Új Szó, 2022. május (75. évfolyam, 100-125. szám)

2022-05-26 / 121. szám

Mindig magyar akartam lenni Ferdinandy György és felesége, María. A házaspár 2000-ben költözött Mi­amiba, azóta - ha nincs pandémia - ingázó életmódot folytatnak a budai lakásuk és a floridai nagyvárosban lévő házuk között. Néhány éve Maria is nyugdíjba ment, az ELTE angol lektoraként. (Fotók: családi archívum) K ét világ között, Mi­amiban és Budapes­ten él egy asszony, aki kislányként min­dig arról ábrándo­zott, hogy egy napon magyar lesz. Nem csoda: úton-útfélen emlékez­tették, hogy a leghíresebb magyar királynő nevét viseli, és imádta a Romy Schneider főszereplésével ké­szült Sisi-filmeket. A kubai María Teresa Reyes végül nemcsak a ma­gyar irodalom szerelmese, hanem egy magyar író felesége is lett. „Figyeljetek csak ide egy pillanattá” - szól hozzánk Ferdinandy György író a Miamiban lévő otthonukban. Hamarosan befejezem a portréin­terjút, amelyet a feleségével, María Teresa Reyes kubai származású és Puerto Ricó-i identitású volt egyetemi professzorral, lektorral és műfordítóval készítek. „Marinak az egész gyerekkorából olyan hihe­­teden emlékei vannak, amiket ne­kem elmesélt - magyarázza. -Azok többet érnek mindennél, hiszen ismerte Che Guevarát, Fidel Castro a térdén lovagoltatta és így tovább!” Gyermekkor Che és Fidel árnyékában Maria Teresa - vagyis Mária Teré­zia - mintha a világ legtermészete­sebb dolgairól kívánna szólni, kissé megvonja a vállát: igen, ügyvéd édesapja összejárt a szóban forgó férfiúkkal. Választékos, karibi ma­gyarsággal, erős akcentussal meséli: „Ott voltak mind akkoriban egy jó nevű havannai étteremben-bárban. Ebédidőben általában ott találkoz­tak. Van fent, az emeleten egy fény­kép. Én azzal a nővel vagyok rajta, aki vigyázott rám. Nagyjából hét­éves lehettem - idézi fel a réges-régi emléket. - Nagyon híres hely volt, a languszták nagyon finomak voltak. És a tenger gyümölcseiből készített koktélok is. Emlékszem, mentem kr az udvarra, és elestem valamiben. Che pedig jött és felsegített. Hogy találkoztunk-e többször? Igen, pár­szor, de utána ők nem jöttek, mert elkezdődtek a gondok az országban. Apukám mesélte nekem, hogy egy­szer ott, a bárban Chevel beszélt, és a forradalmár azt mondta neki: »Ki tudja, mi lesz itt, én orvos vagyok és pénzügyminiszter!« Fidel Cast­ro és a nála népszerűbb politikus, Camilo Cienfiiegos is gyakran ott ültek egy nagy asztalnál. Ismertük Hemingwayt is, apukám gyakran járt horgászni vele. A Floridita pe­dig nemcsak a Nobel-díjas írónak, hanem a szüleimnek is törzshelye volt. Igaz, volt nekik több.” Tízévesen megfordul vele a világ A valamennyiünk által csak Ma­riként becézett asszony édesapja ügyvéd volt, a Kuba nyugati részén található Pinar del Rióban. Sokáig ott lakott a család, Mari is ott szü­letett és élt négyéves koráig. Aztán átköltöztek Havannába, de a papa visszajárt a fővárosból a tartomány­székhelyre dolgozni. Hosszú ideig szimpatizált az 1959-es kubai for­radalom törekvéseivel, de végül úgy látta jobbnak, ha „kimenekíti” két lányát - Blancát és Mariát - a kom­munista államból. ,A nővérem tizenöt éves volt, ami-­­kor átkerült Floridába. A barátja, aki később feleségül vette, már itt élt néhány hónapja. Aztán meg­érkeztem, és mivel végül nem a Pedro Pan szervezésében jöttem, a nővéremmel maradhattam. Egy családhoz kerültünk, akik Puerto Ricóra költöztek. Mi maradtunk. A nagynéném átjött Kubából, a három gyermekével együtt, és hoz­zájuk kerültem” - emlékszik vissza. Keresem a szavakat: elképzelni sem lehet, mit élhet át a tízéves, akit el­küldenek egy idegen országba, és a családapa, aki meghozza a nehéz döntést. Próbálom megtudakolni Maritól, hogy kislányként tudta-e, hogy miért kell elhagynia a hazá­ját? - Mert kommunizmus volt - legyint. - A Batista-időkben hadi repülőtér működött a házunktól nem messze. Ha ideér a háború, nem akarom, hogy a lányok itt le­gyenek, mi maradunk, ők csak gya­korolják az angolt az Államokban, mondta az apám. Lesz, ami lesz: a ház mindig állni fog, mi mindig itt leszünk, vigyázunk rátok, ígérte. Ez nem sikerült - magyarázza. Az események felgyorsultak: a tíz­éves kislány teljesen egyedül, 1962. március 5-én érkezett meg a Mia­mi Nemzetközi Repülőtérre. - A családnál és a nénikénknél töltött idő után 1964 decemberében vé­gül a nővéremhez költöztem. ’65 januárjában aztán Blanca orvosa megállapította, hogy a méhnyakrák átterjedt a teljes testére. A hónap végén megérkeztek a szüleim, olyan módon, ahogy senki más: diplo­matavízummal, pedig nem voltak diplomaták. Hát, ez volt a problé­ma, mi soha nem csináltunk sem­mit normálisan! A nővérem aztán meghalt április 26-án, eltemettük, és május végén Puerto Ricóba köl­töztünk. Az egykor sikeres ügyvéd, akit az FÉI mindenáron megpróbált beszervezni és visszaküldeni Ku­bába, nehezen találta helyét a pa­rányi szigeten. A nyugati magyar irodalom egyik utolsó bölénye, Ferdinandy György gyakran beszél arról, hogy Mari jómódú család­ból származó úrilány volt. - Nem szeretek erről beszélni. Apukám mindig szólt, hogy nem voltunk gazdagok, mert ő minden reg­gel dolgozni ment. Aki gazdag, az megengedheti magának, hogy otthon marad. De jól éltünk, mi például nagyon jó iskolába kerül­tünk. A Domonkos-apácák a fővá­ros Miramar kerületében nyitották meg a harmadik lányiskolájukat. Ez volt a La Coronela, oda jártunk a nővéremmel. Lovagolni is tanul­tunk, de még balettképzés is volt. A Reyes család pátriárkája San Jü­anban nem tudta fenntartani ezt az életmódot: kezdetben ágyne­műt árult, és csak nagy nehezen tudott elhelyezkedni egy ügyvédi irodában. Mindeközben pokoli kínokat éltek át, hiszen elvesztet­ték Mari nővérét. — Az egész csa­lád belebetegedett. Felfoghatatlan, ha egy tizennyolc éves lány rákos lesz, és meghal! - meséli. - Itt van eltemetve, a Flagler, a közeli főút egyik temetőjében. Sokszor gon­dolok rá, hogy ki kellene mennem hozzá, mégsem tudom elszánni magamat. Volt egy Puerto Ricó-i osztálytársam, aki már ötvenöt éve a barátom. Az ő családja sokat se­gített, mert délutánonként a nagy­apja, Don Manolito vitt minket haza az iskolából; sok programot csináltunk együtt. Fiatalon nem volt igazán nehéz feldolgozni a tör­ténteket, bár mélyen belül, nagyon fájt - szakad ki belőle. Idővel aztán elvégezte a Puerto Ricó-i Állami Egyetemet, az alapképzésen törté­nelmet, a mesterszakon általános humán tudományokat hallgatva. A doktori képzést viszont már Buda­pesten csinálta, az Eötvös Loránd Tudományegyetemen. „Jesszusom, a világ legszebb férfija!” A szigeten ugyanis tanította Ferdinandy Mihály történész és felesége, Magdaléna. A világot be­utazó és kulturális munkakörökben dolgozó házaspár otthonának aj­taja mindig nyitva állt a hallgatók előtt. - 77 karácsonyán elmentem hozzájuk, vittem neki ajándékot, és ott volt Mihály bácsi unokaöcs­cse, Ferdinandy György is. Ami­kor hazamentem, azt mondtam anyukámnak, hogy „jesszusom, találkoztam a világ legszebb fér­fijával!” - kezd bele. Beletörődve folytatja: - Csakhogy ő nem figyelt rám. Mihály bácsinak mutatott egy fotóalbumot a Ferdinandyakról. Utána már igen: fél év múlva szív­műtétje volt Magdaléna néninek, és én segítettem neki. Gyurka, aki már régóta az egyetemen tanított, szintén ott volt. Művészettörté­nésznek gondolt. Dehogy, vágtam rá, én filozófiát és spanyolt fogok tanítani ebben a szemeszterben. így is történt, filozófiát és spanyolt ta­nított a rendőröknek és ápolóknak, az író pedig földrajzot és turizmust a felette lévő osztályteremben, és minden alkalommal találkoztak. 1980-ban összeházasodtak. Az asz­­szony szemérmesen hallgat arról, hogy mi fogta meg a világ legszebb férfijában. - Nem akartam hozzá­menni — szögezi le. - Sem hozzá, sem máshoz - magyarázza. Amikor fiatal voltam, az volt a divat, hogy az ember leánya befejezte az alap­szakot, és férjhez ment. Mondtam, no way, kizárt, hogy férjhez men­jek! Az anyai nagymamám mindig azt mondta, hogy soha nem fogok férjhez menni, ha minden észrevé­telemnek hangot adok. Sőt, négy­éves voltam, amikor az egyik híres pszichológus vizsgát íratott a kisis­kolásokkal. „Én nem vizsgázom”, jelentettem ki, „láttam, a nővérem is mennyit vesződött vele!” Végül csak egy kérdést hibáztam el. A pszichológus azt mondta az anyu­kámnak, hogy ezzel a határozott­sággal ügyvéd lehetnék.- Gyurka előtt is ismertem férfi­akat, de nem történt semmi ko­moly. De hogy lett ebből házasság? Ah sí, akarod hallani a verziómat? A férjem elvált a francia feleségé­től, Colette-től, és azt gondolta, gazdag kubai vagyok, mert Puerto Ricón tehetős kubaiak éltek. Sőt, az a mondás járta, hogy azok a diákok, akik tudnak írni, kuba­iak. Biztos ezért vett el! - nevet. Mindenesetre férj és feleség azt mondja, egyikőjük sem tervezte a ffigykötést. És hogy szerelmesek voltak-e? Mari gondolkodik. Nem tudom, értette-e magyarul a kér­dést, hiszen az anyanyelve spanyol, de már hatvan éve beszél angolul. Megismétlem a kérdést. - Persze, értettem - mondja. - Azt hiszem, igen, mert különben miért len­nénk együtt négy évtizede, miért gondoskodnék róla? Mostanában gyakran mondom, hogy nagyon szeretem a gyerekeket. Nap mint nap vigyáznom kell egyre. Irófeleségből fordító A házasságkötés utáni évben meg­született a közös gyermekük, Jorge- José. Hatéves volt, amikor a szülei elvitték magukkal Magyarországra, ahol egy évet töltöttek el. - Ott tanultam meg magyarul, Horváth Katalin és Cs. Meggyes Mária vol­tak a magyartanáraim az ELTE-n. Gyurka családjában minden ma­gyarul zajlott, nekem is meg kellett tanulnom. Nem beszélem tökéle­tesen, de szép nyelvnek találom! — mondja szerényen. Nem véledenül: már fiatalkorától sok magyar szer­zőt olvasott.- Bodor Ádám világa Kafkáéra emlékeztet. Déry Tibortól a ku­tyaregényét, a Nikit csodálom. Mi­hály bácsinál Adyt és Vörösmartyt olvastam, A Romot imádtam! Egy időben Kántor Péter volt az egyik kedvenc magyar költőm, Kukorelly Endrét pedig azért szeretem, mert csodálatosan játszik a formával. Pa­rancs Jánosnak és Deák Lacinak is vannak gyönyörű versei, amelyekre máig emlékszem - sorolja, hozzáté­ve, hogy a kortársakkal jó kapcsola­tot ápoltak. Budapesten viszont nemcsak nyel­vet tanult, hanem doktori képzését is megkezdte. 1992-ben, spanyol nyelven védte meg az összehason­lító irodalomtudományból, a brit Jean Rhys és a kubai Guillermo Cabrera Infante műveiből írt tézi­sét. - Horányi Mátyás, a spanyol tanszék vezetője volt a témaveze­tőm. Fantasztikus ember volt, an­golul gyönyörűen beszélt, és jobban tudta a spanyolt, mint én! Amikor arról kérdezem, hogy milyen az élete egy magyar író fe­leségeként, régi anekdotát mesél el. - Kislányként nem szerettem a nevemet. Apuka mindig elmondta nekem, hogy a nagynénijét María Teresának hívták, meg a király­nőt is. Puerto Ricón aztán az első egyetemi napomon két órám is volt a későbbi férjem nagybátyjá­nál. Klasszikus irodalom és mítosz és az irodalom. A két óra között Mihály bácsi elbeszélgetett velem, megkérdezte a nevemet. Gyorsan szóba került a Habsburg-uralkodó is. »Valóban, apukád is említette!?«- álmélkodott. Maria Teresa, Reina de Hungría, hát, hogyne, már a kö­nyökömön jött ki. Mindig magyar akartam lenni. Jó, ez nem igaz tel­jesen: pontosabban cigány. De csak azért, mert kislányként azt hittem, a cigányok és magyarok ugyanazok. Nagyanyám házából mindig láttam őket, és ámulattal csodáltam a sza­badságukat. Később viszont már a magyarok foglalkoztattak, Romy Schneidert például imádtam a Sisi­­filmekben!- Azt szoktam mondani, annyira szerettem az irodalmat, hogy kel­lett egy író az életembe. Gyurka írásait 1993-ig nagyon szerettem. A Fantőmes magnétiques című fran­cia kötete volt a kedvencem. Olyan erős a stílusa, hogy két oldalt, ha el lehet olvasni belőle egy ültünkben. Az utóbbi tizenöt évben viszont már túl sokat ír, elaprózza magát. A házaspár 2000-ben átköltö­zött Miamiba, azóta - ha nincs pandémia - ingázó életmódot foly­tatnak a budai lakásuk és a floridai nagyvárosban lévő házuk között. Néhány éve María is nyugdíjba ment, az ELTE angol lektoraként. Férjével együtt lefordítottak több­tucatnyi magyar költőt és prózaírót, sokukat meghívták a Puerto Ricó-i Egyetemre és a miami székhelyű Bluebird és Silueta kiadókhoz. Tobbkötetnyi fordításuk jelent meg. Igaz, három éve nincsen kö­zös munkájuk, de ha a férje megint spanyolra fordítaná akár a saját el­beszéléseit, újra munkához láma. Navarrai Mészáros Márton A Floridita nem csak Hemingway törzshelye volt...

Next

/
Thumbnails
Contents