Új Szó, 2022. december (75. évfolyam, 277-301. szám)

2022-12-22 / 295. szám

www.ujszo.com SZALON ■ 2022. DECEMBER 22. IE Egy szlovák történész Trianonról - empatikusán Roman Holec a szlovák történetírás egyik irányadó személyisége. Korábban elsősorban a dualizmus kori gazdasági, illetve asszimi­lációs folyamatok kutatójaként volt ismert, manapság egyre többet foglalkozik a két világháború közötti korszakkal. És nem mellékesen felismerte, hogy kevés csak a szakmának írnia, a nagyközönséget is ér­demes megcélozni, szövegeit számukra is befogadhatóvá kell tennie. Ennek is köszön­hetően születtek meg az utóbbi évek olyan sikerkönyvei, mint az Andrej Hlinkáról vagy a pozsonyi Habsburgokról írt dolgozata. B ár Trianonnal koráb­ban direkt módon nem foglalkozott, pár évvel ezelőtt magyar szakmai körökben nagy visszhangot kiváltó tanul­mányt közölt arról, hogy szerinte milyen a magyar historiográfia Tri­anonhoz való viszonya. Az, hogy Holec Trianon témá­jához nyúlt, bizonyos mértékig mégis meglepetés, hiszen a szlo­vák történetírás eddig a „győztes pozíciójából” fakadóan úgy kezel­te Trianont, hogy az 1920. június 4-én aláírt trianoni békeszerződés nem csupán igazságos, de oly mértékben megkérdőjelezhetetlen is, hogy nem lehet szakmai viták tárgya. Ezért a nagyszámú magyar Trianon-irodalommal a szlovák szakma sohasem szállt valós vi­tába, hanem elintézte a reakciót azzal, hogy Trianon igazságos, és aki ezt megkérdőjelezi, az irreden­ta. így az egyetlen érdemleges (a Trianont szakralizáló, a ponyva és a publicisztika határterületein mozgó maticás és más brosúra­irodalmat nem számítva) szlovák Trianon-könyv Marián Hronsky Boj o Slovensko a Trianon 1918— 1920 című, 1998-ban megje­lent munkája volt, amely ugyan rendkívül adatgazdagon tárja fel a téma had- és diplomáciatörténeti vonatkozásait, de meglehetősen egyoldalúan is. Ezért is hathat a reveláció ere­jével Holec Trianon-könyve, amely az átlagos olvasót megszólítva, olvasmányos, ám a szakmai tisz­tességből nem engedő módon fejti ki azt, mit is gondol a neves történész a Trianonnak nevezett komplexumról. A könyv nem szigorúan vett monográfia, sokkal inkább a Trianonhoz kapcsolódó témák füzére, amely témák Holec hűséges olvasói számára ismertek lehetnek: az asszimiláció kérdése, a magyar arisztokrácia sorsa, a dunai hajózás kérdése, a magyar historiográfia Trianon-képe, And­rej Hlinka vagy éppen Eudovít Bazovsky története. Mindez per­sze kicsit mozaikszerűvé és olykor egyenetlenné is teszi a kötet szer­kezetét, hiszen míg egyes fejezetek mélyebb, elemzőbb jellegűek (a szakma számára is újat monda­nak), mások inkább csak karcol­ják a felszínt. Mindez azonban nem vesz el a könyv értékéből. Holec kötete, amellett, hogy ol­vasmányos és a szakmabelit és a la­ikust egyaránt meg tudja szólítani, elsősorban a bátorságával tűnik ki. Azzal, hogy olyan dolgokat mond ki, amelyeket a szlovák történet­­írásban eddig nem nagyon volt szokás. Ráadásul az eredeti szlovák kötetben ugyanezt mondja a szlo­vák nagyközönségnek is, amely (a magyar közönséghez hasonló­an) a nacionalista mítoszok és szte­reotípiák rabja. Kimondja például, hogy Trianon nem a szlovákságnak a magyarok általi ún. ezeréves el­nyomásának volt a törvényszerű eredménye sem a büntetése. Sőt azt is többször hangsúlyozza, an­nak mértéke, ahogyan a trianoni békeszerződés büntette Magyaror­szágot, nem volt igazságos. Miköz­ben persze annak a véleményének is teret ad, hogy az, ahogyan a tör­ténelmi Magyar Királyság a nem­zetségeivel, köztük a szlovákokkal bánt, az szintén nem volt igazsá­gos, és így a háború után a béke­­konferencia jogosan állította ki Magyarországnak a számlát mind­azért, amit 1914 előtt vagy az első világháború alatt elkövetett. Vagy­is Trianonért elsősorban a magyar nacionalizmus a felelős - mondja Holec. És leírja azt is, hogy amíg az 1918 decemberében meghúzott demarkációs vonal, az ún. Bartha- Hodza vonal etnikai jelleggel bírt, addig az 1919 júniusában véglege­sen kijelölt államhatár nem egye­zett az etnikai határokkal. Attól jóval délebbre húzódott, és kijelö­lése elsősorban hatalmi és politika érdekek alapján történt. A kötet másik nagy erénye az események plasztikus, több né­zőpontú ábrázolása, amihez na­gyon jól használja ki a különféle szubjektív forrásokból feltárható egyéni élettörténeteket. Egész más ugyanis az 1918-20-as államfor­­dulat hatásait a nagypolitika felől megközelíteni, mint egyéni sorso­kon keresztül. És Holec épp ezt te­szi: legyen szó Nógrád első szlovák ispánjának, Eudovít Bazovskynak, a nyitrai magyar tanítónak, Páldi Vilmosnak vagy másoknak a sor­sáról, a Holec által felvázolt élet­­történetek plasztikusan mutatják be a kor ellentmondásait, és azt, milyen mindennapos volt akko­riban a magyar állameszme és a csehszlovakizmus közötti vagy a magyar és a szlovák identitás kö­zötti átjárás. Harmadik nagy erényként pe­dig a szöveg kiegyensúlyozottsá­gát és azt kell kiemelni, hogy a szerző kellő távolságtartással és az érzelemkeltő elemek mellőzéséve:! tud a legkényesebb témákról is beszélni. Eközben azonban az ese­mények értékelésének a felelőssége alól sem bújik ki. Mint például az 1919. február 12-ei pozsonyi sortűznél, amelyért a szlovák szak­­irodalom nagyobb része máig az áldozatokat hibáztatja (az esemé­nyek egyik főszereplőjének, Szlo- , vákia teljhatalmú miniszterének, Vavro Srobárnak a realitástól tel­jesen elrugaszkodott álláspontját ismételve). Holec ezzel szemben objektívan mutatja be a történ­teket, és bár látja a demonstráció résztvevőinek felelősségét is — le­gyenek azok helyi lakosok vagy a rendet tartani kivonuló és az olasz városparancsnokot leütő légioná­riusok -, a nyolc áldozatot köve­telő tragédiát mégis (helyesen) az államhatalom csődjeként értékeli. Holec könyve két évtizeddel ez­előtt még anakronizmus lett volna, néhány gondolatáért akkoriban a szlovákság árulójának kiáltották volna ki. Azóta talán a szlovák kö­zeg is befogadóbb lett a új megkö­zelítésekre, a magyar és a szlovák történetírás pedig sok szempontból közelebb került egymáshoz. Termé­szetesen Holec szövegével kapcso­latban van hiányérzetünk, a könyv néhány mozzanatával pedig lehet és kell is vitatkozni. A dualizmus kori asszimilációt, a Csallóköz Csehszlo­vákiához való csatolásának kérdését, a magyar historiográfia állapotát vagy az ún. második demarkációs vonal problémáját illetően van is miről. A történészeknek azonban ez a dolguk, a tudományt a dis­kurzust viszi előre. Holec könyve azonban nemcsak vitára ösztönöz, hanem témafelvetésével és annak módszertani megközelítésével ins­pirálóan is hat. Es példát is mutat, hiszen nagy fokú empátiával közelít ahhoz, mit is jelent a magyaroknak Trianon. Ebben a legtöbb magyar és szlovák történésznek volna mit tanulnia tőle. Simon Attila Roman Holec: Diadal és katasztrófa - Trianon egy szlovák történész szemével Lábnyom Kiadó, 2022, 408 oldal Vasárnap-előzetes: Sziporkázó égi parádé T űzijáték nélkül so­kan nem tudják elképzelni az újév köszöntését, és vall­juk be, van is benne valami emelkedetten ünnepélyes, meghatóan lenyűgöző. Bár most sok önkormányzat érthetően és di­cséretesen ezen is takarékoskodik, azért világszerte sok helyen fogják köszönteni 2023-at fényesővel, bengáli tűzzel, csillaghullással. Mindezt puskaporból a pirotech­nikusok varázsolják elő. A történészek szerint a tűzijá­ték kínai eredetű, először i. e. a 2. században durrogtattak, mert úgy hitték, hogy a hangok elijesztik a gonosz szellemeket. Ekkor még bambuszszárakat dobtak a tűzbe, ezek a bennük található üregek túlmelegedése miatt felrobbantak. Puskapor a bambusznádban A puskaport is Kínában találták fel a 600-as években. A legenda szerint a kínai nagy falnál strázsáló őrök jöttek rá, hogy ha a faszénre rászórják a kálisalétromot, az any­nyira gerjeszti a tüzet, hogy bam­busznádakba töltve akár száz mé­ter magasra fel tudják csiholni a szikrákat. 616-ban a császárnét fo­gadták, és annyi szikrát bocsátot­tak az égre, hogy szinte riadalom keletkezett, de a fenséges asszony elnevette magát. Ezt tartják az első szórakoztató tűzijátéknak, innen kezdve ezt fejlesztgették tovább. Valamikor 900 körül fedezték fel a hideg, fekete puskaport, ami­kor már a hideg faszenet keverték össze kálium-nitráttal és kénnel. Ezt a port is bambusznádakba, majd könnyebben kezelhető ke­mény papírcsövekbe töltötték. Eleinte szintén csak vallási célból sütötték el, nem telt bele azonban sok idő, s rájöttek, hogy a tüzes nyilakkal az ellenséget is megcé­lozhatják. Ennek a hatékony és a puskaport nem ismerő népek számára ijesztő hadviselésnek is köszönhető, hogy a Kínai Biroda­lom oly hatalmas lett. Mátyás király esküvője További 500 év telt el, mire Hunan tartományban egy szerze­tes megszerkesztette az első petár­dákat és itt, 1200 körül kezdődött el a tűzijáték diadalmenete. Euró­pába az 1300-as évek végén jutott el diplomáciai úton, Magyaror­szágon 1476. december 22-én Mátyás király és Aragóniái Beatrix esküvőjén volt először, legalább­is erről van írásos emlék. Ez még nem volt színes, csak ezüstös és fe­hér, és voltak szikraszökőkutak is. A színek csak az 1800-as évek­ben az olasz mestereknek köszön­hetően kerültek a petárdákba, akik különböző fémsókat kevertek a lőporhoz. 1686-ban Budavár visz­­szafoglalását is tűzijátékkal ünne­pelték, de az első igazán érdekes leírása Bessenyei György tollából származik, aki az 1772. július 12- én, Esterházy Miklós által a francia követ tiszteletére rendezett Szent meg. 1809. augusztus 15-én Na­póleon a 40. születésnapját Győr­ben ünnepelte tűzijátékkal. Vrabec Mária A folytatásban választ kapnak arra is, hogy: Milyen alkalmak tipikus tartozéka volt a tűzijá­ték még évszázadokig? Melyek voltak különösen híresek a 18. század végén? Mióta tartják Bu­dapesten Szent István napján, és melyik év képezett kivételt? Melyik a világ legemblematiku­­sabb tűzijátéka? Hol rendeznek megszakítások nélkül a leghosz­­szabb ideje tűzijátékot, és mi­kor? Hol tartják a világ legna­gyobb tűzijátékát? Ki biztosítja Szlovákiában a nagyszabású szilveszteri tűzijátékokat? Med­dig tartanak az előkészületek? Mit mond a szakember a petár­­dázásról? Hogyan kerülhető el a sok-sok újévi baleset? A teljes írást elolvashatják a Vasárnap még december 31-éig kapható ünnepi dupla számában. Jakab-napi tűzijátékot örökítette A mellékletet szerkeszti: Lakatos Krisztina. E-mail: kristina.lakatosova@ujszo.com. Levélcím: DUEL-PRESS s.r.o., Új Szó - Szalon, P. 0. BOX 222, 830 00 Bratislava 3

Next

/
Thumbnails
Contents