Váci Hirlap, 1902 (16. évfolyam, 3-52. szám)
1902-03-02 / 9. szám
D VÁGJ HÍRLAP küldött, a múzeumnak. Egy panaszos Írást adott át, mely 1795-ből kelt s a váci pintérek küldték az akkor Esztergomban székelt központi egyesületüknek s azt kérik, hogy a tiltsa el a város környékén dolgozó kontárpintéreket a hordók készítésétől. — Felségsértés. Illovszlcy Márkus nemrégiben a Székesegyháztéren nagy botrányt csinált. Nemcsak a csendet zavarta meg, de az uralkodó személyét is gyalázkodó szavakkal illette. Az ügyészség elrendelte a felségsértő ellen a vizsgálatot. — Ajándékozás. A szegénykonyha javára Lővinger Józsefné 10 koronát, Meiszner Rudolfné 5 koronát ajándékozott. Fogadják szives jóságukért az elnökség hálás köszönetét. — Az iparbank közgyűlése. A váci ipar és kereskedelmi bank szerdán rendkívüli közgyűlést tart, melyen az igazgatósági tagok tagok választása van napirenden. Múlt számunkban közöltük már a közgyűlési meghívót, de akkor nyomdahiba miatt a második pontban két igazgatósági .tag választása került, holott mind a hét igazgatósági tag választás alá esik. — Felolvasás. A váci I. ált. ipartársulat saját helyiségében ma, vasarnap felolvasást rendez. Tekintettel a megkezdődött szt. missiókra a kezdet nem 7, hanem 7112 óra után lesz. — Ékes magyarság. Napról-napra találhatnánk kereskedőt, iparost, a kit kiszerkeszthetnénk, mert magyar létükre német körleveleket küldenek magyar vevőinknek és ékes germán nyelven ajánlják áruikat. Számuk már mégis ritkább, mert a magyar közönség a sok bíztatásra mégis csak visszautasítja az ilyenek ajánlkozásait. Erre ezek a kereskedők magyar körleveleket készítettek. Hogy ezek milyenek, például álljon az egyik körlevélből mely teát ajánl, a készítési utasítása : Készítési utasítás. Veszünk az ezen tliea őtval ujjnak venni tudjunk és epen anyi hydey a hány kel csinálni 15—20 perczután hosszú főzdni, azután a tiszta thea fél pohárot veszünk korán és késön, csak teszek nem nagy meby csak kevesen meby inni. A hiszszük, ettől a teától éppen annyian fognak meggyógyulni, mint a hányán megértették, hogy azt hogy is kell használni. Hanzi a sörben. A sörivók panaszát, j hogy a sörmérésekben sörüket a csap alatti dézsába csörgött sörrel szaporítják, minisz- j teriumban is úgy látszik megelégelték. Szigorú | rendelet utasítja a rendőrhatóságot, továbbá a városi és járásorvosokat, hogy ezt a visszaélést ellenőrizzék s 100 koronáig terjedő pénz- büntetéssel sújtsák az egészség elleni kihágás elkövetőit, akar hivatalból, vagy pedig magán- panaszra teszik meg az eljárást. Viasszaesés esetén, az illetékes pénzügyigazgatóság megkeresendő. — A Ferenc-József keserűvizről igy nyilatkozik dr. Moeferdt Sámuel, Nagy- Szebenben, kórházi igazgató és törvényszéki orvos. A .Ferenc-József keserű-forrás féloldali hűdésben szenvedő betegeken tett nagyszámú kísérletek alkalmával a legjobb eredményeket mutatta fel. — Állatok vizsgálata legelőre hajtás előtt. A földmivelésügyi m. kir. miniszternek valamennyi törvényhatósághoz kiadott körrendeleté szerint a közös legelőre kihajtása előtt valamennyi haszonállat szigorú orvosi vizsgálat alá vonandó. A mennyiben a községi elöljáróságok, vagy állatbirtokosok beteggyanus állatokról tennének jelentést állami állatorvosoknak, kötelesek ezek rendszeres vizsgálatot foganatosítani és a szükséges szakszerű útmutatást és netáni gyógykezelésre vonatkozó tanácsot az esetben is díjtalanul megadni, ha ragályos betegség esete nem volt megállapítható. — Idézetek a klasszikusokból. Quod licet Jovi, et licet bovi, szólt Jupiter, midőn bika alakjában megszöktette a szép Európát. — Isten veled, gyönyörnek sok lett volna, Isten veled, de mást akart az ég! igy vigasztalta a szeméres József Putifarné őnagy- ságát. — Enfin seul! ujjongott a férj midőn felesége elutazott a fürdőre. — Csak ne veszítse el a fejét, vigasztalta a derék pap a delikvenst, midőn a vesztőhelyre kisérte. — És mégis mozog! gondolta magában a verejtékében fürdő hadnagy, midőn táncba vitte ezredesének kövér életpárját. — A látszat csal, szólalt a bankóhamisitó, midőn sikerült egy hamisítványa. A váci hengermalom részvénytársaság lisztárai. Asztali dara, durva A B sz. 32 kor. — fii., asztali dara, finom C sz. 30 kor. 60 fik, Király liszt 0 sz. 31 kor. — fih, Lángliszt 1. sz. 30 kor. — fii., Elsőrendű zsemlyeliszt 2. sz. 28 kor. 80 fii., Zsemlyeliszt 3. sz. 28 kor. — fii., Elsőrendű kenyérliszt 4. j sz. 27 kor. 60 fii., Közép kenyérliszt 5. sz. 27 kor. — fii., Kenyérliszt 6. sz. 26 kor. 20 fii. Barna kenyérliszt 7. sz. 25 kor. 20 fii. 71/2 23 kor. — fii., Takarmányliszt 8. sz. 12 kor. 40 fii., Korpa, finom F. sz. 9 kor. 90 fű. Korpa goromba G. sz. 9 kor. 60 fii., Öcs« 10 kor. — fii. Irodalom. Mai tárcánk, ép úgy mint a múlt heti, érdekes könyvnek egyegy fejezete. Szigetiig Lajos volt honvédfőhadnagy irta, ki egész múlt év végéig a buroknál harcolt s most egy jókora könyvben adta ki éleményeit. Élénk szemmel vizsgálva, le van ebben a könyvben írva több nagy csata, a burok, angolok harc modora és sok érdekes dolog, mi erre a hires háborúra vonatkozik. A mai tárcánkat ajánljuk olvasóink figyelmébe s ha megtetszik, rendeljék meg a könyvet, melyet három koronáért a szerzőnél (Budapest, Vili. Józsefkörut 50.) kaphatnak meg. Az alinamoly elleni védekezés. Egy nagyon érdekes könyvecske jelent meg, melyet bárki teljesen ingyen, minden előleges vagy utóköltség nélkül megszerezhet, ha egy levelezőlapot ir a következő címmel : Földmivelésügyi Minisztérium, Országos Gyümölcsészeti biztos Urnák. Mindenki tudja, hogy az almamoly olyan ellensége az alma, részben a körtetermesünknek, hogy miatta az ország sok részén ezen gyümölcsöt, hogy férges ne legyen, termeszteni nem lehetett. A minisztérium gyümölcsészeti szakosztálya akart segíteni ezen a nagy csapáson, midőn egybefoglalta az almamoly fejlődésének ismertetését és az ellene való védekezést s minden gyümölcstermelőnek ingyen rendelkezésére bocsátja. Gömöri Havas Adolf emlékiratai. 21. Egy perc alatt fegyverben állott az egész század és egy félszázadból álló őrjárat lett kirendelve a dolog miben létét kipuhatolni, melyhez én is csatlakoztam. Alig értünk a faluba, a helybeli nemzetőrség kapitányával találkoztunk, kitol megtudtuk, hogy a Vezúv kitört, hirt küldvén az örtanyára és egy tiszttársammal és tizenkét emberrel a legközelebbi hegy csúcsára siettünk, a honnan e nagyszerű tüneményt kényelmesen nézhettük. Órákig bámultuk a nagy természet e borzasztó remekét, azon meggyőződésre jöttem, hogy az ember szó és tehetség hiányában nem képes visszaadni azt, a mit a természet játék gyanánt mutat be parányi teremtményeinek és erre csakugyan ráillik e mondás: Azt leírni nem' lehet, azt látni kell. Soha látvány nagyobb benyomást nem gyakorolt reánk, sokáig maradtunk minden szó nélkül, mintha oda lettünk volna kötözve és csak akkor éreztük a nagy hatást, midőn hazafelé indulva, oly nagy gyöngé^éget és reszke- tettséget vettünk észre tagjainkban, hogy alig tudtunk hazamenni. Forte Greco szép városka ez alkalommal majdnem végkép elpusztult. A lerohanó láva embert, házat, szóval mindent, a mi útjában állott, megsemmisítvén, vagy magával ragadván. E kitörés egyike volt a legnagyobbszerűeknek 2000 év óta, a mikor Pompei és Herkulamum szép városokat végkép eltemette. Ez esemeny után nem sokáig maradtunk állomásunkon, törzstanyánkra lettünk berendelve és néhány heti itt tartózkodásunk után Kalábriába indultunk, a hol a brigantik any- nyira elszaporodtak, hogy egyes helyiségeket egészen kiraboltak, némelyeket pedig oly szoros őrizet alatt tartottak, hogy az emberek még a falu végéig sem mehettek bántalom nélkül. A mint a narancs, citrom, füge és olajfa dús kisebb lapályokat elhagytak, a pompás országutakon a magas kalabriai hegyek közé 'jöttünk. A helységek itt egész más alakot vesznek magukra a helyett, hogy a hegy tövébe, vagy a völgybe lennének építve, mindannyi vagy a magas hegyek ablakába, vagy pedig azok csúcsai közt vannak, melyek messziről úgy néznek ki mintha egymás tetejébe volnának építve. A hegy csúcsát rendesen vagy még használatban levő vár, vagy pedig annak romjai foglalják el. A felmenet igen szegényes lehet egy romantikus érzelgőre nézve, de egy katonának, a ki egész nap masírozik és a ki a falat látva, azt reméli, hogy legfeljebb egy kis negyedóra múlva kipihenheti magát, még másfél óráig kell a kacskaringós utakon fáradnia még rendeltetési helyét eléri. Az ily helységekben ritkán szokott lenni kút, vagy forrás és az emberek sokszor órajárásnyira kénytelenek menni vízért, a tehetősebbek öszvéren, a szegényebbek pedig sajat hátukon hordjak. Szekeret, talyigát, vagy más e féle járművet itt nem lehet látni, a mi kevés földjük van, az mind meredek hegy oldalába fekszik és oly köves, hogy azt szántani nem lehet, csakis kézzel kapálliatá fel és búzával, vagy kukoricával vetik be. Tavaszkor a gabonát úgy gyomlálják, mint nálunk a répát. Láttam azonban egy helyen sajátságos szántást, t. i. egy szarvú kerék nélküli fa ékebe két ember volt befogva, a harmadik pedig a szarvát fogta. A nép itt igen szegény, piszkos s rongyos, de szép termetű és kivált a nők igen csinos arcúak. Sajátságos még az is, hogy a nők minden terhet fejükön hordanak, igy például majdnem mázsányi nehéz facsomagot, vagy pedig szenes zsákot négy-öt mértföldnyi távolságról, magas, sziklás és meredek hegyekről és oly gyalogutakon, hogy más idegen ember teher nélkül alig képes menni. Ezzel leginkább a hajadon leányok, vagy fiatal menyeskék foglalkoznak, a kik elragadó szép dalolás közt nagy teherrel a fejükön és mezítláb ugrálnak egyik szikláról a máiikra. (Folytatása következik.)