Új Szó, 2021. október (74. évfolyam, 226-251. szám)

2021-10-14 / 237. szám

www.ujszo.com | 2021. október 14. KULTÚRA 9 Amikor JUHÁSZ KATALIN Talán nem túlzók, ha azt mon­dom, Kerekes Páter filmje, a 107 anya (Cenzorka) az utób­bi évek legerősebb hazai alko­tása. A hatás közvetlen, nyers, azonnali, és mindezt főleg a képekkel éri el a rendező. Egy börtönben amúgy sem érde­mes sokat dumálni. A filmet mátél vetítik a jobb mozik. Szóval most legszívesebben sok­sok képet mutatnék önöknek egy odesszai női börtönből, ahol kis­gyermekes anyákat tartanak fogva. Az újszülöttek az épület másik szár­nyában nevelkednek, anyjukat na­ponta kétszer két órára engedik hoz­zájuk. Amikor háromévesek lesz­nek, átveheti őket valaki a család­ból. De ha nincs kinél megvárniuk anyjuk szabadulását, állami gondo­zásba kerülnek. Főszereplőnk Lesz­­ja (Marina Klimova) hét évet kapott, a börtönben szülte meg kisfiát, és hamarosan el kell helyeznie őt va­lakinél. Ez azonban nem egyszerű. A kassai származású Kerekes Pé­ter és állandó tettestársa, Ivan Ostro­­chovsky a legjobb forgatókönyv dí­ját vehették át alig egy hónapja, a Velencei Nemzetközi Filmfesztivá­lon. Szlovák film még sosem ért el ekkora sikert a gondolák városában. A rendezőnek ráadásul ez az első já­tékfilmje, eddig fiktív elemeket is tartalmazó dokumentumfilmeket csinált, amelyekben színészek is szerepeltek, de alapvetően maguk az érintettek voltak főszerepben. Tulajdonképpen most is ez a hely­zet. Valódi elítéltek a saját történe­tüket osztják meg a stábbal, ezek azonban beilleszkednek a forgató­­könyvbe. Vagyis szelektálni, zanzá­­sítani, tömöríteni kellett, egy-egy szereplő több sorstársát is képviseli, és mindenkinek előre megírt szöve­ge volt. Csak három profi színésznőt al­kalmaztak, a többiek valós elítéltek és börtönőrök. Az a bizonyos „cen­zorka”, Irina Kirjazeva is börtönőr, immár húsz éve. Volt szerencsém találkozni vele a pozsonyi sajtóve­títésen, és amikor megjegyeztem, hogy pont őt gondoltam profi szí­egy kép többet mond ezer szónál A női börtön vezetője, Irina a valóságban is börtönőr nésznőnek, és Leszját valódi elítélt­nek, nagyot nevetett és csillogott a szeme. Eredetileg csupán annyi volt a feladata, hogy körbevezesse a stá­bot a büntetés-végrehajtási intéz­ményben, de az alapján, ahogy moz­gott, viselkedett és a foglyokkal kommunikált, a rendező ott helyben eldöntötte, hogy őt szeretné fősze­replőnek. Irina először hallani sem akart erről, de végül kötélnek állt, úgyhogy lehetett intézni a pecsétes engedélyeket a feletteseméi. A többi szerepre kiválasztott nő­ket a rendező évekig látogatta a bör­tönben a forgatás előtt. Sokan kö­zülük féltékenységből, önvédelem­ből vagy „véletlenül” megölték pár­jukat. Egy középkorú asszony kicsit előbb ért haza, rajtakapta párját a szeretőjével, és „mint a filmeken”, a nőt ütötte agyon a kályhacsővel. Mindezt szenvtelenül, tényszerűen, szinte flegmán meséli el. Az elítéltek tisztában vannak vele, mit tettek. A börtönőrök pedig tisz­tában vannak azzal, hogy foglyaik nem tehettek mást. Ezért nem is ke­ménykednek velük, nem szekálják őket. Ebben a filmben tulajdonkép­pen nincs olyan börtönklisé, ami az általunk eddig látott börtönfilmekre jellemző lenne. Nincsenek látvá­nyos hisztik, zárkaajtót püfolő ök­lök, gyermeküket magukhoz szorí­tó, zokogó anyák. Az elitéltek csen-, desen belenyugszanak a helyzetbe. Leszja felmondja a börtön házirend­jét, aztán megköszöni a tejleszívó alkalmatosságot, amely segít neki megszabadulni az anyatejtől. Az ütött-kopott mosdókagylóba önti a lefejt tejet. Tudom, hogy önök már most ne­hezen viselik a tényeket, de nézzünk még néhány képet a filmből. A majdnem hároméves Kolja kis ba­rátját keresgéli kedvenc bújócskájuk helyszínén. A kisfiú anyukája aznap szabadult, vagyis ők ketten vélhe­tően soha többé nem találkoznak. Kolja legbelül jól tudja ezt, de azért reménykedve nyitogatja ki az öltö­zőszekrényeket. Irina, a „cenzorka” szerelmes le­veleket olvas, amelyeket férfiak ír­tak fogva tartott nőknek. Túlfűtött vallomások, eskütételek, verbális simogatások, és néhány kihúzásra ítélt mondat, amelyeket Irina fekete filctollal szépen ki is húz, hiszen ez munkaköri kötelessége. Néhány perccel később, amikor édesanyja meglátogatja őt kis szolgálati laká­sában, Irina felháborodva kéri szá­mon rajta saját leveleinek felbontá­sát. „Ez a munkám, hiszen anya va­gyok” - mondja az anya, aki már (Fotók: Filmtopia) unokát szeretne, és nem érti, hogy lánya miért nem ismerkedik férfiak­kal. Lehet, hogy a börtönőrök szin­tén be vannak zárva? Ezt a kérdést nem teszi fel direkt módon a rende­ző, de azért mindannyian tudjuk, a választ: igen. A következő kép: Irina egy tele­fonkagylón át hallgatja, mit beszél Leszja a látogatásra érkező anyjá­val, aki nem hajlandó magához ven­ni Kolját. Később Leszja nővére is csak rázza a fejét: van neki elég gondja a saját gyerekeivel, nem kéri pluszban Kolját is. Aki amúgy ab­szolút szeretetre méltó, jó gyerek, olyannyira, hogy a cenzorka is egyre többet foglalkozik vele. Ebben a filmben minden kis nü­­ansznak jelentősége van. A jelene­tek zömét úgy állították be, hogy semmilyen trükközés ne legyen bennük. A szereplők a kép közepére kerültek, puritán módon és szikáran, mint a finn Aki Kaurismäki filmjei­ben. A lepusztult belső tereket, a ha­sonló jellegű filmekben gondosan dizájnolt, itt azonban autentikusan málló vakolatot, az ősrégi bútorokat úgy nézzük, hogy tudjuk: mindez valódi. Az utolsó jelenetben egy nő és egy gyerek sétál a híres odesszai „Patyomkin-lépcsőn”, ahol Eisen­stein 1925-ös korszakalkotó filmjé­ben az a bizonyos babakocsi gurult lefelé. Nem árulom el, ki az a nő, és ki az a gyerek. Nézzék meg a filmet. Mindenkinek ajánlom, aki szeretné megtudni, milyen eredmény érhető el hatévnyi filmes munkával, ha az ember tudja, mit akar. Leszját az odesszai színház társulatának tagja, Marina Klimova alakítja J. K. Rowling gyerekeknek írt Nemcsak az angol eredeti, hanem a fordítások is ugyan­azon a napon jelentek meg a héten, így a magyarul olvasó gyerekek is örülhetnek J. K. Rowling legújabb kötetének. A Harry Potter-regényfolyam milliárdos bevételű, jótékony­kodásáról elhíresiilt szerző­jének legújabb kötete A ka­rácsonyi malac címet kapta. Mióta a varázslófiú elhagyta Rox­­fortot, Rowling nem írt kifejezetten gyerekek számára. Tavaly ugyan megjelent az Ickabog című mesere­génye, ez a történet azonban még a Harry Potter-sorozat előtt készült. Rowling tavaly, a világjárvány kez­detén kotorta elő fiókjából a már meglevő szöveget, és feltöltötte a világhálóra, hogy mindenki - főleg az otthon ragadt gyerekek számára - ingyenesen elérhetővé tegye. A tör­ténet később könyvként is napvilá­got látott, érdekessége, hogy olyan J. K. Rowling (Fotó: Shutterstock) illusztrációkat tartalmaz, melyeket az online történet alapján gyerekek rajzoltak és küldtek a szerzőnek. A könyvből származó bevételt Row­ling olyan szervezeteknek ajánlotta, melyek világjárvány sújtotta cso­portokat segítenek. A Harry Potter-sorozatot követő­en Rowling leginkább felnőttek szá­mára írt. Míg az Átmeneti üresedés című regénye egy kisvárost helyez a középpontba, a társadalom periféri­ájára szorultakkal foglalkozik és a tinédzserek és felnőttek közti konf­liktusokról szól, az ezt követő krimi­sorozatát Robert Galbraith írói álné­ven jelentette meg. Rowling emel­lett a Harry Potter világához fűződő filmek forgatókönyvén dolgozott és kiadott néhány, a varázslóvilághoz kapcsolódó könyvet is. A mostani regény azonban kifejezetten gyere­kek számára készült, és teljesen füg­getlen a Harry Potter-világtól. Ennek a kötetnek az elkészülését is a pandémia motiválta egyébként. A sztori már 2012-ben megfogal­mazódott a szerzőben, azonban csak tavaly fejezte be a történetet, „abban az időben, amikor a tombolt világ­járvány és határozottan érzékeltem az emberi kapcsolatok hiányát” - mondta Rowling a Sunday Times­­nak. A megjelentetés őszi időzítése természetesen fontos, hiszen a tör­ténet karácsonykor játszódik. A szerző szerint a könyv „az elveszett­­ségről és megtalálásról szól, és ar­ról, milyen szeretni és szeretve len­ni.” A történetet Rowling kisfiának egyik játéka ihlette, aki annyira ra­gaszkodott egy plüssállatához, hogy az már teljesen elnyűtt. Mikor azon­ban Rowling vásárolt még egy ugyanolyan állatkát, az új játék nem keltette fel a kisfiú érdeklődését. Ahogy azt Rowling előző írásai alapján feltételezhetjük, ez a kötet ismét valószínűleg nemcsak a kis lurkókat köti majd le, hanem remek olvasmányélményt nyújt az egész családnak. A magyar fordítás Tóth Tamás Boldizsár munkája, aki a Harry Potter-kötetek fordításán is dolgozott. (France24, com, hk) RÖVIDEN Őslakos nő szobra Kolumbusz helyón Mexikóváros. Kolumbusz szobrának helyén állítják fel an­nak a szobornak a mását, melyet az év elején találtak meg földművesek Varecruz állam­ban, és mely vélhetően egy női uralkodót ábrázol. Régészek szerint a szobor Kolumbusz Amerikába érkezésének korá­ban készülhetett, valamikor 1450 és 1521 között. Most en­nek a szobornak a hat méter magas mását állítják majd fel. A műemlékkel a város az ősla­kos nők előtt szeretne tiszteleg­ni, akik azóta is rendszeresen válnak rasszizmus és diszkrimi­náció áldozatává. Kolumbusz szobrát tavaly októberben távo­lították el restaurálásra hivat­kozva, miközben a történelmi személyt azért érték bírálatok, mert erőszakkal lépett fel az ős­lakosokkal szemben. (MTI) i

Next

/
Thumbnails
Contents