Váczi Hirlap, 1887 (1. évfolyam, 2-26. szám)

1887-12-11 / 24. szám

I, ÉVFOLYAM. 24. szám. VÁCZ, 1887. DECZEMBER 11. Előfizetési ára: helyben házhoz hordatással, vagy a vidékre postán való elküldéssel egész évre .................................................. 6 frt — kr. fél évre ......................................................... 3 » — » negyed évre ................................................. 1 » 50 » Egyes szám ára 10 kr. Elárusító Deutsch M. (a városház épületében.) Szerkesztőségi iroda és kiadóhivatal: Vácz, Duna-sor 587. szám alatt. Ide küldendők a lap szellemi részét illető közlemények, az előfizetési pénzek, hirdetési dijak és hirdetések. Bér mente ti en levelek el nem fogadtatnak. Kéziratok vissza nem adatnak. Hirdetések: sora (négy hasábos garmond sor) ........................................................ *jO kr Nyilt-tér: sora 30 kr. Bélyeg’ illeték : minden beiktatásnál ......................................... j.r A nyugta-bélyeg külön fizetendő. A legtöbb adót fizetők névjegy­zéke. A legtöbb állami egyenes adót fizető képviselők névjegyzékének kiigazítá­sára kiküldött bizottság munkálatával elkészült. A kiigazított névjegyzék be fog mutattatni a képviselőtestületnek. És, ha az ellen kifogás nem tétetik, jogerőre emelkedik. Nagyon fontos ennélfogva azon kér­dés, bogy helyesen igazittatott-e ki a névjegyzék, vagy sem. Az 1886. évi XXII. t. ez. 32. §-a ér­telmében a névjegyzékbe felveendők a legtöbb egyenes állami adót fizetőiköz- ségi lakosokon és nagykorú birtoko­sokon kiviil azon nagykorú hajadon, özvegy, vagy törvényesen elvált nők s jogi személyek meghatalmozottjai, kis­korúak gyámjai és gondnokság alatt állók gondnokai is, kik a község terü­letén „fekvő vagyonuk“ után leg­több adót fizetnek. Az első elolvasásra is tisztában le­hetünk a felett, hogy e rendelkezés súlypontja a „fekro vagyon“ ki­fejezésen fekszik. Az a kérdés neveze­tesen, bogy a „fekvő vagyon“ alatt csupán „ingatlan“ vagyont értsünk-e, vagy minden oly vagyont, mely a „községben fekszik ?“ ^ Az első esetben kevesebb, az útoóbi ’ esetben több ilyen adófizető kerülne a névjegyzékbe. A „fekvő vagyon“ kifejezés az idé­zett törvény 32. 33 és 38. §§ aiban összesen hatszor fordul elő, és igy a törvény ezen szakaszaiban foglalt ren­delkezések összefüggéséből, ezeknek a törvény 110., 112. és 113. §§-aiban foglalt rendelkezéseivel és a törvény indokolásával való összevetéséből — azt biszszük nem lesz nehéz — a tör­vénynek a „fekvő vagyon“ kifejezé­sébe fektetett értelmét megállapítani. A 33. §. hatodik bekezdésében kife­jezetten az mondatik, hogy: „a név­jegyzék és sorrend megállapításánál csak a község területén és az ahhoz közigazgatásilag csatolt pusztán birt „fekvő vagyon“ valamint az azokon élvezett jövedelmek után fizetett egye­nes államadó vétetik számba.“ E szakaszban a „fekvő vagyon“ a „nem fekvő vagyon“-nal állittatik szembe, és kiemeltetik, hogy csupán az ilyen „fekvő vagyon“ „jövedelme“ utáni adó vehető számításba. Az ugyanezen §. kilenczedik bekez­désében pedig azon rendelkezés foglal­tatik, hogy : „a községben fekvő va­gyona után legtöbb adót fizető, ha ott nem lakik, jogát megbízottja által is gyakorolhatja, aki pedig több községben jön a legtöbb adót fizetők névjegyzékébe, jogát mindazok­ban vagy maga vagy megbízottja ál­tal is gyakorolhatja.“ Tekintve, bogy a kereseti és egyéb jövedelmi adók mindegyike azon köz­ségben vettetik ki és iratik elő az adó kötelezettekre, ahol azok állandóan laknak, illetve ahol üzletük főtelepe van, még az esetre is, ha több község­ben bírnak is adó alá eső üzlettel vagy jövedelemmel, mig ellenben a ház és földadó mindenkor azon községben vettetik ki és iratik elő, ahol az ingat­lan fekszik : kétségtelen, hogy a tör­vény most idézett §§-aiban olvasható „fekvő vagyon“ alatt mindenkor „in­gatlan“ értendő. Minthogy azonban ezen §. intézke­dései a 32. és 38. §§. intézkedéseivel oly szoros értelmi összefüggésben ál­lanak, bogy a fekvő vagyonnak azok A „Yáczi Hirlap“ tárczája. Vácz — Velenozében. V. A művészetek fejlődésének is meg van a maga törvénye, mely eddigelé nincs végérvényesen megállapítva. A mit a mű­vészetek egyes történet irói eddig Írtak, abban több a frázis, mint a teljesen meg- állapittatott igazság. Annyi bizonyos, hogy a természet szükségleteinek, az élet­nek, s a társadalom viszonyainak több köze van a művészetekhez, mint hinnök. A lángész is csak földi életet él, emberi­leg érez és gondolkodik s a művészet át­öröklött hagyományaiból rakja le terem­tése alapját. A művészeteknek is meg vannak ősi alapdiszei ’s alapképzetei és azok az együgyű ábrázolatok, vonal és növénydiszek, melyeket a történet előtti ember durva kőszerszáma vésett egy csontdarabra, vagy szarvas agancsra, átfinomodva ott pompáznak a legszebb görög épületek párkányain s a renaissance legdíszesebb ornamentjein. A művészet­nek is van palaeontologiája. Meglepő az is, hogy az a két ország, mely művészileg a legnagyobbat terem­tette, Görögország és Olaszország: művészi virágzásuk korában apró államokra voltak' darabolva s két ezredév által elválasztott történetük fejlődése telve van megkapó hasonlósággal. Tény az is, hogy a művé­szetek fejlődését az építő művészetek fél* virágozása előzte meg itt is, ott is, — mert mint Hegel mondja előbb épül fel mindenütt az Isten háza s csak azután lehet gondolkozni bele való szobrokról és képekről. Veienczének is építészete virágzott fel először. Keleten járó hajósai a Bosporus és Nílus távol partjairól hozták művészi alkotásuk eszményeit csak úgy, a mint Alexandriából hozták Veleuczébe ezer év­nek előtte a respublika védszentjének, Márk evangyelistának holttestét. A Szent Márk hamvai fölé emelt káprázatos tem­plom, az előtte elterülő csodás tér, a templom mellett álló dogé palotával és az ezzel szemben épült könyvtár épülettel elmondják a kalmár respublika történetét emelkedésétől hanyatlásáig. A respublika tizenegy századának fénye, dicsősége és gyásza beszél hozzánk ez épületekről, s elmúlt évszázadok árnyai köszöntének Márk egyházának fényes kupolája és a dogé palota termének aranyos mennyezete alatt. Márk temploma előtt ott áll most is régi remek öntésü érczlábakon a három magas cédrusfa-árbóez, melyeken egykor Velencze három hódított királyságának, Krétának, Peloponesusnak és Cyprusnak lobogója pompázott. Mi maradt meg ezek­ből? Az egyik a törökök kezén van, Pelo noponesus a mai görög királyság, Cyprus meg Angliáé. De mielőtt e szigetre rátette kezét Disraeli, szellemileg meghódította már Anglia irodalmának Shakespeare géniusza. Othelló és Desdemonának Cyprus szigetén játszó tragédiája tartósabban őrzi Velencze ottani uralmának emlékét a egyikében sem tulajdonítható értelmi zavar nélkül más értelem, mint az a má­sikban meghatároztatok: kétségtelen, hogy a „fekvő vagyon“-nak ugyan­azon értelem tulajdonítandó a 32. és 38. §§-okban is, mint amilyen annak a 33. §.-ban tulajdonittatott. A törvény 113. §-a értelmében, a községnek a 110. és 112. §-ai esetei­ben hozott határozatai ellen a község kötelékébe tartozó polgárokon kí­vül azoknak is van joguk felfolyamo­dással élni, kik a községben „ingat­lan“ vagyonnal birnak. E §-ban világosan meg vjin jelölve azon alap, amelyen a község kötelé­kébe nem tartozók a község ügyeibe befolyhatnak, minthogy pedig e §-ban a törvény világosan az „ingatlan“ va­gyon kifejezést használja, hihetetlen, hogy a törvényhozó a község ügyeibe nyomatékosabb befolyásra feljogosító virilis képviselet meghatározásánál a fekvő vagyon alatt mást értett volna. A törvény 33. §-ában foglalt rendel­kezés indokául a „községi önkormány­zattal járó terhek által kiválóan érdekelt nagyobb birtokosokra és álta­lában oly birtokosokra való te­kintet vétetett, kik a községben lak­nak, vagy akik több községben vétet­tek^ fel a legtöbb adót fizetők sorába“. És ha a törvény ratióját kutatjuk, akkor sem téves magyarázatunk. A községi terhek viselése aránylag leginkább az ingatlan birtokot terheli. És ha nagyobb rendezett tanácsú vá­rosokban nagyobb összeget képvisel is a kereseti és jövedelmi adók összege mint az ingatlan birtoké — ami min­denesetre kivételnek tekinthető — még akkor is el kell ismernünk azt, hogy a kereseti és jövedelmi adók történet évkönyveinél. A költő alakjai mellett van még a Cyprusi hódításnak egy regényes emléke. Ez a sziget utolsó király­néjának, a Szent Márk leányának fogadott Cornaro Katalinnak regényes alakja, kitől Velencze a szigetet az Örökbe fogadó szülő czimén ravaszul elfoglalta. A mythos varázsa övezi a vesztett királyságért tu­domány és költészetben vigaszt keresett ifjú királynő emlékét, kit Makart ecsetje egyik hatalmas képén oly csodaszépnek festett, bár a budapesti országos képtár­ban levő azonkori arczképe, melyen Gen­tile remekelt, hízásnak induló, cseppet sem szép alaknak mutatja a hires ki­rálynőt. Márk templomát kívülről a mindenféle drágábbnál drágább márványokból készült oszlopai, ragyogó kőlapokkal táblázott falai, öt keleti kupolája, a román félkörü és a keleti behajlott csúcsivet egyesitő ivezetei, s az ivmezők gazdag mozaikjai teszik egyetlenné a világon. Mintha a keleti tündérregékből egy nagy gyöngy­ház ékszerszekrényt varázsolt volna oda építőjének géniusza. Ki volt az, és hogy hívták, nem tudni. Mondják, a távol kelet mecseteiről, s Konstantinápoly hires Sofia templomáról szedte mintáit, de oszlopfejein ott van azért a görög, a római, a lombard, az arab és minden épitési stil változata. Az egyik ivmező mozaikján, a mesterségek jelképes ábrái alatt egy mankós nyomorék alakja látszik. Ez lenne a hagyomány szerént a templom névtelen építője. A világ nem adhatott neki semmit, s csak álmában képzelhette szépnek az életet. tárgya : a „j ö v e d el e m“ rövid idő alatt kivonható a községből, de a föld és házadó tárgya: a „fekvő va­gyon“ soha. A kereseti adóval megrovott adózó fél a község terheit csak addig viseli, amig ő maga akarja, mert mihelyt neki tetszik, más községbe költözhetík, s ott vállalkozhatok a terhek viselésére, de nem igy a birtokos, ez maga bárhova megy, fekvő vagyonát magával nem viheti. Egy törlesztési kölcsön felvétele által elvállalt tekernél a kereseti adó kö­telezetttél csak ideig-óráig van érde­kelve, de az ingatlan birtokosa mind­addig, mig az vissza nem fizettetik. Az ingatlant érő megterkeltetés arra nemcsak a jelenben, de messze jövőre is kihat. Azért — azt hisszük, — bogy a tör­vény ratiója is a „fekvő vagyon“-nak általunk elfogadott .értelmezését támo­gatja; mert kell az, hogy az ingatlan vagyon birtokosát mindenkor megil­lesse a szó a községi terhek elvállalá­sánál. Megírtuk ezeket, hogy akik hasz­nát vehetik, — vegyék figyelmükbe. Dunai szél. Közgyűlés. A f. évi november 27-dik napján meg­nyitott közgyűlés deczember elsején foly- tattatott. Az a komoly férfias higgadtság, melyet a városi költségvetés tárgyalásánál konstatáltunk, egy pillanatra sem hagyta el képviselőinket, és igy a hosszú tárgy- sorozat folytonos éber érdeklődés mellett aránylag igen rövid idő alatt tárgyalta­tott le. A tárgyalás lefolyásáról a következőkről értesít tudósítónk. A polgármesternek a választás alá nem És legfényesebb álmát kővé válva oda építette a messze századoknak, hogy bámuljanak földöntúli ékességén. Nyolcz hosszú század vonúlt el e templom felett s régi díszében ragyog az még most is a középkor álomvilágából a mai gőz- és vaskor prózai gyermekeire. Homlokán az oromdísz közép ive alatt ott áll az a hires négy ércz-ló, mely az ókori szobrá­szat egyik legremekebb hagyatéka. E lovaknak ugyan nincs közük az isten há­zához s csak a hóditó kalmár nép dicsek­vését magyarázzák, mely védőszentjének templomára rakta minden hadi zsákmá­nyát. így került a templom mellé két egyptomi oszlop hyeroglif véseteivel és a templomsarkába az a négy porphyrba vésett keleti alak, valami byzanczi fő­nemesek szobrai, melyek mind a ke­leti hódítások emlékei, épp úgy, mint az a két magas porphyr obeliszk, meiy a tenger partjára néz, Íázent-Györgynek és a respublica czimerének, Márk oroszlánának bronczból öntött szobrával. Ez a négy ló is valami görög hypodrom háromszögű orom mezője, vagy valami diadal iv díszéül készülhetett valaha, mert a pár- kányzaton mellettük állva nehézkeseknek — alolról pedig Goethe szavait használva, oly könnyű légieseknek tetszenek, mint a szarvasok. Alkotójuk felől egész irodalom keletkezett. Vannak, akik Nero római diadalívéről származtatják, honnan Con­stantin vitte volna Byzanczba, mások meg Nagy Sándor udvari szobrásza Lysippos müvének vallják. Legyen búr mint, annyi bizonyos, hogy

Next

/
Thumbnails
Contents