Vasi honismereti és helytörténeti közlemények 2002. (Szombathely, 2002)

3. szám - ADATTÁR - Lőcsei Péter: Tudománytörténeti mozaikok 8. - Schwartz Elemér levelei a Vasi Szemle szerkesztőinek -

A ny[ugat-] m[agyarország] i címerből klisét nem készítettem. De - ha nem késő ­szívesen megcsináltatom, illetőleg megszerzem a forrásokat hozzá. A Nagy-Martoni­és Batthyány-címereket le kell fotografáltatni, hasonlóképen a ny [ugat-] m [agyaror­szág]-it. Tessék rendelkezni velem. Milyen időpontban jelenik meg majd az utolsó ezidei füzet? Kössük magunkat pontos dátumokhoz és ívanyaghoz, mert különben nagyon egyenetlen lesz a sokat igérő és mindenestre értékes folyóiratunk. A ny [ugat-] m [agyarország] i szellemi életről való referátumot elfogadom s máris azon gondolkodom, hogy milyen formában jelentkezzem. Igen jó lenne, ha egyszer a Főszerkesztő és Géfin tanár úrral személyesen tár­gyalhatnék és megbeszélhetném, hogy miként képzelem el a Vasi Szemle életét. Mert nein elég kitaposott utón járni, valami újat is kellene adnunk. De illik, hogy tanács­adónak tolom fel magamat? Kedves Főszerkesztő Úrnak kellemes vakációt kívánva, szívesen köszöntöm és üdvözlöm. Tisztelő híve: Dr. Schwartz Elemér Autográf levél (SMTöOMÚzt. ir. 111/1934.) 8. BUDAPEST, 1934. AUGUSZTUS 8. SCHWARTZ ELEMÉR PÁVEL ÁGOSTONNAK Budapest, [1934] aug. 8. Kedves Kolléga Ur! Szives sorai és lapja csak most ért utói Pesten. Ezért késett válaszom. Hirtelen ennyit: az a bizonyos X betű tulajdonképpen római tízest jelent. A klisékre vonatko­zólag nem tudok mit csinálni; nálam van a Batthyányi címer; nálam a nyugatmagyar­országi cimer és a Múzeumban meg lehetne találni a fraknói címert. Tessék megírni a klisékészitő cimét, hogy vele érintkezésbe léphessek. De tessék őt egyszersmind utasítani, hogy miként járjon el a másolatok készítésénél. A lapra vonatkozólag egyenlőre a következőket jegyzem meg: papirosa és betűje jó. Kétnyelvű cikkeknek nem vagyok a híve, akkor már inkább csak egy nyelven közölnék értekezést. így dupla a költség és valahogyan nem jól fest a kolumnás azonos szöveg­közlés. Kár, hogy az én cikkemből nem készült német kivonat is! Ha tudtam volna, ma­gam készítettem volna el. De az én cikkemet magyarul is el fogják olvasni az osztrákok, és valószínűleg meg is fognak támadni érte. Válaszolni majd fogok. Nem jól fest a cik­keknél, hogy egyik író teljes címével, a másik csak puszta nevével szerepel. Ezen a té­ren egyöntetűség kell, s én azt javasolnám most is, amit régen ajánlottam: a cikkek alá kerüljön a puszta név, esetleg a Dr., az Írónak a teljes címe pedig legyen elöl a címla­pon felsorolva. Ez utóbbit annyira kívánnám, hogy pl. az én nevemmel kapcsolatban ott állna: Dr. Schwartz Elemér, ciszt[erci] r[endű] egyetemi m[agán] tanár, Budapest, XI. Ibrahim u. 14. Ezt azért tartom kívánatosnak, mert így az ember könnyen érintke­zésbe tudna lépni az Írókkal. Szabad még valamit megjegyeznem? Akkor azt mondanám még, hogy a cikkeket ne lehessen minden szerkesztőbizottsági taghoz, hanem csak a főszerkesztőhöz beküldeni, mert különben - ezt tapasztaltam - nagy összevisszaság fog 80

Next

/
Thumbnails
Contents