Berhida, Kiskovácsi, Peremarton története és néprajza - A Veszprém Megyei Levéltár Kiadványai 15. (Veszprém, 2000)

VI. Népi kultúra és népi társadalom

A rokoni kapcsolatok megnyilvánulási formái tehát többnyire ünnepek­hez kötődtek, de hétköznapokon is megmutatkoztak. Rokonsági terminológia Berhidán „A rokonsági terminológia szerves része a rokonsági rendszernek" 21 , emiatt fontos a rokoni elnevezések megismertetése. Másrészt e terminológia nagyrészt ma még használatos, a megszólítások szokásai között még vannak élők. Sajnos, már nem sokáig lesznek bevett szokások ezek - sejtésem oka az a gyors változás, melyre a legszemléletesebb példa, hogy nagyszüleimet magázom, vi­szont a 6 évvel fiatalabb unokahúgom már tegezi őket. A már nem élő, de az emlékezetből ismert megszólítási formák: ópapa, óma­ma, öregpapa, öregmama, atyja, szüle, kisszolgám, kisuram, kisebbik uram. Ez utóbbi kifeje­zést csak akkor használták, ha a férj és annak öccse közötti korkülönbség kicsi volt. A konszangvinikus rokonság egyenes ágát tekintve a rokonsági termino­lógia az alábbiak szerint alakult: a katolikusok a dédszülőket ópapa, ómama, a nagyszülőket öregpapa, öregmama, a szülőket édesapa, édesanya elnevezéssel illették, a reformátusok nagyszüleiket papának/atyjának, mamának/szülének, a szülőket apusnak és anyusnak hívták. Mindkét felekezetnél a gyermekek elnevezésére a fi­am, lányom szolgál. A nagyszülők az unokákat kisszolgámnak, a dédszülők a déd­unokát dédinek szólították. A testvérek keresztnevükön szólították egymást. A konszangvinikus rokonság oldalági terminológiája: a nagyszülők férfi­testvéreinek keresztnév + bácsi, nőtestvéreinek keresztnév + néni/nénje a megszólítá­sa. A szülők férfitestvéreit és az idősebb fiú unokatestvéreket keresztnév + bá­csi/bátyja/bátyám, a szülők nőtestvéreit, illetve az idősebb lány unokatestvéreket keresztnév + néni/nénje/néném terminussal illették. Az affinális rokonság elnevezéseit a következő módon használták: az egyenesági férfirokonok feleségeit nagyángyi, ángyi, kisángyi, az egyenesági nőro­konok férjeit sógor + bácsi, sógor, kissógor elnevezéssel szólították meg. A szülők a gyermek feleségét menynek, férjét vőnek/vejnek hívták. A házastársi rokonság elnevezései összefoglalóan: a házastárs szülei ese­tében katolikusoknál ipa, napa, reformátusoknál apuka, anyuka, a házastárs testvé­rei és az ő házastársaik esetében sógor, ángyi. Ezen elnevezéseket kis- és nagy­előtaggal egészítették ki a rokon korának megfelelően. Az apósok, anyósok egy­mást nászasszonyom, nászuram terminussal illetik. A házastársak egymást kereszt­néven vagy temama, teanyukám, illetve tepapa, teapukám néven szólították. A házastársak tegeződtek, régebben magázták egymást a nagy vagyoni vagy korkü­lönbség miatt. Általánosan elmondhatjuk, hogy az idősebbet magázni kellett, de ha ő in­dítványozta a tegezést, illett elfogadni. Ha nagy a korkülönbség, a fiatalabb meg­adja a módját a tegezésnek: pl. „Szervusz, János bátyám!" Minden távoli rokont közelebbi rokona révén neveztek el. A sógorok fér­firokonait (férfitestvéreit, apját) is sógornak hívták, esetleg keresztnév + sógor megszólítással illették. Hasonlóan az ángyit és annak nőrokonait. Ez a gyűrűző megnevezés a komák, komaasszonyok rokonságára is érvényes. Tehát a koma férfirokonai is komák, és a komaasszonyok nőrokonsága is komaasszony. Köröszt-

Next

/
Thumbnails
Contents