Harmat József: Roma holokauszt a Grábler-tónál. A székesfehérvári és várpalotai cigányok tömeges kivégzése várpalotán 1945-ben - A Veszprém Megyei Levéltár kiadványai 34. (Veszprém, 2015)
I. Bevezető tanulmányok - A forrásközlés szempontjai
I. Bevezető tanulmányok Az utolsó (tizenegyedik) szöveges szakasz a gyilkosságok utóéletét, a sikertelen exhumálások sorát, az emlékállítás kísérleteit és meghiúsulását követi nyomon a források segítségével. A közzétett források folyamatos sorszámot kaptak. A sorszám alatt áll vastag betűvel az adott forrást azonosító, eredeti címét esetleg pontosító új cím. Utána a dokumentum helyi és napi kelte áll, amely sokszor nem esik egybe a mondandó helyi és időbeli vonatkozásával. A források szövegét általában teljes terjedelemben vagy a lényeget szempontunkból nem érintő kisebb kihagyásokkal közöltük, ezt három ponttal [...] jelölve. Elsődleges célunk az eredeti szövegek minél pontosabb közlése, beleértve azok küllemét, vagyis tördelését is. Mivel azonban mind műfajukban, mind keletkezési körülményeikben - így nyelvhelyességi szintjükben is - egymástól igen távol esnek a források, az élvezhetőség megkívánta, hogy ne szigorú betűhív átírásokat készítsünk, hanem kissé közelítsük a szövegeket a mai magyar nyelvtan helyesírási szabályaihoz. A kétségtelenül elírásból adódó tolihibákat, a jelentéktelen elütéseket és az eleve adott betűhibákat (gondoljuk meg: a hazai gyakorlatban az 1970-es évekig nemigen volt használatban hosszú í, ú, ű betűket írni képes írógép!) kiigazítottuk. Hasonlóképpen pótoltuk a sérült iratlapoknak főleg a jobb szélén nem egyszer leszakadt vagy különben is túlírt szótöredékeit. Ezeket a kiegészítéseket, illetve a peranyagban gyakran utólag, tintával beírt utólagos kiegészítéseket szögletes zárójel [] használatával jelöltük. Az egybe- vagy különírás, nagy vagy kis kezdőbetű, központozás helytelen használatánál a mai helyesírást követtük. Ragaszkodtunk ugyanakkor a betűhűséghez a táj-, vagy nyelvjárási jellemzőket mutató szavak esetén, mivel azok kor- és stílusértékét fontosnak véltük. Hasonló megfontolásból tudatosan ragaszkodtunk az eredeti formához az átírás során a szerzők által használt idegen kifejezések esetében. Következetlenül alkalmazzák a rövidítéseket az eredeti szövegek. A szöveghűség miatt ezeket eredeti módon közöljük, és külön jegyzékben oldjuk fel. A forrás közlését a tudományos apparátus követi, azaz a dokumentum lelőhelyének (őrzőhelyének) megadása az intézménynévtől a fond, állag, gyűjtemény megnevezéséig, esetenként az oldal- vagy lapszámig lemenően. Kötetünk végén a függelékben a könnyebb eligazodást segítő kronológiát, rövid életrajzi adattárat, a rövidítések és képek jegyzékét, valamint név- és helymutatót helyeztünk el. A kiadó a kötetet egyaránt szánja a szakembereknek, az érdeklődő közönségnek és különösen a felnövekvő nemzedéknek. Reméljük, haszonnal forgatják mindannyian. 51