Források a Muravidék történetéhez - Szöveggyűjtemény. 2. kötet, 1850-1921 (Szombathely-Zalaegerszeg, 2008)

FORRÁSOK 1850-1921

itt helyben, mind Goricán, azonban még mindeddig fáradtságunk haszta­lan vala, a lopók nyomára nem akad­hattunk. Mindezeknek következtében, hogy némileg is védve legyünk az erő­szakos emberek alattomos megtáma­dásaitól, tán nem volna felesleges gon­doskodás, ha Tekintetes Szolgabíró Úr az illető helység bíráinak szigorúan meg­hagyni szíveskednék, miszerint helysé­geikben éjjelenként 2-3 személyből álló őrjáratokat tartanának, név szerint a fára'°-iskolaház és templom környékén. Az éjjeliőrrel együtt még egy pár em­berek gondosan felvigyáznának, hogy legalább az ember nyugodtan alhatna, s ezt saját magam és ekklezsiánk 1 ' ér­dekében kívánom érttetni. Templomunknak bár nagy értékű kincsei nincsenek, de mégis vannak némi oltár ezüst ékszerei, melyeknek elvesztése is sok kár volna. A gyüleke­zet ládája, pénztára, s egyéb fontos irományok, könyvek nálam őriztet­nek. Saját családom is bír egy csekély­szerű ingósággal, melyek fölött hason­lókép őrködnöm kell. S így bizalom­teljes szeretettel bátor vagyok vagyon­biztonságunkat, valamint a közbátor­ságot kegyes körültekintő erélyes fi­gyelmébe ajánlani, s az illető község bírói, ha a Tekintetes Szolgabíróság parancsolatjánál fogva jobban fognak eljárni az őrködésben, az egyes közpol­gár sem fog oly rettegéssel nézni az ín­ségteljes jövőnek eshetősége elébe. Fára vagy faré: a „plébánia, egyházközség" jelentésű kifejezés a német „Pfarre" szó át­vételéből származik, s a magyar és a szlovén nyelv egyaránt ebben az alakban használta. 11 Egyházközségünk. glavarja strogo zapovedal sodnikom tega kraja, da bi v vsakem kraju postavili j stražo iz 2-3 oseb, na primer okoli fa­| re'°-šole in cerkve. Skupaj z nočnim ču­| vajem bi skrbno pazilo še nekaj drugih I ljudi, da bi človek lahko vsaj mimo spal I in to bi rad povedal v svojem imenu in imenu naše ekležije. 11 Čeprav naša cerkev nima zakladov \ velike vrednosti, ima pa vseeno nekaj srebrnega oltarskega okrasja, katerih iz­guba bi pomenila veliko škodo. Cerk­vena skrinja, blagajna in druge po­membne listine ter knjige se hranijo pri meni. Tudi moja lastna družina ima ne­kaj malega premičnine, ki jo moram tu­di varovati. In tako si dovoljujem izročiti varnost našega premoženja in naš po­gum v dobrohotno, obzirno in odločno pozornost blagorodnega pomočnika okraj­nega glavarja, in če bodo sodniki zaradi ukaza blagorodnega gospoda ukrepali glede javne straže, tudi navadni držav­ljani ne bodo več s takšnim strahom gle­dali v prihodnost. I Fara ali fare: „župnišče, župnijo" izraz izvira iz prevzete nemške besede „Pfarre", in tako slo­venski kakor madžarski jezik sta ga uporabljala v tej obliki. II Fara. 54

Next

/
Thumbnails
Contents