Új Szó, 2022. január (75. évfolyam, 1-24. szám)

2022-01-08 / 5. szám

4 I RÉGIÓ 2022. január 8. | www.ujszo.com Nem dolgoztuk még fel a (cseh)szlovákiai múltunkat - foglalkoznunk kell vele Tóth Erzsébet Fanni (Képarchívum) VATAŐŐIN PÉTER Egészen friss kiadványként került a boltok polcaira a „be­­szÉLJ!" című kötet, amely egy fiktív, de mégis valós sze­replő, egy református magyar gyermek szemével követi vé­gig a csehországi deportálás történéseit, személyes élmé­nyeit. Nem szépirodalmi műről van szó, hanem az alcím sze­rint egy „feldolgozásregóny­­ről", amely egyben „pszicholó­giai útmutatóként" is szolgál ahhoz, hogy miként dolgozzuk fel a családi múltat. Vibók Ildi mellett az a perbetei, de Bécs­­ben pszichológusként és kuta­tóként dolgozó Tóth Erzsébet Fanni a kötet szerzője, akit a „Perbetei életmesék" kapcsán már többen ismerhetnek. Ve­le beszélgettünk a könyvről és hátteréről. BÉCS/PERBETE Mikor és miért merült fel ben­netek a könyv ötlete, illetve med­dig írtátok? Ezekkel a témákkal régóta foglal­kozom. 2008-ban kezdtem el kutat­ni a társadalmi emlékezetet, évekig gyűjtöttem az anyagot, majd meg­védtem az ebből készült mester­munkát és doktori disszertációt is. Nagyjából másfél évvel ezelőtt újra elővettem, majd 2021 elején meg­érett bennem az elhatározás, hogy egy olyan könyvet szeretnék belő­le írni, ami nem szakkönyv, hanem a nagyközönségnek szól. Ráadásul nemcsak egy réteget szerettem vol­na megcélozni, hanem több gene­rációt, hogy elinduljon köztük egy diskurzus. Próbáltam tehát egyrészt belevinni egy ilyen transzgenerációs vonalat, ami manapság nagyon nép­szerű dolog - illetve másrészt azo­kat a témákat, amikről nem szabad beszélni: hogy az emlék fáj a betele­pített szlovákok leszármazottainak is, a felemlegetéssel nem hergeljük a politikát, nem megyünk bele kár­térítési perekbe stb. Közben tudjuk, a Benes-dekrétumokkal még Stras­­bourgban is foglalkoznak, s hogy a cseh politikában pár héttel ezelőtt mekkora hullámot kavart a szudé­­tanémetek témája. Hogy találtátok meg egymást Vi­bók Ildivel? Úgy éreztem, túlságosan közel van hozzám az anyag, s hogy a kutatói hangomat nem tudnám lefordítani egy olyan fecsegő gyereknyelvre, amilyenre szerettem volna. Rájöt­tem, hogy szükség van egy társszer­zőre, ami az akadémiai szférában egyébként teljesen természetes. így jött a képbe Ildi, akiről tudtam, hogy zseniálisan műveli a tudományos is­meretterjesztést. Az olvasás során nagyjából vilá­gossá válik, hogy teljesen autenti­kus történeti elemekből állította­tok össze egy jelen idejű, filmszerű szöveget. Több személy sorsát gyúrtuk ösz­­sze egy történetté, s a karaktereket is így formáltuk meg. Ami például a szomszédokkal történik, az meg­esett azokkal a családokkal, akik­kel beszéltem, de nem húzható rá a könyvbeli történetre, hogy ez a Ko­vács vagy a Kiss család. Hónapokig írtuk, oda-vissza küldözgettük egy­másnak a szövegeket. A legvége volt a legnehezebb, mert a szlovákiai ma­gyar térben van egy nagyon erős ál­dozati diskurzus arról, hogy „minket bántottak”. A szövegetek azonban nem feke­te-fehér, hanem nagyon határozot­tan beleszőttétek a valóság sokré­tűségét. A „Politika” alatt nyilván a benesi államhatalmat értitek, de a főszereplő gyermek egyik leg­jobb barátja egy Karel nevű cseh kisfiú lesz. Azt akartuk, hogy megjelenjen a másik fél is. A cseh kisfiú például megsérül fizikailag, amikor kézi­gránátot dobnak a házukba. Ő ugyanúgy áldozat, mint a német Hil­da, aki várja haza a férjét egy cse­lédszobába kényszerülve. Itt látható, hogy a németek helyzete sem volt egyszerű, pedig egy részük pár évvel azelőtt összekacsintott a nácikkal. A kötet végén egyértelműen sze­repel, hogy ez csak az első rész volt. Mi kerül majd előtérbe a foly­tatásban? Nagyon szeretném megírni azt az időszakot, amikor például Per­­betére megérkeztek a békéscsabai szlovákok, s hogy milyen hatalmas konfliktusnak ágyazott ez meg ké­sőbb. Még az én gyermekkoromban is elhangzott, hogy „ez egy bolond csabai”, akivel nem házasodunk ösz­­sze. Ez nagyon mérgező és káros. Aztán nem feltétlenül volt csak ál­dozat az, aki elmenni kényszerült, valakik az elmenekülésre kaptak esélyt. Volt, aki a nyilasokkal kol­laborált, majd így menekült meg a felelősségre vonástól, mást a frontát­vonuláskor megerőszakoltak, s más­hol új életet kezdhetett, ahol nem tudták róla, hogy mi történt vele. A faluban valószínűleg nem tudott volna úgy férjhez menni, ahogy a családja szerette volna. Ezeket a tör­téneteket nagyon jól ki lehet bontani. A második rész úgy tűnik, megjele­nik még az idén, de nem lehet majd az első kötet közvetlen folytatásának ne­vezni. Picit visszamegyünk benne az időben, 1927-ben kezdünk, s az 50-es években fejezzük be, az egészet pedig egy női perspektívából meséljük el. Kutatóként és szlovákiai ma­gyarként mit súg a megérzésed: mennyire tudtuk feldolgozni a 40- es és 50-es évek eseményeit? Szerintem nem dolgoztuk fel, de nem néztünk még szembe az elve­szett zsidó közösségeinkkel, s az­zal sem, hogy a visszacsatolás utáni hét év mit jelentett valójában. Az­zal sem szembesültünk még, hogy a deportálásokból mennyi hasznot húztak sokan például a nyelvismeret miatt, vagy azáltal, hogy közülük az­tán a későbbi évtizedekben rengete­gen jártak ingázóként építeni a cseh ipart. Az egykor deportált fiúkból lett férfiak vagyonokat hoztak haza Csehországból. Nem beszélünk a né­met tükrökről és faragott bútorok­ról, amik nem hivatalos módon ide vándoroltak. Ezek olyan tabutémák, amelyeket meg lehet még pedzeget­ni. Aztán ott van a női perspektíva is, amit sajnos mind a mai napig kiszo­rítanak a hivatalos történetírásból. Az idős néni interjúalanyaim például - mivel én is nő vagyok - beszéltek nekem arról, hogy milyen nehéz volt a kőfejtőben, munka közben menst­ruálni. Az ő elbeszéléseik központ­jában olyan fontos, máig kibeszélet­­len témák állnak, mint a terhesség, a szülés, esküvő az idegenben, ame­lyek a mai szlovákiai magyar család­jaink, közösségeink megmaradásának is kulcsfontosságú elemei. Mégsem beszéltünk eddig róluk. A szöveg technikailag egyfajta gyermeknyelvre épül, amely rész­ben naiv ugyan, mégis nagyon pon­tos megfigyeléseket tesz, s ezekből következtet. Nem lehet egyszerű ezt egyenletes színvonalon fenn­tartani. Mennyire merített ki ti­teket ez? Eléggé. Az azonban hozzátarto­zik, hogy azok az emberek, akikkel a deportálásokról interjúztam, gyer­mekként élték meg az eseményeket. Alapvetően nagyon sokat beszéltek arról, hogy milyen volt ott iskolá­ba járni, kamaszodni, először sze­relmesnek lenni. Ilyen szempontból könnyű volt visszaadni a gyerekkor élményeit. Arról sokkal kevesebb anyagot tudtam az ezredforduló után gyűjteni, hogy milyen volt ténylege­sen családot fenntartani, mert azok az emberek már nem élnek, akiknek ott és akkor ez volt a feladatuk. A történet ízig-vérig csehszlová­kiai magyar, ám mi segítheti azt az olvasót, aki alig vagy semmit sem tud a kitelepítések történetéről? A deportálások és az ezzel össze­függő etnikai diszkrimináció nem csak csehszlovákiai magyar törté­net. Magyarországon például a né­meteket, a budai értelmiséget pedig világvégi kis falvakba telepítették ki. Tömegek találták magukat olyan helyzetben ezekben az években, hogy megszűnt az, ami addig biz­tos volt, nem feltétlenül beszélték az új közeg nyelvét, nem tudták, mivel foglalkozzanak, nem volt hol lakni és így tovább. Másfelől ezért is fontosak a fejezetek végén olvasható kérdések, amelyek a jelenbe rántják az olvasót, s azt tudakolják tőle: a te családod­ban ez hogy volt? A feldolgozás és szembesülés témájához még visszakanyarod­va... Ezek szerint úgy látod, főleg a családokon belül nem lettek ki- és megbeszélve a deportálás tör­ténetei? Mert a politikában, vagy a nyilvános, ritualizált megemlé­kezésekben, részint pedig a tudo­mányos szférában is történtek el­mozdulások. Tótn Erzsébet Fanni viBÓK Ildi Teljesen máshogyan jelenik meg a téma akkor, ha egy koszorúzásra kivezénylik az iskolás gyerekeket, akik aztán elengedik a fülük mel­lett azt, ami ott elhangzik. Viszont megemlékezések sincsenek régtől, 1997-ben avatták fel az első emlék­táblákat, előtte erről nem nagyon lehetett beszélni generációkon át. Ugyan jöhettek a kitelepített roko­nok Magyarországról korábban is, de nagyon konkrétan nem lehet fel­­hánytorgatni, hogy ez miért alakult így. Nagyon szeretném, ha a könyv szlovákul és csehül is megjelenhet­ne - már csak azért is, mert példá­ul a nyelvhatár galántai, nyitrai, lé­vai szakaszán sok olyan család van, akik nyelvet és identitást váltottak az elmúlt évtizedekben, de a lakos­ságcsere és a deportálások az ő tör­ténetük is. A könyv olvasása során felme­rült bennem, hogy mire alkalmaz­ható még ez a megközelítésmód? A jogfosztottság évei masszívan traumatikusak voltak ugyan, vi­szont fizikailag nem pusztultak el az emberek úgy, mint egy ke­ményebb frontátvonuláskor főleg Kelet-Európábán, a népirtásokról nem is beszélve. Meg lehet írni az általatok választott módon az efféle eseményeket is? Erről szól a második könyv. A trauma az egész közösséget érinti, s ez megjelenik az adott családok­ban is, ahol családon belüli erőszak­ként nagyon súlyos tragédiává fajul. Tabusítjuk az erőszakot, sokszor a házunk ajtaján kívülre nem is jut a híre, de ha magunkba zárjuk, akkor a további generációkban újra meg­történhet. A pszichológia megkülön­bözteti a poszttraumatikus stressz­zavart (PTSD) és a komplex poszt­­traumás stresszzavart (CPTSD). Az első azt jelenti, hogy egy komoly stresszhelyzet után még évekkel is vannak többek között rémálmaid, emlékképbetöréseid, fizikai tünete­id erről az eseményről. A második viszont olyasmire vonatkozik, ami hosszú időn keresztül történik, ösz­­szeomlik tőle az egész életed, amit aztán nem tudsz újraépíteni, mert nagyon kiszolgáltatott helyzetbe ke­rülsz. Meg vagyok győződve róla, hogy a 40-es és 50-es években ezek az emberek egy ilyen spirálba ke­rültek. Kiszámíthatatlan volt min­den, traumák sokaságát élték át, s nem tudták például azt sem a be­­vagonírozáskor, hogy nem ugyan­az történik-e velük, mint három év­vel azelőtt a zsidókkal, amelyhez ráadásul kvázi ők is asszisztáltak. Mi tudjuk, hogy miként végződött a történet, de ők ezt akkor még nem tudhatták. Azt „tanulod” meg ilyen­kor, hogy bármit is teszel, az rossz lesz, majd lehasítod magadról az ér­zelmeket, mert nem érezhetsz. Ez alakítja aztán a párkapcsolataidat, a munkaviszonyaidat, majd szépen adod tovább mindezt. Az eredmény: általános bizalmatlanság a világgal szemben, erős szorongás, folyama­tos szégyenérzet, dühkitörések, ál­landó reménytelenség és annak ér­zése, hogy az egyén kevesebbet ér, mint a többiek, ezért valamiképp kompenzálni vagy elfedni, hárítani próbál. Testi szinten pedig megjelen­het az állandó kimerültség - amely az éjszakai rémálmokkal és álmat­lansággal is összefügg -, a gyakori fej- és gyomorfájás, valamint a szo­rító érzés a mellkasban. Továbbá megfigyelték, hogy erősen önkáro­sító magatartás, öngyilkos gondo­latok, függőség is társítható hozzá, amelyek sajnos nem is olyan ritka­ságszámba menő jelenségek, ha a közösségeinken, családjainkon be­lül akár még ma is körbenézünk... Foglalkoznunk kell végre velük.

Next

/
Thumbnails
Contents