Források a Muravidék történetéhez - Szöveggyűjtemény. 1. kötet, 871-1849 (Szombathely-Zalaegerszeg, 2008)
FORRÁSOK 871-1849
is már praevie hütös 150 volt, és bizonyos más két polgárt, akik azelőtt két héttel az várbeli hajdúk voltak. [Február 26án] alája menvén a várnak, commandéroztunk 151 60 legént azon ablakok felé lajtorjákkal, magunk pedig az több emberekkel az kapu felé lármát csináltunk, hogy annyival is inkább impediálván őket, 152 vigyázattalanabbul legyenek azon ablakok felé. Derekasan lőttek hozzánk, többet száznál tarackokkal, seregbontókkal, szakálosokkal, 153 de estve levén az idő, mintegy 10 óra tájban, egy ember kárt sem vallottunk, noha tartott tovább három egész óránál az lármánk s hozzánk való lövölde zések. Mindazáltal az megírt ablakok és árnyékszék felé lévő embereiiik - rosszak levén az kalauzok -, midőn már a lajtorjákot feltámasztották volna, észrevevén az németek, minthogy nem azon ablakhoz, ahová kellett volna, vezettettenek, elpuskázták őket; ugyan ott sem maradt egy emberünk is. [...] kiírtak az várbeli magyar és német tisztek [...], feltévén bizonyos punctumokot, 154 akik közt az is volt, hogy tractára 155 készek volnának ugyan, csak engedtessék meg, hogy praevie 156 Regedébe hírt adván, váloszok jöjjön. Azt mi meg nem engedtük, tartván csalárdságoktul; arra ő is azt izente, valamíg egy csepp vér leszen benne, fel nem adja az várat, aki volt [március 3án]. Mi is csak arra nézve katonákot Előzőleg hites (esküt tett). Vezényeltünk. Megnehezítve a dolgukat. Tarack, szakállas, seregbontó: ágyúfajták. 154 Pontokba foglalták feltételeiket. 155 Alkura. 156 Eleve. I podičevega šafarja (upravitelja) , ki je bil j že praevie 150 zaprisežen, pa neka dva druga človeka, ki sta bila dva tedna prej grajska hajduka. Ko smo [26. februarja] prišli pod grad, smo commanderirali 151 60 mladcem proti tistemu oknu z lestvicami, mi sami pa smo z več ljudmi, ! napravili kraval pri vratih, da bi jim impedirali' 52 stvar, in da bi bili nepozorni I na tisto okno. Močno so streljali proti j nam, z več kakor sto havbicami, raztiI raci, bradači,' 5 * ali ker se je čas nagibal v večer, okrog 1 0. ure, nismo imeli škode niti v enem človeku, akoprav je ta naš kraval in streljanje na nas trajalo več kakor tri cele ure. Seveda pa naši ljudje, ki so šli proti opisanim oknom in | stranišču - ker so bili vodiči slabi - in I ko bi že naslonili lestve, so jih zagledali j Nemci, ker niso bili pri tistih oknih, ka\ mor bi vodeni morali biti, so jih s puška| mi odgnali; akoprav tudi tam ni ostal \ poškodovani niti en naš človek. [...] razpisali so se grajski vogrski in nemški častniki [...], postaviti nekaj punctumov, l54 med katerimi je bilo tudi to, da bi sicer bili pripravljeni na tractare, !55 samo naj se jim dovoli, da bi praevie 156 dali vest v Radgono in dobili odgo\ vor. Tega mi nismo dopustili, boječ se j njihove potuhnjenosti; na to je prišlo j sporočilo, da dokler bo imel v sebi kapljico krvi, grada ne bo predal, to je bilo [3. marca]. Mi smo samo glede na to Predhodno zaprisežen. I Ukazali, poveljevali. \ l52 OtežuL Havbice, raztirači, bradači: vrste topov. \ Pogoje so strnili v točke. | 155 Pogajanja. \ 156 Vnaprej. 193