Váczi Hirlap, 1888 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1888-02-19 / 8. szám

Vácz, 1888. VÁCZI HÍRLAP Február hó 19. tökre, nem fogják idegenek zsebre gyűrni jövedelmeinket, hanem élelmes népünk maga fog magának vásárt csi­nálni. A nap deleidre tért fejünk felett, a munka hivő harangja utolszor csen­dül füleinkbe, szerencsések, ha meg­értettük, ha pedig még most sem térünk L&pirendre existentiánk követelmé­nyei fölött, akkor keserű elégtétellel vigyorognak reánk a fent emlitett ge­pidakoponyák, hogy mi kétezer évvel utánuk egy mákszemnyivel sem va­gyunk derekabb és értelmesebb mű­velői és lakói e földnek, mint dk va- lának. J)r. Kiss. A váczi kath. legény«egylet febr. 12-iki műkedvelői szinelőadása. Már megszoktuk kath. legény egjdetünk szinelőadásait, nem annyira mii mint inkább művészet - kedvelők s bizo­nyos mérvig művészek productióiul te­kinteni. Ezért a kritikus sincs arra utalva, hogy a jóakarat rózsás szemüvegén te­kintse művészet kedvelőink játékát s az elnéző méltányosság kegyes hangján Írjon róla kritikát. Immár jól routinirozott, vagy legalább mindegyre haladó dilettáns szí­nészeinket a bekötött szemű justitia ser­penyőjén is bátran mérlegelhetjük. Első sorban is elismeréssel kell szólnunk a rendezőség tapintatáról, melylyel a szín­müvet megválasztotta. A színi irodalom telén halhatatlan nevű Szigligetinek „Szö­kött katonája“ a kath. legényegylet mű­kedvelői számára nagyon is alkalmas és hálás darab. A ledérségnek és sikamlós- ságnak még csak árnya sincs benne. Nem közönséges bohózat, hanem a magyar nép életéből alakított színmű, melynek hátteré­ből, főleg az iparos osztály tagjaira üd­vös morál domborul ki. Igaz, — hogy Szigligeti párbajt is besző darabjába, — de az elnök ügyes keze kitörülte ezt. Ezért csak dicsérnünk kell őt, hisz a pár­baj sem a józan ész, sem az erkölcs te­kintetéből nem helyeselhető. Maga az előadás várakozásunknak telje­sen megfelelt. A szereplők nemcsak jól betanulták, hanem jól is előadták szere­peiket. — Orszáczky Mariska kisasz- szony gyönyörű hangjával, ép úgy mint ügyes játékával kitűnő élvezetet nyúj­tott. Mintha csak az életben láttuk volna a kedves, az ártatlan s a hűséges Julcsát. — Balogh Ferencz, mintha restelte volna a kovács legény piszkos öltönyét, pedig jól beletalálta magát a szorgalmas iparos, s az ártatlanul üldözött fiú szerepébe s éne­keivel is kiérdemelte a közönség tetszését. De csak hamar eltérünk a tengertől, melynek ezüst hullámai egy ideig buvócskát játszottak velünk. El-el tűntek és ismét szemünk ele kerültek, de csak azért, hogy nem sokára végkép láthatlanok legyenek. Uj és teljesen olasz jellegű tájképek tá­rultak elénk. Apró vésákra osztott földeket láttunk. A vésák hegyébe ültetett, törpe szeder-olaj- vagy füge fák derekát szőllő futja körül. A fák aljában — bár november végén va­gyunk — pompás vetemények diszlenek. Néhol vetemények helyett, jó szénát ígérő buja fü avagy rizs táblák virítanak. íme a felső olaszországi síkság látképe ! ÍSzántó földek és rétek helyett mindenütt csak kertek. Mondhatnék : felső Olaszország jó darabon valóságos kert, — szakadatlan Jánczolata a kerteknek, — küzbe-közbe falvakkal és városokkal. A falvak és városok külseje is nagyban elüt azokétól, melyeket eddigelé láttunk. Lapos tetejű, emeletes házak, szines falakkal. Szűk, de elég szabályos utczák. Jobbára kupolás templomok. — Meglehetős egyformasággal ismétlődik e látvány falvak­ban és városokban. Tehát az olasz falu és város külseje közt nem oly szembeszökő a különbség mint nálunk. Az olasz falu csak annyiban üt el a várostól, hogy házai 1 — 2 emeletesek; a házak falai kopottabbak, és piszkosabbak', az utczák szőkébbek; rnig a városokban '■’> 4 emeletes házakat, monumentálisabb épületeket és rendszerint sok templomot látsz. — Drajkó Anna k. a. valóban meglepett bennünket természetes alakításával ; nyo­mát sem láttuk azon elfogultságnak, a melytől a „Huszár csíny “-ben még teljesen menekülni nem tudott. A majom szeretettől megvakitott Korpádinét, a részrehajló, szív­telen anyát s a piperkőcz asszonyt egyaránt híven személyesítette. — Lő hl Ignáczot fölösleges dicsérnünk, hisz ő született szí­nész. A legnehezebb szerepekkel is köny­■ nyen megbirkózik s igy az elkényesztetett fiút, a nagyzásban leledző Lajos szabóle­gényt, a léha pesti arszlányt is művé­sziesen elénk állította; ép úgy mint a lo­vagiasság és becsület emberét: Völgyi ez redest. :— Stefanek Anna k. a. bár az első jelenetben a senki által le nem győz­hető lámpalázzal kellett küzdenie, később jól beletalálta magát Camilla grófnő sze­repébe, s kezdetben halk hangja is mind­egyre erősbödött. — S eh eich er Géza nemcsak szép alakjával, hanem gróf Monti szerepéhez megkivántató nonchalance-ával vonta magára figyelmünket. A nagy úri hidegséget kétségkívül jól adta, bár itt-ott némi kis tűz, emelte volna játékát. -— Kolozsvári Dezső teljes otthonossággal érzé magát a színpadon s ép oly híven adta a megvesztegethető nótáriust, mint a becstelen iparlovagot. —- Merk a Ida k. a. a társalkodónői kisebb szerepében is jól feltalálta magát. — Medveczki János, mint Pista kovács inas többször jó kedélyre hangolta a közönséget. Szerettük volna, ha kissé természetesebb hangon beszél. — Mir ka József is ügyes alakítással adá a félig itas polgárt. — A többi szereplő­kön, mint Viglási István (kisbiró), Szalay Pál (Monti inasa), Szakszik Mihály (káp­lár) stb. szintén meglátszott az igyekezet. — Nagy dicsérettel kell megemlékeznünk a női karról: Bisztricsán Mariska, Frankó Erzsiké, Megyeri Hennin, Merk Margit, Simon Hermin, Simkó Irma, Steidl Matild, Stibrik Ilka, Sztanya Mariska és Zsuffa Emma kisasszonyokról, kik pompásan el­énekelték az olasz dalt és kecsesen lej­tették el a tiroli tánezot. — Igen szép volt a férfiak jelmezes menete is, melyhez a szükséges 29 darab ruhát a fővárosi nép­színháztól kapta kölcsön az egylet Piuf- sich Lajos ur közvetítése folytán. A miért nemcsak az egylet, de városunk is legőszintébb hálával tartozik. Elismeréssel kell szólnunk Ulrich Ká­rolyról is, ki teljes odaadással fára­dozott az énekek betanításán. — A súgó­ról Kovács Józsefről sem feledkezhetünk meg, ki oly ügyesen vitte szerepét, hogy szerepléséről csak is a játszók, de nem egyúttal a közönség is, vehetett tudomást. — Végre akit legelőször kellett volna meg­Osztrák területen Görz az f egyetlen jelentékenyebb hely, melyet érintünk. — Est ve felé C ormon s határszéli városba érünk. Sárgára festett olasz wagonok ablakaiból ismerős alakok integetnek itt felénk. —- Zarándok társaink ezek, kik az első külön vonattal indultak el Budapestről. Tehát utói érhetik őket. Azt hittük nekünk is olasz wagonba kell majd átszálInunk, s előre örültünk, hogy összezsugorodott tagjainkra a majd nem egy napi gyötrelem után, nagyobb kényelem vár. Édes reménykedésünket azonban egy újabb csalódás tönkre silányitotta. Körülbelül két óráig vártuk, lestük az az uj, a kényelmesebb szállást ígérő másik olasz vonatot, de hiába! Ez alatt Schwimmer űr két táviratot is menesztett Kómába a vasúti fő igazgató­sághoz, sürgetve a másik külön vonatot, — válasz azonban nem érkezett Romából. Utóvégre is budapesti wagonainkat egybe­kapcsolták azon olasz wagonokkal, a me­lyekben zarándoklatunk első transportja már behelyezkedett. A 40 wagonra felszaporodott fele-más vonattal késő éjjel hagytuk cl a cormonsi állomást. Tehát mi, a zarándoklat második transportja — magyar wagonokban jutot­tunk olasz területre. Eszünkbe jutott a felirat, melyet Dante a pokol kapuján olvasott: „Lasüiulo ogni 1 »penuiza, 1“ említenünk Kubinyi Endre egyleti elnök ur érdemét is ki kell emelnünk, ki lankai datlan szorgalommal, soha ki nem merülő fáradozással igyekvők a szinelőadás sike­rét biztosítani. — A nagy közönségtől sem tagadhatjuk meg elismerésünk. A kitűnő részvét, a zsúfolásig megtelt színház élénk tanúságot tett arról, hogy városunk kö­zönsége a kath. legény egylet nemes czél- jait ép úgy méltányolni tudja, mint a pár­tolásra érdemes művészetet. —y. A kis gyöngyvirág regéje. Kis szobámban esti félhomály dereng s kandallóm pattogó tüzének sugarai kíván­csian kandikálnak ki a kis rácsajtó kivá­gásain, s én hálásan emelem feléjük tekin­tetemet, hogy oly kellemes, lanyha me­leggel árasztják el szobámat. A pamlag egyik szögletéből hanyagul dőlve nézek ki az ablak üvegein keresztül és mosolyogva bámulom a zimánkós idő szeszélyeit, hogy a szél mint tánczoltatja meg a sűrűn hulló kis csillogó hópelyheket, mint fújja a puha hó lágy hantjait egy halomra össze, hogy nehány perez múlva, őrült sebességgel mint döntögeti szét a rögtönözve alkotott szép fehér piramist. A mint igy egyes-egyedül valék, s csak a nagy hózivatar szórakoztatott, gondola­tim a múltba tévedtek. Egyszerre valami nesz, egy túlvilági hang üté meg fülemet, körül nézek, hogy talán egy sírját oda ha­gyott árny keresett fel magányomban s az sóhajtozik körülöttem. Félénken tekintek körül, a halkan neszszenő hangra gondo­sabban figyelek és im: az ablakom pár­kányzatán zöldelő téli kertem adja e cso­dás hangokat! Egy jó barátom néhány virágcseréppel lepett meg. Azok között diszlett egy kinyílt gyöngyvirág. E kedves kis virágé volt az idegenszerü hang, a mint többi testvéreinek beszélte azon kis történetkét, melyet én kihallgattam. A kis gyöngyvirág szomorúan tekintge- tett kifelé. Panaszkodott, hogy milyen bol­dogok az ő rokonai, melyek, ott az erdő mélyén, gyönge moh alatt aluszszák téli álmukat a tél hófehér takarója alatt. Neki ilyen zord időben is nyílnia kell, mikor még egy zöld fa lombja se hajol fö­léje. Itt az ablak-függöny redői mögött, hol kelyhének nehéz a szobai levegő. Mi lyen másként volt egykor, mikor még ő is átaludta a hideg telet s tavaszkor ujjongva hirdette minden kis fűszál örömét király­néjának, a csipkerózsának. 0 ellenben el virít a fagyos télben, s mire az enyhe tavasz Most már tisztába voltunk azzal, hogy heringes hordónkból, Budapesten elfoglalt coupénkból csakis az örök városban fogunk kiszabadulni. Privát pech. — Hümorisztikus karczolat. — Kedves Barátom ! Innen-onnan már fer­tály esztendeje, hogy e neked szánt levél ócska fiókomban búsul, de mentségemre legyen mondva, már többször szándékoz­tam megszabadítani szárnyaszegett madár­féle szerepétől, s útnak akartam ereszteni szép Magyarország felé, de Isten bocsá bűnömet mindannyiszor elém állt az az osztrák sassal mereszkedő 5 krajezáros mumus, s le-lehűtött merész tervemmel ; igy történt, hogy a jó szándék csak jó szán­dék maradt; de ma nagyon neki daráltam magamat s dicsőségemre le is győztem illetve kijátszottam a németet amenyiben hősiesen' megretiráltam a harcz elől s elkül­döm bélyeg nélkül levelem! Ugy-e becsap­tam a kóczos németet?! Levelemből megtudhatod pajtás, hogy mily kevéssé loyalis, sőt követelődző s tola­kodó a német, s hogy mennyit kell szen­vednie az embernek a tudományért, illetve az annak lehetővé tételét eszközlő dolgok megszerzéséért! Oh ilyen a világ! Egyéb­ként olvasd : Az a hires Juif errant nem hiszem, hogy bolygott volna gyatra életében annyit, mint én s néhány magamfajta magyar gyerekből lett bécsi egyetemi polgár a jó meg jő, már -csak zöld levélkéi élnek virág nélkül, dísztelenül. „Édes virág-testvéreim! Mikor a föld­gyomrából kidugtam kis fejemet, kíváncsian tekintgettem körül a nap arany sugaraiban, bámultam a fölöttem lengő tiszta kék eget, hallgattam az erdő csalogányát és a vad­galamb turbékolását, a mely szomszédsá­gomban egy repkénynyel befutott tölgy ágain trónolt; a bogarak zümmögve rep- desték körül a galagonya bokor indáit, s én meg annak tövében kis fejem magasra emelve örvendtem bohó meséjükben. A szép verőfényes napok mindig hoztak uj, meg uj vidám enyelgést a zephir szár nyain. Egy kora tavaszi reggel, virág-testvéreim, a mint elandalogva ébredeztem az erdő magányában, az éj fellebbent fátylából, csodálkozásomra egy tiindérszépségii, sze­líd arczu, viruló kis leány, szive telve reménynyel gyönyörködött a nagy termé­szet szépségében és a kis leány nyílt ró­zsás ajka melancholicus dalt zengedezett az erdő első énekesével. Oda támaszkodva a tölgyfa repkény­nyel befutott törzséhez, igéző szép fekete szemei a távolban figyeltek valamit. Ló­dobogás hallatszott. A kis leány mind­inkább húzódott a fadereka mellé, de lábai legyökereztek, nem birt elfutni a véletlenül megjelenő délezeg vadász elől. A lovag hirtelen leugrott lováról, leha­jolt, s az én egyik virágomat letépve sze­relemtől sugárzó arczczal nyújtotta át az erdő piruló szép tündérének, közben e sza­vakat ejtvén: „Te ártatlanság fényes csil­laga éleszd fel lekelleted üdvadó édenével e kebelben az első szerelmi lángot!“ Némán tekintett a kis leány a nemes arczu vadászra s elfogadva letépett virá­gomat ártatlan keblére tűzve bizonyitá, hogy ifjú szive megérti a titkos húr első rezgését. Azután egész nyáron át mindennap ta­lálkozott a megértett két szív. Viruló arczczal láttam őket együtt tá­vozni utoljára, búcsút intve nekem és az árnyékos tölgynek, a mely megóvta gyönge suttogásaikat, hogy a lengedező szellő szárnya meg ne lopja aranyos szavaikat, a világ előtt el ne árulja boldog titkukat. Lehullt minden falevél, avar csörömpölt játszódva az őszi széllel. Elnémult az erdő csalogányának éneke. Zsibbasztó álomba merültem, hogy jövő tavaszra majd regél­hessek királynénknak, a csipkerózsának. Eltakarodott a hó. Hosszú volt téli ál­mom. Vágyva vártam az én kis tündéremet. Hisz oly vidámak voltak azok a napok, mikor együtt láttam őket, a mint sugárzó arczczal fűzték rózsalánezon a szép jövőt. (Oh, be hányszor a semmiségbe vész?!) lakás után csak egy istenadta év alatt is! No, de meg is érdemli a patent lakás a fáradságot, hisz mi képezi örömink s bánátink tanyáját ha nem ez, tán az egye­tem ? Olyan nincs! Ah, de milyen pech- vogel vagyok én e tekintetben szent Ha- bakukk, egész éven át lakást kajhászok s mégis azon veszem észre magamat, hogy mindenem van inkább, — no már a pénzt kivéve, — mint épen ez! Hjak, ki tehet erről, ez határozott privát pech! Sokat törtem szegény fejemet e tarthatatlan álla­pot oka felől, de mindannyiszor belétört bicskám a pkilosopkiámba ; Nevtonuak az orrára pottyant alma épen elég volt, hogy a nehézkedés törvényét kisüsse ; pottyant rám, illetve ütöttek már én hozzám néhai gazdáim botot is, mely műtétnél az áng- liusnál szereplő orr is érdekelve volt s mégis ott vagyok a hol a mádi zsidó! Mert az a megemlítésre sem méltó kö­rülmény, — hogy 2—3 hónapon át egy árva kopekot sem bírtak belőlem kipréselni a német sógorok, s ha e csekélység miatt még sorompóba léptek, hát nem épen a legudvariasabb kifejezések közt futkároz- tunk az asztal körül, hol ők elől, hol én hátul a mig végre kiugrasztok egy­mást a szobából, — az igaz, hogy én mindig benmaradtam, — épen nem ok, hogy a háztól elűzzenek ! Ez világos bot­rány 1 Vagy plane az az ártatlan epizodocska, hogy tréfás intriguakat szövők Mathuzálem mel vetekedő oldalbordáikkal, különösen gázsim fogytakor s ernyedetlen szorga­—— ____________________________________________________________________________________ j

Next

/
Thumbnails
Contents