Váczi Hirlap, 1888 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1888-03-04 / 10. szám

Vácz, 1888. VÁCZI HÍRLAP. nem ruházott, felette drága rendszert folytatnia: ezen harczban, ha egyszer felveszi csak vesznie, pusztulnia, meg­semmisülnie lehet. L)ea halálos csapás, mely hegyi, oj tótt. tökében alapuló bor­termelésünk halántékának feltartóztat- lanul irányozta!ik, nemcsak, az egyre szaporodó inmunis homoki szőlőktől . intéztetik reája. Meg kell annak még égy sokkal nemtelenebb, elrejtettebb titkos ellenséggel küzdenie és ez a műborgyártás. Szemeink láttára, köz­vetlen orrunk előtt, a legrondább, egészségölő anyagokból gyártják, pan­csolják a legförtelmesebb kot.yvaléko- kat, melyekből azután derités, elegye- rités utján a szabadipar czime alatt, teljesen büntetlenül, elemi csapások­nak ki nem téve, az adóviselést megke­rülve, állami és községi terheket nem viselve áll elő a műbőr, mint úgyszól­ván egyedüli, korlátlan szabályozója az igazi borok árának és értékének. Tehát ily körülmény közepette, midőn a hegyi termelőre a viszonyok minden oldalú alakulása a legfenyegetőbb, a legkétségbeejtőbb, bölcs számítással és józanul még gondoláiban sem lehet az amerikai szőlő ültetésével foglalkoz­nunk. Hátra van még, hogy bonczké- sünk metszőélével a közvetlen termő­fajok az úgynevezett amerikai direct termő venyigékhez forduljunk, de ezt a munkálatot, záró czikkünk számára kell fentartanunk. Erről tehát a jövő szám­ban értekezünk. Saját érdekünkben. Lapunk olvasói minden esetre észrevet­ték, hogy lápunk „Tárcza“ rovatában közölt csinos költemény elisrne résre méltó költői tehetségre vall. kSltem.énv TU'W’eLiN-^-1 után többen - rá ist intéztek hozzánk az iránt, hogy nh a teljes neve a költemény közlőjének; lapunk egyik barátja egy a nyilvánosság­iak szánt nyílt levelében igen éles táma­dást is intézett az „Sz . . . .“ betű alá rej­tőzött nevű költő ellen. Ha külön-kűlön mindenkinek szóval el­mondottuk illetve a levél beli kérdésekre egyenkint külön levélben feleltünk volna, talán egész heti időnket „kellemetlen Különben majd elválik még, nincs m még valami kegyesebb pártfogótól valami szerencsés fordulat sorsjegye nevünkre Írva : évek még férnek vállainkra, és ezek mel­let meg egy kis szerencsét is elbírunk. Azóta hü pajtások vagyunk. Utazásaiban irt a világ mindenféle tájáról. Csomóra nőttek levelei. Beleegyezésével árulom el titkaikat. ítélje meg az olvasó maga, nem lett volna-e kár ily szellem műhelyében oltani el az élet lángját? 1. ............-fart 187. jun. 15. Kedves Laczim! Ami stilszerű, komoly és tanulságos ut leírásokban a lényeges, azzal az első és egyetlen cigarette füstjénél akarok végezni melyet — mert hiszen kakodämonokat is illik áldozattal engesztelni — a pedantéria oltárának szántam. Tulajdonképen csak hamvát, mert füst­jét magarn élvezem. De megérdemli e, hogy ily hamu helyett rnás valami hulljon fejére, az olyan ember, ki miután élve utak carnevalján mulatott, a nagy böjtöt olvasójára tukmálja — ut leírásával ? Örökös hamvazószerdát neki! Tehát adom tudtodra, hova maradt fele lelkemnek, hogy program mszeriien utaz­tam, sehol sem térve el a vonalok rendes indulási idejétől, mert külön vonatra nem telt, a közönségesek locomotivja pedig olyan mint a végzet: csak a maga ideje iránt nem süket. A rendes úttól sem tértem el sehol, mert voriat.kisiklások igen hátráltató in- termezzók, azonfelül pedig néha még az egészségnek is ártanak. Tovább sem maradtam a coupéban soha, mint a meddig jegyem engedte: a ezélon túl menés csak a rhetorikába lévén a hyperbola czimén jogosult,, pedig tudod, hogy rhetornak muri vagyok eléggé színész; és ha némely üstökös pályája hyperbola, a rokonság jogé/.■ un; ,-em e-á bit, mert. az én kedvemért sem lesz corn mis voyageur-ré felülésünk“ mentegetésére vesztegethet­tük volna el. Jóllehet azonban, hogy úgy barátainknak nagy köszönettel vett szives figyelme, rnelylyel észrevételüket velünk közölni siettek, valamint a fiatalon elhalt költőnk emléke megérdemelte volna, hogy minden interpellatióra a való kíméletlen leleplezé­sével azonnal válaszoljunk : mindazonáltal a tilosban járt költő társadalmi állását, kifogástalan múltját s azon eljárását te­kintve, hogy a kérdéses költemény közlé­séből maga számára sem vagyoni hasznot nem várt, sem hirnévszerzésre nem számí­tott (legalább nevének elhallgatása az utóbbira is jogos következtetést engedj arra határoztuk el magunkat, hogy a költemény jogtalan közlőjét megkíméljük a nyilvános­ság elé való állítás kemény büntetésétől és mindazoknak, kik a közlés előzményei iránt érdeklődnek ez utón adjuk meg vá­laszunkat. Ha a közlés megtörténte miatt aként védekeznénk is, hogy a „lapszerkesztő is ember, az sem tudhat mindent és ha vala­mikor olvasta is az eléje tett verset, meg- eshetik, hogy elfelejtette“, már az is tel­jesen elég mentség volna arra, hogy a szó­ban forgó költemény közlését elfogadtuk; mert bizony — mindenki elismeri, — hogy az a költemény (bárki irta) oly művészi alkotásra vall, hogy bármely lap szerkesz­tője szerencséjének tarthatja, ha hasonló értékű eredeti költeményt közölhet. Ámde mi még ily mentségre sem szo­rulunk, bár nem akarunk a szerénytelen­ség azon gyanújába esni, hogy mi az üsz- szes magyar irók valamennyi munkájának ismerőiül valljuk magunkat. Van nekünk amannál sokkal nyomosabb mentségünk: a bizalom. „Sz ...........“ úr a lap megjelenését meg­előző pénteken déltájban azon megtisztelő, szívességben részesített, hogy személyesen hozta el hozzánk a kérdéses költeményt. Ismervén „Sz ...........“ úr komolyságát és társadalmi állását, róla azt, hogy a kö­vetelményeknek megfelelő verset Írni tud­hat, és ha verset ir, az a technika köve­telményeinek bizonyosan megfelel, joggal fel tehettük. E feltevésünket támogatta azon körül­mény, hogy „Sz ...........“ úr költeményei­ből már többet ismerünk, s azok többé­j kevésbbé megfeleltek a követelményeknek, \ I sőt némelyikük minden tekintetben sike- I rültnek mondható. Átvettük a költeményt s a nélkül, hogy ; bí letekintettünk volna, „Sz .... ,u úrral, j társalgásba bocsátkoztunk. E társalgás fo- i lyama a.latt nyit be a szedőgyerek s kéz­iratot kér. Odaadtuk neki egyéb kézirat kapcsán a szóban forgó költeményt is. Erre „Sz ...........“ úr kijelenti, hogy na­gyon szívesen megteszi, hogy a kefelehu- zatot ő maga kicorrigálja. Kijelentését — bárki megtette volna — készséggel oly udvarias óhajtásnak tekintettük, hogy azt, mint lapunk egyik őszintének látszott ba­de csak egy üstökös sem. Ezenkívül vasúti társaságok nem jótékonyezélú előadások: túlfizetés mérhetetlen pazarlás. De omnibust és bérkocsit sem használ­tam soha mást, mint a milyen volt, a hő teleket olynoknak találtam, a minők vol­tak, ettem amikor, ahol és amit lehetett, és sohasem mulasztottam el, gyengéd meg­hatottsággal észrevételezni, hogy, ha nem hiányzott gyomromban az étvágy és tár- czámban a pénz, sohasem ültem Inában az asztalhoz. Hogy meg is fizettem mindenütt a tari- faszerü árt, azt számlákkal bizonyíthatom. Szerénységem tiltja azzal dicsekednem, hogy sehol sem néztek olyannak, kit bor­ravalóval kellene megkínálni. Hogy azt sem utasították vissza, melyet én adtam — no de te is ismered a világot. Ha ehhez most még hozzáteszem, hogy a vidékek, helyek és városok minden ren­des és rendkívüli látnivalóval együtt, te­hát minden mit utamban érintettem, benn van úgy Badekérben, mint Hartleben vadé mecurnaiban, a vasúti Kalauzban pedig pereznyi pontossággal még az idő is, mely ben minden egyes pont mellett elhalad­tam: letehetem a tollat, a lényegessel vé­geztem. Mert a lényegesek stereotopyja után a lényegtelenek photographiái következnek. Mulattathatnálak — ennél hosszabb szó­val egész utamban nem találkoztam — először is húsz éves kedélyek azon sub- limis naivságával, rnelylyel az ember vasút, tramway és hőtel daczára még kalandokra számítva indul útnak, és azon tapaszta­lásra megnyúlt orrom hü méreteivel, hogy kalandok a czivilizált Európában mái' ki­vesztek, a múzeumok pedig, mint nem eléggé ócska régiségek, még nem lelhetők. (Ne feledje az olvasó, hogy e levelet a rnagy. nemz. múzeum aíT.tiivje előtt Írták 1) Hanem mivel én hyper-alapos utazó va­gyok, kell hogy elmondjam még azt is, mi elindulásom előtt történt velem. Mivel pedig feszült várakozásod fonala nak el metszésére épen feszültsége a leg- * rátjától meg nem tagadhattak, sőt köszö­nettel vettük. így történt aztán meg az, bogy a kér­déses közleményt először csak akkor ol­vastuk el, mikor már a lap megjelent. Ezekután még csak azon vád illethet, hogy a lapszerkesztő kötelessége ellen vét azáltal is ha bizalmát teljesen ki szol­gáltatja valakinek. Nem tagadjuk, e vád jogosan illethet. De minél inkább meggyőződhettünk valakinek megbízható­ságáról, annál nagyobb mértékben megér­demli bizalmunkat. Már pedig a teljes megbízhatóságról való meggyőződés sugalta bizalom legmagasabb foka és a bizalom feltétlensége között nagyon nehéz a ha­tárt megtartani. Megjártunk, de reméljük, hogy olvasóink igazoltnak fogják eljárásunkat tekinteni. Hogy „Sz . . . .“ úr mit gondolt akkor, midőn a más tulajdonát képező költemény­nek közlésére magát elhatározta, nem tud­juk, de ha netalán arra számított, hogy lapunk olvasói észre nem veszik a csínyt, végtelen nagyot tévedett, aminek igazolá­sára csak egy kurta párbeszédet hozunk fel. Lapunk szerkesztője a költemény meg­jelenése napján egy polgári háznál, egy az elemi iskolák negyedik osztályába járó nagy fejű eleven fiúval társalgásba eresz­kedik. — Bácsi! Mikor önök újságukban verset adnak, azt könyvből Írják ki, vagy a ma­guk eszéből csinálják ? Kérdezi a nebuló. — Miért? — Hát azért, hogy a mai számban olyan vers jelent meg, amelyet V i d a József irt s mégis azt nyomtatják ki a vers alá, hogy azt valami „Sz . . . .“ irta. — Nem hiszi, mindjárt elhozom a „Hatszáz Magyar Nemzeti Dal“ czimü kis könyvet, abba is benne van ? Puff! Hát még ez is tudja? Akkor „Sz. u ugyan nem meszire látott. A szerkesztőség. • _______ Vidék. Egy község pusztulása. (Beküldetett.) Már szinte köztudomású dolog, hogy Kis-Néinedi község szegény lakosai egyik bajból a másikba esve, a legjobb akaratuk ilett sem birnak kivaczkalódni a nyo- íor ö ínyéből, melybe rendszerint nem ; Önhibáik miatt sodortatnak. Valaha bizony más volt itt az élet, mikor a régi jo időket emlegetik azok a szegény öre­gek, kiknek a négy lovat hajtó ostor he­lyett koldúsbot jutott kezeikbe, egészen átszellemülnek és a boldog visszaemléke­zés könyei csillognak szemeikben s pilla­natra elfelejteni látszanak a szomorú jelent. Mit hoz még-számukra a jövő!? Miből, mit reméljenek? Egyetlen kere­setforrásukat tönkretette a phylloxera, ami alkalmasabb alkalom, ennélfogva — erről a jövőben. Kár hogy barátom, nem pedig barát­nőm vagy, mely esetben levelem ilyetén záradékán gyönyörködhetnél: „Soraim ezen vol-an-vent ját pedig behintve csókjaim porczukraval satb.“ — Ob a gyengéd ér zelmek oly termékeny melegágyai a kecses szólamoknak ! A gargon hozza a számlát — ez az igazi Párka-olló. Servus! 2. .... -bruck, 187. jun. 20. Kedv. Lacz. ! Budapesti lakásomon t. i.: két szom­szédom van, kik nem is annyira szomszé­dok, mint inkább szomszédnők. No de nem őrről hatod, hogy csak most szólok felölök először, mert bonne fortune jeikkel csak afféle commis voyageur-ők szoktak dicsekedni. Én pedig nem amolyan, hanem csak emilyen commis voyageur vagyok. Hívják pedig az egyiket, balról mellet­tem, Eiróneiának ; jobbom felől Ergaszia lakik. Nevük is elárulja, hogy idegenek az eszeraadták — ha illenék dicsekedni, hozzá tenném: „ha mindjárt nem is tőlem.“ Az első illatszerkereskedé-;ben „Laden- mamzell,“ a másik ernyőraktárban. Az elsőnek beszédes életnyeivüségét igen rá­tarti komolysággal ellensúlyozza a másik hal Igatagsága. Tudták a selmák, hogy utazom; kora reggel már ott tárgyaltak Ergaszia kü­szöbén. Szerettem volna nekik valami bók­félét mondani búcsúra, hanem sok pénz volt zsebemben, — bárcsak főnökömé, — feszélyezett. Üres zseb és üres gyomor mozdítja elő legjobban a gondolkozást. Ezenfelül gondolataim zöme már útban volt; csak néhány marodeur maradt arriére- garde-na k. Hölgyeim, ha van valami, mi az uta­zástól remélhető élvezetet disagioval fe­nyegeti, bizonyára a szomorú tény az, hogy mint mindenkinek születnie és meg­Márczius hó 4. kevés földjük van, az sem a legjobb mi­nőségű, múlt évi termését ennek is tönkre­tette a jég; de ebből különben is, ha az adót kifizetik és őszszel elvetnek, vajmi kevés marad télire, ekkor pedig keresetük sincs, mert az elképzelhetlen rossz utak miatt még gyalog sem mozdulhat ki a községből, magának nincs mit dolgoznia, házi ipart nem tud, mert nincs, ki taní­taná, hát mit csináljon ? Henyélnek, — rosszban törik fejüket, — reggeltől későn 1 éjjeüg a korcsmában ülnek, zúgolódnak a sors ellen, átkozzák az életet, szidják az elüljáróságot és felsőbb hatóságot s végül egymás ellen fordulnak, összeverekszenek és szeLSzelednek. így megyen ez napról- napra s maholnap oda jutunk, hogy egy­mást falják fel. Ily bajokon faluhelyen a felsőbb ható­ság támogatásával a jegyző, pap és tanító lennének hivatva segítem. Ez körjegyző­ség lévén, a jegyző itt egymaga nem sokat tehet, először mert nem lakik helyben s a borzasztóan rossz közlekedés miatt, mely székhelyétől elválasztja, a hivatalos egy heti napnál gyakrabban legjobb akarat mellett sem enntkezhetik a neppel — néha még ilyenkor sem — a másodszor mert ha ekkor eljön, a kincstári és egyéb hátralé­kok kényszer utoni behajtása képezvén legfőbb és legszorgosabb dolgát, a nép őt, mint a társadalom emberét, nem ismeri — nem rokonszenvez vele. A pap, ez sem lakik helyben, de őt jobb ut és kisebb távolság köti össze a község­gel, gyakrabban érintkezhetnék a lakos- sággal. Neki már hivatásánál fogva is ismernie kellene a népet s látva a bajt, kötelessége lenne még csirájában elfojtani azt s híveit a jó útra terelni. De papja öreg, törődött s ma már mindennapi hiva­talos functiójának betöltésén felül alig gon­dolhat egyébre. A harmadik competens tényező a tanító lenne. De Kis Némedin ez sinc3. A mostani már egy éve lett gyógyithatlan elmebeteg­sége miatt hivatalos teendőinek vezetésére képtelennek nyilvánítva s ekkor lett nyug­díjaztatásra fölterjeszve, de ügye — da­czára az elüljáróság többszöri sürgetésének — még ez ideig sincs elintézve s daczára szigorú közoktatásügyi törvényeinknek, — Kis Némedin — Pestmegyében — még most sincs iskoláztatás. Az iskola köteles gyér. mekekkel minden teli vau, elmennek a korcsmába, a fonóba s más helyekre, ahol rosszat látnak, rosszat cselekszenek, rosz- szat tanulnak, csak az iskolába nem me­lialnia, úgy némely embernek utaznia is csak egymagának lehet . . . — Könnyű azon segíteni; vigyen el ma­gával, — tanácsolja Eiróneia k. a. Ezer bocsánat, üzleti ügyekben utazom... — Hát engem . . . ? Kérdi szerényen Ergaszia k. a. . . . mellékesen pedig mulatni is szán­dékozom, mi nem vág össze Ergaszia k. a. ízlésével. — De úgy annál több segítségére lehet­nék én, — rnakacskodik Eiróneia. Ha kedvezőbb viszonyaim — mondom parírozva én. — Oh elférek én a bőröndben is! Már útban van. — Hát zsebében . . . ? lm’ az egyikben Bädeker, a másikban pedig az internationalis v. kalauz. — Annyira összehúzom magam, hogy elférek akár az egyikben, a másikban a sorok közt is. Vigasztalhatatlan vagyok! Az első he­lyet már elfoglalta a magyar födök olcsó­ságáról és a magyar hotelek comfortjáról Írandó értekezésem, a másodikon pedig egy dics hymnusz vajúdik a magyar vasúti politikáról. — Tudd meg tehát, balga halandó, ezt hátborsóztató és velőig ható hangon mon­da, miközben egész lénye kísértetiessé vált — kisérni akartalak, mint barátnőd ; megvetettél, nyomodban leszek, mint ellen­séged. Feltártam volna szemed előtt vi­lág és ember minden fonákságát, e helyett nyomodba uszítom az esély minden mali- cziózus szeszélyeit. Nevethettél volna méz­édesen, majd nevetsz most keserűen, mint a csalódás és fanyaron, mint az obiigát tetszés és parancsolt jó kedv. Találkozunk — nem egy Filippinél 1 És ekkora veszélyes szándékot megha­zudtolni látszó, egészen ártatlan és diva­tos „jockey club“-illat hátrahagyásával el­tűnt. Ergaszia nem lévén barátnője a zajos fellépésnek, a vészjóslat első igéinek hal latára visszavonult,

Next

/
Thumbnails
Contents