Új Szó, 2021. augusztus (74. évfolyam, 176-201. szám)

2021-08-28 / 199. szám

Í18 SZALON ■ 2021. AUGUSZTUS 28. www.ujszo.com DIGITÁLIS EMLÉKEZET Sorozatunkban a Fórum Kisebbségkutató Intézet digitalisemlekezet.eu oldaláról köz­lünk egy-egy képet és a képhez írt szöveget. A projekt, a digitalisemlekezet.eu célja az, hogy archív fotók által mutassa be a felvidéki magyar közösség elmúlt 100 évét. Az oldalon jelenleg több mint 17 ezer fénykép található. Újabb fotókat az alábbi címen lehet felajánlani: info@digitalisemlekezet.eu Határok népe Várhosszúrét, Szád­almás, Körtvélyes szomszédságában, a Szilicei-fennsík ke­leti tövében, sűrű erdők ölelésében éli a maga egy­szerre zárkózott és világra nyitott életét Jablonca község. Másfél száz évvel ezelőtt még hatszáz lel­ket számlált. Félő, hogy a mosta­ni népszámlálás kétszáz állandó lakost sem talált. Ugyanakkor a többségében a 19-20. század for­dulóján épült, pompás paraszthá­zakat sorra újítják fel a faluban élők és a Rozsnyóról kiköltözők. Az 1938-1945 közötti „magyar időkből” származó képen a nagy többségében kálvinista Jablonca magyar zászlóval díszített refor­mátus temploma látható. Jóllehet a falu lelki üdvéről már a 16. szá­zad közepén kálvinista prédikátor gondoskodott, rögtönzött imahá­zak helyett templomot csak a mél­tatlanul sokat kárhoztatott kalapos király türelmi rendelete nyomán építhettek. Jeles lelkészek szolgál­ták a híveket: például a 18-19. század fordulóján a nagy tudású Szilágyi Bálint, 1926-tól 37 éven át pedig Lenkey Barnabás. Utóbbi leányával, Újpál Árpádné Lenkey Lenkével Búza Zsolt tiszteletes ké­szített helytörténeti adalékokban gazdag életútinterjút. A Gömör és Torna határán egy­mást érő román kori templomok egyike Jabloncán épült és vált enyészetté. Köveiből 1867-ben a bedéri Andrássyak támogatásával a falu két kézen megszámolha­tó helyi katolikus családjai és két szomszédos falu - Szilice, valamint a trianoni határ túloldalán egykor volt lengyel kisközség, a kormány­zó medvepark-terve miatt 1943- ban felszámolt Derenk - összefo­gásával újraépítették. Az elmúlt évtizedekben mindkét templomot felújították. Lehet, hogy Jablonca az egy főre jutó és használatban lévő magyar templomok számát tekintve a legelsők közt lehet a Kárpát-medencében. Története, határ menti helyzete, élni akarása és - szlovák hangzású neve és a lakosság megfeleződése ellenére — erős magyarsága miatt Jablonca akár a felvidéki magyar sors sokjelentésű, szimbolikus helye is lehetne. Ehhez megható adalékul szolgált az Amerikába „kitántor­gott” és az Újvilágban új életet kez­dő falubéliek ragaszkodása. Mond­ják, a régi temetőben a tengerentúl meghalt falubelieknek is állítottak kopjafát, a főutca közelében pedig Leskó Julianna 1903-ban állított keresztjén ez olvasható: „Isten di­csőségére Amerikából”. Jó pár éve immár, hogy a Michigan államban letelepedett jabloncai Nagy Dávid és Erzsébet unokáját, a magyarul remekül beszélő Janice Osterhavent a faluba elkalauzolhattam. Édes­anyja - a már Amerikában szü­letett Margareth Osterhaven (1918-2007) - támogatását hozta a jabloncai templom felújításához. 2008-ban a Miskolci Egye­tem hallgatói többéves helyszíni kutatás alapján Határiét. Antro­pológiai tanulmányok Jabloncáról címmel remekbe szabott elem­zést készítettek a lokális közösség múltjáról, életéről. Kovács Jenő, Kovács Ágnes, Csobády Csilla helytörténeti, nyelvészeti munkái is azt igazolják, hogy a kisközség tanulságos példa lehet mindany­­nyiunk számára, miként kellene tartós támaszpontként megőriz­nünk és megvédenünk szülőföld­hazánkat. Szarka László A bejárati ajtó lépcsőjé­hez támasztom a bi­ciklimet. A biciklim zöld és szovjet. Egy ideje orosznak ne­vezzük, ehhez anyu ragaszkodott. A lépcső széléről még hiányzik a korlát, egy éve költöztünk be a még nem teljesen kész új házunk­ba. Apu a hétvégéket is végigdol­gozza, hogy aztán legyen miből folytami a munkálatokat. Például a korlátot, aminek én nem igazán örülök, mert ha a tesóm is felszáll a biciklimre, kettőnk súlyával csak innét tudok elrugaszkodni. Ilyen­kor a bal lábamat a harmadik lép­csőfok éléhez támasztom, szólok a húgomnak, hogy kapaszkodjon, és kilövöm magunkat a nagyvilágba. Az efféle akciókat komoly előké­születek előzik meg. A kapuajtó utca felőli oldalára felkötünk egy fehér műszálas madzagra rögzített fadarabot. A kaput kitárjuk. Ha kiszáguldunk rajta, a tesóm hát­ranyúl az ott fityegő fadarabért és a segítségével berántja az ajtót. Nyitva nem hagyhatjuk, mert a nagyi utálja, ha a kapu tárva van, mint a kurva valaga. így mondja. Kurvát még nem láttunk, de valaga mindenkinek van, így ilyenkor egy nagyon kövér nőre gondolunk ha­talmas fenékkel. Zavarba hoznak az efféle felnőttes hasonlatok. Azt sem értettem igazán, amikor az anyu azt kiabálta, hogy a Pityu bácsi direkt rakta le puncimintásra a lépcső pi­ros járólapjait, pedig ő piros-fehér kockásat kért. Apu nevetett és azt mondta, a Pityu bácsi így udvarol, ezért minden szépasszonynak ilyen lépcsője van a faluban. Attól a nap­tól fogva egyszer se léptem rá egyet­len egy piros rombuszra sem, most is egy fehér csempének támasztom a lábamat. A kormányra feltekerem a táskánkat. Anyu fahéjas bundás almát sütött, ketté osztotta, nehogy elegyem a tesóm elől mindet, majd két darab alufóliába csomagolta a meleg, puha, illatos finomságot. Kapaszkodj rendesen, szólok hát­ra Ancsunak, és már indulunk is. Ancsu sosem kapaszkodik, min­dig kinevet, aztán ha hátraesik és beszakad a feje, akkor sír, anyu vi­gasztalja és puszilgatja, az ügyeletén nyalókát kap az orvostól, én meg a sarokban térdelek estig. Ancsu a barna bőrülés alatti rugót fogja, persze csak egy ujjal. Lassan hátradől, bal kezével elkap­ja a madzagra kötött fadarabot és behúzza mögöttünk a kapuajtót. A kapuajtó barna, vas és hatalmasat csapódik. Anyu megijed és szent­ségei. Ha Ancsu hátravágódik, ak­kor uramistenemezik. Ha engem kerget, azapádhétszentségitezik. Nagy sebességgel száguldunk vé­­gig az utcán, kétpercnyi útra van tőlünk a szövetkezet, amit telep­nek hívunk. Továbbhajtunk mel­lette egészen a földekig, ahol már tart az aratás. Sose hagyjuk ki, ez az év legizgalmasabb néhány hete. Ilyenkor sorra érkeznek a hatalmas cseh kombájnok, majd az ara­tás után a mieink is viszonozzák a segítséget odaát. Két év múlva én is Csehországba megyek nyári táborba. Egy hétig knédlit fogok enni és áfonyát. Ha valami tetszik és rámutatok, azt fogom mondani, hogy „Helé”, mint a kisvakond a mesében. Nini, ezt jelenti. A cseh munkásoknak egyébbként vicces nevük van. Jizsí, Honzo, Pavele. Bennünket „holkynak” hívnak, mire én tiltakozni kezdek, a te­­sómra mutatok és lassan artiku­lálva mondom, hogy Ancsúúúúú. A húgom egyébként úgy néz ki, mint egy angyalka. Hosszú, szőke, egyenes haja van, sűrű frufruja alól világítanak a hatalmas kék szemei. Piros, pöttyös-fodros ruhát visel. A felnőttek nem tudnak neki el­lenállni, megbabonázva simogat­ják, ha meglátják. Nem szeretem ha hozzáérnek. A biciklit a traktormosóhoz tá­masztom, ami egy olajszagú beton­­építmény. Itt könnyen le tudunk szállni, hazafelé pedig ez lesz a ki­lövőállomásunk. A kormányról le­veszem a táskát, megfogom Ancsu kezét és elindulunk a búzaföldek felé. A levegő forró. A földekről felszálló búzaillatú por feltapad az orromba. Mélyeket lélegzem. A porfelhő mögött egymás mel­lett haladnak a hatalmas E517-es kombájnok, mellettük zöld pót­kocsis Zetor traktorok várják a rakományt, amelyet a szövetkezeti gabonaraktárba szállítanak. Le­nyűgözve bámuljuk az óriásokat, zúgnak a motorok, minden kerék, alkatrész, talán még a csapágyak is nagyobbak nálunk. Ha földre hullott magokat találunk, felcsipe­getjük őket és a szánkba tömjük. A búzaszemek szétrágva, ragacsos masszává változnak, olyanná, akár a rágógumi vagy a tészta. Az ízük édeskés. Mohón nyeljük. Egymás­ra nevetünk. Ancsu annyit mond, még, és én egy újabb maroknyit szedek fel neki. Ahogy guggolok és keresem a szemeket, a gépek búgása egyre erősödik, a port a szemembe keveri a szél. Felállók, egy kombájn közeledik felénk. Megáll. Csodálva és rémülten bámuljuk. A vezetőfül­ke ajtaja kinyílik, Honza bácsi fe­lénk integet. Holky, holky, mondja újra. Most már tudom, hogy ez lányokat jelent. Kézenfogva futunk a kombájn felé, félünk a hatalmas géptől, de kíváncsiak is vagyunk rá, soha ezelőtt nem ülhettünk még be egybe sem. Honza bácsi lemászik a létrán. Kék, kantáros nadrágot visel. Jobb térde alatt fekete olaj­folt. Csicsiben van, így mondjuk azt, amikor a férfiak nem viselnek felsőt. A bőre csillog az izzadságtól, kevés haját balról jobbra simítja kopasz fejtetőjén. Megfogja Ancsu kezét és felteszi az első lépcsőfokra. Ancsu hátranéz, én is megyek, nyu­gi, szólok utána. Honza bácsi köve­ti, még három lépcsőfok van hátra. Indulok utánuk, két kezemmel szo­rosan markolom a fehér vaskorlá­tot. Egy nagy lendülettel felhúzom magam az első lépcsőfokra, a többi már gyerekjáték. Ancsu már felért, Honza bácsi követi. Még egy utolsó lépés és már a fülkében lesz, gon­dolom, mikor felnézek és látom, ahogy a férfi jobb kezével a húgom ruhája alá nyúl. Megfogja. Csak egy pillanatra. Megsimítja. Egy hosszúra nyúlt másodpercre. Ügy. Tudom, hogy amit most láttam, az nem történhet meg. Csak kép­zeltem, meleg van, csak képzeltem, szédülök, hiba volt ide felmászni, vissza kell fordulni, lehozni Ancsut, megenni a bundás almát és haza­menni, magamtól beállni a sarok­ba. Igen, azt. Mégse megy. Ancsu messze van, kettőnk közt áll Honza bácsi, aki most egy gyors mozdulat­tal engem is felránt a fülkébe, majd becsukja az ajtót. Magasan ülünk. Minden hangos. A távolban ijedt őzek menekülnek a gyilkos kések elől. Honza bácsi büdös. Az ujjai kövérek. Az orrához emeli a jobb kezét, megszagolja. Mosolyog. Az orromba feltapadt portól köhög­nöm kell. A szétrágott búzaszemek­nek hányásízük van. Gyűlölöm a knédlit és az áfonyát. Ha két év múlva nyáron a csehországi táborba kell mennem, bárányhimlős leszek. Puszta akaratból. Pöttyös leszek, lá­zas és boldog. Ancsu nem kapja el, kivár vele addig, amíg őt küldenék el a csehországi táborba. Ancsu a tarlón ül. Előveszi a gondosan becsomagolt bundás al­maszeleteket. Szétnyomódnak az ujjai közt. Mohón befalja mindet, az ujjait egyenként lenyalogatja. Nem figyel semmi másra, csak az evésre. Előveszem a gondosan be­csomagolt bundás almaszeleteket. Az almák szétnyomódnak az ujjaim közt. Undorodva a földhöz csapom és addig taposom őket, amíg tel­jesen el nem tűnnek. A rózsaszín, katicamintás papucsom tiszta folt és ragacs. Ha hazaérünk, egy szó nélkül indulok a sarokba. Felszállók a biciklire, Ancsu a csomagtartóra ül. A szívecskemintás táskát a kormányra tekerem. Jobb lábamat a traktormosó falának támasztom, indulhatunk. Kapasz­kodj rendesen, szólok neki hátra. Két karjával szorosan átölel, alig ka­pok levegőt, annyira szorít,’ a fejét a hátamba nyomja. Tiszta erőből tekerek. Nem nézek hátra, se ol­dalra. Könnyezem, bogár ment a szemembe, mondom neki. Nincs por, se búgás. A szám­ban sincs édes búzaíz. A kombájn típusát elfelejtem. Nem is tudom és sose tudtam, mit jelent az a szó, hogy „ Helé”. Bartalos Tóth Iveta A mellékletet szerkeszti: Sánta Szilárd. E-mail: szilard.santa@ujszo.com . Levélcím: DUEL-PRESS s.r.o., Uj Szó - Szalon, P. 0. BOX 222, 830 00 Bratislava 3

Next

/
Thumbnails
Contents