Horváth M. Ferenc: Vác, Magyarország kincsestára (Vác, 2016)

Szeptember-novemberben rendezik meg az Őszi Művészeti Heteket, októberben az Aradi Vértanúk Napját, a Borfesztivált és az 1956-os emlékünnepségeket. A Téli Ünnepi Napok, a Téli Tárlat, a Szlovák karácsony, a szabadtéri betlehemezés és a főtéri szilveszteri ünnepség zárja az éves programokat. Furthermore, the Fall Art Weeks take place from September to November, the day of the Arad Martyrs, the Wine Festival and the 1956 commemorative ceremony in the month of October. The Winter Holiday Days, the Winter Exhibit, the Slovakian Christmas, the outdoor Bethlehem play, and the New Year celebra­tions at the Main square close the program series of the whole year. In September und Oktober werden die Kunst­wochen im Herbst, am 6. Oktober der Tag der Märtyrer von Arad, das Weinfestival und Feier­lichkeiten zu Ehren der Revolution von 1956 ver­anstaltet. Das ganzjährige Programm wird mit den Winterfeiertagen, der Winterausstellung, den slowakischen Weihnachten, Veranstaltun­gen rund um die Weihnachtskrippe und mit dem Silvesterfest am Hauptplatz abgeschlossen. V mesiacoch septem ber-november sa uspo­­riadajú Jesenné tyzdne umenia, v októbri Den Aradskych mucenikov, Festival vín a spomienko­­vá slávnosí na 1956. Program kalendárneho róka uzatvárajú Dni zimnych sviatkov, Zimny ateliér, SlovenskéVianoce, vonkajsie betlehemské hrya Silvestrovskáveselica na Hlavnom námestí.

Next

/
Thumbnails
Contents