Tanulmányok Veszprém megye múltjából - A Veszprém Megyei Levéltár Kiadványai 3. (Veszprém, 1984)

Németh István: Az Ajkai Üveggyár alapításának története Neumann Bernáttól a Kossuch cégig

többségben is voltak az osztrák származásúak. Fölényüket jelzi az is, hogy a német nyelvet minden üvegfúvó beszélte, amire a monográfus megfigyelése szerint büszkék is voltak. Bizonyos fokú német nyelvtudást a magyar szakmunkások is elsajátítottak, rá is kényszerültek erre, mivel a heti hutai előirányzatot még az 1930-as évek elején is német nyelven írta a hutamester Ajkán. A környék lakóival való lassú asszimiláció oka abban keresendő, hogy az üveghuták többsége nemzetiségek lakta területen volt. Erre nemcsak a Felvidék a példa, hanem a Veszprém megyei huták is, ahol az üvegcsiná­lók a már korábban betelepült nemzetiségekkel közös nyelvet beszéltek. Ugyanakkor Németbánya, Csehbánya, Lókút-óbánya, Ürkút-bánya stb. keletkezésében éppen az üveghuták játszottak döntő szerepet. Sokáig megőrizték hagyományaikat és nyelvüket más településeken is. Ezt nyil­ván elősegítette az is, hogy az elvándorolt, elhalt vagy elszökött munkást mindig külföldivel pótolták, ami a folyamatosságot biztosította. Az anyanyelvet a családok őrizték meg a leghitelesebben, ezért származásuk ebből inkább megállapítható, mint az ország neve után, ahonnan Magyar­országra vagy éppen Ajkára érkeztek. Sajátos példa erre az 1975-ben el­hunyt Dokonál (Dévai) Vencel, aki 1884-ben cseh szülőktől a horvátor­szági Ivanopoljén (Daruvár) született, majd a csehországi Tanvald köz­vetítésével, hat üveggyár bejárása után, 1903-ban telepedett le Ajkán. Jellemző, hogy bár élete nagy részét Magyarországon élte le, törte a ma­gyar nyelvet, a németet jól, a szlovák nyelvet viszont tökéletesen beszél­te 90 éves korában is. À vándorlás főleg a munkások gyermekeinek jelentett gondot, mivel nekik az illető ország nyelvén kellett tanulniok az iskolában. Mire azon­ban elsajátította volna a nyelvet, a vándorlás esetleg a huta megszűnése miatt folytatódott. Ez pedig új nyelv elsajátítását követelte meg a gyer­mektől is. Kevesebb gondot okozott ez a szülőknek, mivel a mesterség­ben használt sajátos nyelvet: a németet amúgy is értették. A kutatást nehezíti, hogy a munkaképessé vált gyermek — de a szülő is — a huta nevét jelöli meg származásként, ami kétessé teszi azt a for­rást is, amit egyébként az anyakönyvek nyújtanak. Az erdei telepeken nem volt pap, így az egyházi szolgáltatásokat a telephez legközelebb fekvő lakott helyről kapták, ahova a telep egyházilag tartozott. Gyakori azonban, hogy születési helyként a huta nevét írták be az anyakönyvbe, sokszor olyanét, amely időközben megszűnt, nem a helységét, ahol a szertartás történt. A következő munkahelyen ismét egy huta nevét talál­juk születési, esetleg esketési helyként beírva. A helységnévtárak azon­ban csak a községek tartozékaként jelezték a hutatelepeket, de csak azo­kat, melyek az időközönkénti felmérések idején egyáltalán léteztek, így a

Next

/
Thumbnails
Contents