér. Nyilttér sora 60 fillér. Telefon-szám 17. A városok háztartása. (Két cikk.) II. Üzemek házi kezelése. A kormány felfogása ezekben a kérdésekben a következő: A kor­mány teljesen magáévá teszi azt az elvi fel­fogást. bogy a városokat illető üzemek lehe­tőleg városi kezelésbe vétessenek át. Ezt azonban eselről-esetre a városok fejlődése és viszonyai szerint kell elbírálni. Ezt a kér­dést talán nem volna célszerű törvénnyel egyenlően szabályozni-az összes városokban, hanem a kormánynak kellene e tekintetben kormányzati úton a szükséges impulzust meg­adni és a kitűzött cél elérésére törekedni. — Mindezeken kívül a bizottság a városok anyagi helyzetének javítása céljából szüksé­gesnek talál még több intézkedés megtételét is, a melyek közül a következőket emeli ki. A városi ingatlanok intenzivebb kihasználá­sára nagyobb gond fordítandó. Az államnak magántulajdonát képező javak kell, hogy vá­rosi és községi pótadó alá essenek. Lakáso­kul szolgáló épületek, a melyek valamely ál­lami üzemhez tartoznak, nem voható ki a községi pótadó viselése alól. Célszerű volna a városi beltelkek értékemelkedésének helyes megadóztatását engedélyezni. Ezenkívül a vá­rosok céljaival nem ellenkező és közérdeket nem sértő külön városi adókat is esetről­­esetre engedélyezni. A gyógyszertárak enge­délyezése törvényhatóságilag akként lenne szabályozandó, hogy ez engedélyezéssel járó nagy anyagi előny ne egyesek javára essék, hanem a közegészségügyi, vagy más huma­nitárius célokra szolgál jon. Szükségesnek mu­tatkoznék városi rendezési alapok létesítésére. A városi tisztviselők Jizetésrenilezésc. Ha a vá­rosok anyagi helyzete javításra és ren­dezésre szorul, annál inkább rendezni kell a városi tisztviselők fizetési ügyét. A bizottság véleménye szerint az önkormány­zati jog minden sérelme nélkül, de törvényi­leg kell a városi tisztviselők fizetési fokoza­tait és nyugdíjigényeit megállapítani. Meg kell állapítani a tisztviselők részére a lakbért és a korpótlékot is, hogy az egész országban a tisztviselők lehetőleg egyelő elbánásban ré­szesüljenek. A városokat lakosaik száma és más visszonyaik figyelembevételével bizonyos osztályokba kell sorozni és a fizetési fokoza­tokat és lakbéreket aszerint kell megállapí­tani. Erre nézve maguk a városi tisztviselők már tettek bizonyos számításokat és propo­­ziciókat, a melynek anyaga, mint előtanulmány, figyelembe volna vehető. Addig is, mig a városi tisztviselők fizetésrendezése és nyug­díjügye kapcsolatban a városok háztartási ügyeinek előbb érintett rendezésével törvényi­leg véglegesen szabélyoztatnék, szükséges lenne ideiglenesen mielőbb a költségvetésben felvett két millió korona felhasználásával a városok tisztviselőinek fizetéskiegészitését ha­ladéktalanul keresztülvinni. Nyelvében él a nemzet. Kiút. »Ebből a zavarból, bajból nincs kiút« — mondja egyik-másik reményét vesztett ember. Azt akarja ugyanis mondani, hogy nincs menekvési mód, nincs szabadulás, nincs kivezető út. De ez a kifejezés: kiút, semmi­képen nem jó, szolgai fordítás. A ki, be, stb. igekötő csak az ige által kifejezett cselekvés, történés irányának, módjának meghatározá­sára szolgálhat. Azért is hívják ezeket az ige­kötőket határozószóknak, mert valamely (az ige által kifejezett) cselekvést határoznak meg közelebbről. Pl. kimegy, bejön, levisz, fel­tesz, átvisz, megnéz stb. Ez u. n. igekötők akkor is határozói szerepet töltenek be, a mikor valamely cselekvésszó főnévvé alakul, mint pl. kiad-ás, bévé-tel, leönt-és, felmen-et, átir-ás, meggyőződ-és. Ezekben a főnevekben is cselekvés, mozgás, élet van. Ezeknek a cselekvéseknek meghatározására lehet hasz­nálni a be, ki, le, fel, el, meg szókat, de oly főnevek mellé nem lehet tenni, melyekben nincs cselekvés, mint pl. út, ház, stb. A mi megfelel a német észjárásnak, az nem min­dig van ínyére a magyar nyelvizlésnek. A mi ott lehet nyelvbeli szépség, az nálunk ta­lán szörnyszülött. De gyönyörűséges is lenne, ha a német kiút és átház mintájára megho­nosítanák még ezeket is: kiösvény, elviz, megbot, lenyelv, — akkor aztán lenne neked: bemagyar. A tavaszi divat. Még hóval terhes fölöttünk a levegő, a téli sportoknak szenvedéllyel hódolunk, az erős fagy ellen meleg bundákkal védekezünk, a divat krónikásának már a tavaszra készülő újdonságokat kell felkutatnia, hogy jó előre beszámolhasson híveinek arról, vájjon mi újat, meglepőt tartogat számunkra a divat szeszélyes istennője? Tudnivaló, hogy a divat minden uj ötletét hosszú tanácskozás, megbeszélés előzi meg az arra hivatott, vagy már arra nevelt irány­adó emberek között, az eszmék és ötletek metropolisában, a divat székhelyén: Párisban. És a mikor már kimerítettek egy egy időre mindent, visszatérnek a régiek viseletéhez, azt a kor raffináltabb ízlésének megfelelően átjavitják s az ó-világ meghódol előtte épen úgy, mint meghódoltak előtte nagyanyáink, mikor még a párisi divat friss volt és uj s a szó teljes értelmében eredeti. Csodálni való-e, ha néha elfárad azoknak a képzelete is, a kik folyton az újat hajszolják s átengedik a dolgokat annak a bizonyos természetes át­menetnek. a mely a túlzott irányt helyesebb, észszerűbb mederbe viszi. ügy észleljük, a tavasz ebből a föltevésből indul ki, nem hoz semmi meglepőt, de mér­sékel mindent, a mit az ősz és a tél túlzás­ként produkált. Az öltözetek tapadó, srmulékony szövetből, vékony, nagyon finom posztóból készülnek. Szalonokba a fényes, utcára inkább a fény­telen posztó való. A szabás szinte kivétel nélkül direktoár és prmcessz. Tagadhatatlan» ez a szabási mód rendkívül előnyös, főleg a magas alakoknak kedvez, de nem hátrányos az alacsony növésűeknek sem. Az egyszínű ruhák igen kedveltek lesznek, de forgalomba jönnek a mintázott kelmék is és előre jelez­hetjük, nagy keresletnek örvendenek majd, mert a színek árnyalata rendkívül Ízléses. Ugyanebből készülnek a kabátok, a melyek­nek hossza még mindig megáilapithatatlanul különböző. Hogy a hosszabb kedveltebb ma­rad, annak oka tán abban keresendő, mert emeli, nyúlánkká teszi az alakot. Mintázott kelmékben a kockás és a csikós változik. S mig egyszinűeknél a sárgás és aranybarna vezet, a mintázottnál a fehér-zöld és fehér­barna. Újdonság a kabát-ruha, az úgynevezett robemanteau, a mi a blúzokat teljesen kiszo­rítja. Egyben szabott, kényelmes, célszerű viselet. Utcára kitűnő szolgálatot tesz. Egyet­len dísze a zsinór és a gomb, de az előbbi teljesen egyszerű alkalmazással. A szoknya egyébként szűk. Reméljük, ez a szabás most már inkább engedni fog, sem hogy még szűkebbre váljék. A forma igy is annyira érvényesül, hogy ez már sok eset­ben igazán a jó Ízlés rovására megy. A kemény, könnyen törő tafotaselymet ki­szorította a puha, omlós liberti. Tizszerle jobban hat ez a fényes, festői redőkben si­­moló, puha selyem, mint a tavalyi és régebbi idők felkapott kemény tafotája. A divatnak is jobban megfelel, ezenfelül — tartósabb is. Az alsószöknyák nevetségesen szűkek. De még igy,is tetszősebb, mint az itt ott jelent­kező pótlása, a selyemtrikó. Remélhető, hogy az alsószoknyát helyettesitő trikódivatnak .nem sok követője akad. A mai szabás mel­lett még alsószoknyával is nehéz magőrizni a ruhának azt a formáját, a mit leghelyeseb­ben tán — decens-nek nevezhetnénk. A cipő — van-e kifogástalan cipő nélkül igazi előkelőség? — a régi; gömbölyített for­mára szabott félmagas, vagy egészen angol sarokkal. Télre és kora tavaszra a fekete lakk a legmegfelelőbb. Tudniillik látogatá­sokra és nagy toaletthez. Szárban nem egé­szen magas és mindenesetre fűzős. Hogy a kalapokról is szóljunk: itt észlel­hető leginkább az a bizonyos »átmenet«. Már nem egészen nagyok és látni feltűnő kicsi­nyeket is. A legtöbb és a legáltalánosabb csak épen hogy keretet ad az arcnak, ala­csony, vagy pedig szinte bele esik a lejbe, mint egy felforditott fazék. Lz utóbbi Ízléses­nek épen nem mondható.

Next

/
Thumbnails
Contents