Váczi Hirlap, 1889 (3. évfolyam, 1-77. szám)
1889-08-18 / 58. szám
röndöket felelősség- mellett átveszi és kinek-kinek a saját lakására szállítja, híre sem volt. Nem volt más mit- tenni, apraja-nagyja, valamennyien egyaránt beálltunk műkedvelő hordároknak és egymásssl versenyezve birkóztunk meg bőröndjeinknek elszállításával, ami aztán innét kezdve, megismétlődött rajtunk minden városban, ahol a szemfüles rendezőség- előre ki sem hirdetett rendelkezése szerint kiszállanunk kellett. Ha volt valami, ami miatt az olaszok és francziák kinevethettek, az csak ez a bőröndcze- pelési kénytelenség volt; mert bár nem szégyen a munka, mégis fenemód komicus, midőn 850 magyar önszántából külföldre megy ezreket költeni és csapatokba vetődve — bár alig nyög alatta — maga hurczolja összes podgyászát, mikor potom nehány krajczárért elég ember akadt volna aki minden podgyászt rendeltetési helyére szállít, csak fel kellett volna őket valakinek fogadnia. A közös pénztár terhére kiállított beszállítás azután abból állott, hogy aki kellő időben megtalálta a nagy zűr-zavarban a maga gondoláját vagy propellerét s kellő időben oda bírta czepelni a saját bőröndjét is, az ingyen beszállitatott a számára kijelölt hotelhez, de az ellen, hogy a beszállítás költsége rajtok meg ne vétessék még ezek sem voltak valamennyien biztosítva, mert az olasz kiköveteli a fizetést mindenkitől és mindenütt, hacsak szerit ejtheti, ha már kétszer megkapta is. (Folytatása következik.) Helyi és vidéki hírek. * A király születés napja. Ma vasárnap van a király születés napja. Ez alkalomból a váczi székesegyházig n dr. Schuster Constantin megyés püspökünk mo dja az ünnepélyes szent-misét, melyre a helybeli /; isztikar, hivatalok, egyletek és társulatok meghjfvattak. * Fóüyeseskiivö. Haidfeld Lajos, városi helyettes ^pénztáros, hétfőn vezette oltárhoz a felső városv4emplomban Reitter Panka úrhölgyet. Az eske- té^L dr. Czettler kanonok végezte, ki rövid beszédet intézett az uj párhoz. Koszorú leányok voltak: Vel/zer Margit, Reitter Lotti, Velzer Ilonka és Kre- f sák Gizi. Násznagyok: Föl singer (Budapestről) és Margecs (Budapestről). Esküvő után a násznép a ,,Curia“ termeibe vonult, hol gazdag lakoma várta. Fölköszöntőkben nem volt hiány. Margecs az ifjú párt, Hanusz István főreal isk. igazgató az uj párt, mint rokonait, Morlin Zsiga a koszorúlányokat és dr. Freysinger Lajos a tőle már megszokott magvas tósztban a derék örömszüléket éltette. Vacsora után, melynél körülbelül 60-an vettek részt, tánczra perdült a fiatalság Marczink muzsikája mellett egész reggeli 6 óráig fesztelen és hamisítatlan jó hét. így megy ez hetekig, s mikor a Somlyói bor hatása mellett néha-néha elszenderitik, rózsás álmai közepeit is mindig csak az a szörnyű dolog áll előtte, hogy itt minden ember egy-egy ellenség, a ki ha körmei közé csip valakit, onnan csak szökéssel lehet menekülni. Vagy menyire szereti vendégét az egyszerű paraszt ember, mutatja ama tény is, hogy ha úri ember téved be hozzája, kalapját a világért le nem veheti fejéről, mert attól fél a gazda, hogy az egyszerű padozatlan szobában meg talál hülni, s akkor az ő lelkiismerete örökké nyughatatlan lenne. Hanem mindjárt leveszi a szegről a por lepte csutorát, tele szíja borral s először is ő iszik vendége egészségére, azután pedig körül törüli bő ingujjával, s úgy nyújtja oda vendégének. Vagy nem szép szokás-e az is, a mi a temetéseknél szokott divatozni, hogy t. i. ha valami nőtlen fiatal ember meghal, megtartva a régi szokást, négy fehérbe öltözött koszorús leány emeli vállaira a halottat, s úgy viszik ki a temető kapujáig, s viszont cselekszenek akkor, ha leány hal meg. Utána pedig még mindig divatozik az a másutt már rég elhagyott szokás, hogy oly halotti torokat csapnak a gyászoló család vigasztalására, hogy néha elfelejtik azt is, hogy most temetés után vannak. Hát még nyelvük! abban van ám rengeteg szóhalmaz, melyek közül igen sokat, a ki nem dunántúli, vajmi nehezen, sőt legtöbb esetben semmi- képen sem értene meg-. Álljon itt csak pár szó azok közül, melyeknek összegyűjtésére mindenesetre hoszabb idő kívántatik. Lássunk tehát egy néhányat: gádor = tornác/., hí = padlás (Erdélyben — hiú), tik — tyuk, gyepű = kerítés, sámodli zt a mit a lábaik alatt szoktak használni az asz- szonyok, ha kötnek, vagy varnak: mácsik — túrós v. másféle főtt tészta; gánicza = dödölle, kedvvel. A milyen jó aranyos kedve volt minden jelenvoltnak: olyan aranyos boldog legyen az uj pár élete ! * Előléptetés. Domokosi B ölő ni Kálmán a helyben állomásozó 6. honvédhuszár ezred századosa őrnagyi szolgálatra előjegyeztetett. — Őszintén gratulálunk előléptetéséhez. * Szerencsétlenség. Krenedits Ferencz, a helybeli siketnéma intézet helyettes igazgatója, ki egészségi szempontból a nyarat Tátrafüreden tölti, a múlt héten az öttóhoz menet egy kisebb magaslatról lezuhant; szerencsére azonban egy pár kék folton és orrának összezúzásán kívül, ami miatt már hat nap óta a szobát őrzi, egyéb baja nem esett. * A kis babák vizsgalatja. A helybeli kisdedóvó intézet aug. 14-dikén délelőtt tartotta meg a szokásos évi vizsgálatot, melyen a kis babák a szorgalmas kedves testvér egy évi kifáraszthatlan türelme árán elsajátított mondókájukkal beszámoltak szüleiknek s a közönségnek. A vizsgálaton özv. Benkár Dénesné távollétében özv. Ulrich Károly- né elnökölt. * A város pere. Váez város közönsége özv. Bartos Istvánné és társai ellen a vásári fasátorokra tartott igény érvényesítésére záros határidő kitűzése iránt a pestvidéki kir. törvényszék előtt felhívási pert indított. — A törvényszék felperest keresetével elutasította. A város felebbezett. * Önkéntes tűzoltóink holnap (aug. 19-ikén) délután az 1V2 órakor induló omnibusz vonattal indulnak Székesfehérvárra az ott tartandó szövetségi közgyűlésre, melyen a váczi önkéntes tűzoltó egyletet dr. Csányi János főparancsnok képviseli. Az ünnepségen részt vesznek városunkból a főparancsnokon kívül: Velzer János oszt. parancsnok, Együd Lajos és Nikitits Sándor alparancsnokok, Balás Imre, Krancz Ferencz, Rassovszky Mihály, Bunyata Vincze, Koller József, Miklóso- vits Sándor, Korényi József, Joó Ádám, fi reun d Mayer és Tokody Lajos tűzoltók. * Vak lárma. Harangok zúgása ijesztette fel dolgozó asztala mellöl polgárságunkat tegnap délután 4 óra tájban. A papnövelde épülete alatt levő pinezének egyik utczára néző ablaka szalmával volt bedugva. Ezen szalmát gyújtotta meg valaki, s midőn az első ember azt látta, hogy a pin- cze ablakon láng lobog és füst tótul ki, tüzet kiáltott s félreverette a harangot. — A közelből odafutott 3 tűzoltó azonnal eloltotta a szalma tüzet s felvilágosította az összeszaladt közönséget, hogy hála Istennek semmi baj nincs. * Rendőrségünk figyelmét felhívjuk arra, hogy bizonyos Heller Miksa bádogos vasár- és ünnepnapokon olyan éktelen kalapálást tesz a volt Sároszsurmolék = morzsa, favágitó = az a hely, hol a fát szokták a tűzre összeapritani; vakotás = ezen szót rendesen a krumplira szokták használni akkor, mikor az valamely részben megromlott; sokkoronként = sokszor, esseg = ismét, merevén = egészen, meg-meg = megint, azonnyáért = azért, gyéé = jöjj, éere = erre, ne öcs kiáts = ne lármázz (ne olts kiálts), mái nap = egész nap és úgy tovább. Láthatjuk ezen pár szóból is, hogy bizony igen sok van ezen fölhozottak között is olyan, mely specialitását képezi, de mivel itt most nem ezé lom oly erős részletekbe bocsátkozni, azért többet fölöslegesnek tartok egyelőre olvasóim un- tatására fölhozni. Úgyis ha valaki valaha elvetődik a Balaton mellékére, azt hiszem a zóna rendszer mellett nem fog sajnálni pár perczet e vidéktől sem, s fogadom, ha jól megnedvesiti száraz torkát egy kis gyenge Somlyóival, nem kíván másutt még meghalni sem. — Azért tehát ne vegyék tőlem rossz néven, ha annyira szeretném megdicsérni e vidéket, mert hiszen itt feledtem el annyiszor, hogy mily furcsák az élet fondorkodásai, itt tanultam tűrni a szenvedéseket, s feledni ama bánatos érzéseket, melyeket csak bizonyos rokonszenves alakokkal szoktuk közülni. Mert tudjuk azt, hogy a beteg kedély orvosságot keres és ahhoz a doktorhoz folyamodik legbizalmasabban, a ki már egy alkalommal sikeresen ki- gyógyitotta egy hasonló bajból. En is kerestem és találtam is, de azért mégis csak önök közé siettem újra, mert lelkem most már nem a régi többé, ha nem ide szokva, csak azon légkörben érzi jól magát, hol szeretettel karolja át a barátság és a béke. Itt ezt találtam és ezért köszönet önöknek! Lovászy Nándor. utczában, hogy megbotránkozást szül nemcsak ka- tholikusokban. de még az ő (már t. i. Heller) hitén lévőkben is. Jó lesz neki az orrára koppintani. * Zsebtolvajlás. A múlt pénteki hetivásár alkalmával egy úrihölgy zsebéből ismeretlen tettes a pénztárczát elemelte. Szerencse, hogy csak 7 frtnyi összeg és egy-két értéknélküli irás volt benne. * Halálozás. Majer Józsefné szül. Medrey Aloj- zia (a püspök uradalmi tisztartó neje) f. é. aug. 14-én meghalt. Haláláról családja a következő gyász- jelentést bocsájtotta ki: A mindenható Isten szent akarata és örök végzése szerint folyó évi aug. hó J2-én d. e. 9 órakor, Majer Józsefné szül. Medrey Alojzia a feledhetlen nő, gyöngéd anya, nagyanya s anyós és szerető rokon, a haldoklók szentségének fölvétele után életének 73-ik s boldog házasságuk 38-ik évében végelgyengülés következtében öröklétre szenderült. A megboldogult porladó tetemei f. hó 14-én délután 5 órakor tétetnek a középvárosi sirkertben öröknyugalomra. Az elköltözött drága halott lelki üdvéért mondandó szent-mise áldozat pedig f. hó 17-én reggeli fél 8 órakor fog a székesegyházban a Mindenhatónak bemutattatni. Vácz, 1889. augusztus hó 12-én. Béke lengjen drága porai felett! Majer József, mint férje. Majer Ferencz, mint fia. Majer Ferenczné, szül. Tsögl Karolin, mint menye. Ifj. Majer Ferencz, József és István mint unokái. Medrey Anna özv. Auszky Jánosné. Medrey lerézia férj. Nyikon Józsefné. Medrey LIermin özv. Szentiványi Károlyné. Medrey Amália mint testvérek. Medrey Ida férj. Magyar Kálmánné mint húga. Dr. Csányi János felel ős szerkesztő és kiadó laptulajdnnos. Árverési hirdetmény. 527/1889. számhoz. Alulírott kiküldött bírósági végrehajtó ezennel közzé teszi, hogy a budapesti kir. keresked. és váltó törvényszéknek 1889. évi 13077. számú végzésével Dr. Lengyel Soma ügyvéd által képviselt Szarnék Manó részére Zsoldos János és társa ellen 104 frt követelés és jár. erejéig elrendelt kielégítési végrehajtás folytán alperestől lefoglalt és 303 frtra becsült ingóságokra, a váczi járásbirósági 3925/1889. számú végzéssel az árverés elrendeltetvén, annak felülfoglaltatók részére is, a mennyiben azok árverési jogot nyertek volna, alperes lakásán Csőváron leendő megtartására határidőül 1S89. évi augusztus hó 19- napján délután 4 órája kitüzetik, a mikor a biróilag lefoglalt szobabútor, kocsi, üsző és cséplőgép és egyéb ingóságok a legtöbbet Ígérőnek készpénz- fizetés mellett, szükség esetén becsáron alul is el fognak adatni. Felhivatnak mindazok, kik az elárverezendő ingóságok vételárából a végrehajtató követelését megelőző kielégittetéshez tartanak jogot, a menynyiben részükre foglalás korábban eszközöltetett volna és ez a végrehajtási jegyzőkönyvből ki nem tűnik, elsőbbségi bejelentéseiket az árverés megkezdéséig alólirt kiküldöttnek vagy írásban beadni, avagy pedig szóval bej elenteni tartoznak. A törvényes határidő a hirdetménynek a bíróság tábláján kifüggesztését követő naptól szá- mittatik. Kelt Váczon, 1889. évi augusztus hó 7. napján. Szaák János, kir. bírósági végrehajtó. Van szerencsém a nagyérdemű közönség becses tudomására hozni, hogy a S*t. István (Rókus) téren ltFAIÍ Á R-féle magtár mellett lévő telepemen száraz és kifogástalan jóméretű TŰZIFÁMAT augusztus hó 4-től következő leszállított ár mellett áruba bocsájtom és pedig : I. oszt. tölgy hasábfa I. „ „ dorongja I. „ cser hasábfa I. „ „ dorongfa II. „ dorongfa (cser s tölgy) II. „ hasábfa „ „ m. ólét lő írt dü krjav, 11 14 12 8 9 20 20 Szives megrendelések irodámban Fő-ut 750. sz. alatt, továbbá Klan Miksa úrnál Fő-ut 717. sz. alatt és a fatelepen eszközöllietök. Váczon, 1889. augusztus 1-én. Kiváló tisztelettel Rohoim Károly helyettese 3 _io Biel József. Vácz, 188!). Nyomaiul! Mayer Sándor könyvnyomdájában.