Új Szó, 2021. június (74. évfolyam, 124-149. szám)

2021-06-04 / 127. szám

www.ujszo.com | 2021. június4. KULTÚRA 9 Az Allegro Molto Barbara franciául is Az Ifjú Szivek Táncszínház július 7-től 29-ig Avignonban mindennap fellép az alkotói szabadságról szóló előadással Az Avignonban is vendégszereplő előadás szarkazmussal, iróniával beszél azokról a korszakokról, amikor a hatalom kényszeres módon beleavatkozott a művészetbe, a kultúrába (Somogyi Tibor felvétele) GRENDELÁGOTA Pozsony/Avignon. Az Ifjú Szivek Táncszínház Avignonba készül. Tavaly a koronavírus­­járvány miatt elmaradt a város nagy hírű színházi fesztiválja, idén viszont megtartják, egyelőre nem tudni, milyen korlátozásokra, szigorítá­sokra kell számítaniuk az előadóknak és a nézőknek. Az Allegro Molto Barbaro már a tavalyi avignoni programba beke­rült, a csúszás miatt idén ezzel sze­repel a táncszínház. „Mivel a tavalyi fesztivált elha­lasztották, az avignoni Bakony Táncszínház úgy döntött, hogy a tel­jes tavalyi programot átveszi, nem szerveznek külön válogatást - nyi­latkozta Hégli Dusán, az Ifjú Szivek művészeti igazgatója, koreográfus, az előadás rendezője. - A következő hetekben keményen készülünk az avignoni fesztiválra, amelyről má­jus elején derült ki, hogy minden­képpen megtartják. Megpróbáljuk néhány hét alatt elvégezni, amit máskor néhány hónap alatt szok­tunk összerakni, úgyhogy elég sűrű a munkamenet, felgyorsul a tempó.” Júniusban a fesztiválra való ké­szülés mellett további kemény munka vár az együttesre, 26-27-én szeretnék rögzíteni a Kéj (Kötelező érvényű javaslat) című kortárs népszínművet, amelyet tavaly mu­tattak volna be. Klasszikus tánc­­színházi előadásnak indult, végül úgy alakult, hogy szöveget, táncot, zenét szőttek egybe. Ha sikerül a felvétel, szeptembertől látható lesz az interneten - a filmváltozat ren­dezője Molnár Csaba. Június 18-20- án van három előadásuk, közben készülnek Avignonra. Július 2-án repül el a társulat Franciaországba, és 7-étől 29-éig mindennap előad­ják az Allegro Molto Barbarát. Hogy miért éppen Bartók Béla Al­legro Barbarája ihlette meg Hégli Dusánt amellett, hogy ez Bartók egyik legismertebb, leghíresebb műve? „Az Allegro az öniróniát is egy ki­csit magában hordozza, és a szar­kazmust is. Azoknak is készült ez a mű, akik nem értik sem a népzenét, sem azt, ahogyan Bartók beleszövi a népzenét a műveibe - vallja Hégli Dusán. - Mi megpróbáltuk egy ki­csit kibővíteni, egy kicsit újraértel­mezni. Arra használjuk, hogy szar­kazmussal, iróniával beszéljünk azokról a korszakokról, amikor a ha­talom kényszeres módon beleavat­kozott a művészetbe, a kultúrába, amikor meg akarta szabni, milyen irányban haladjanak a művészek, le­gyenek akár írók, képzőművészek, színészek, rendezők. Ilyen korszak több is volt. Vehetjük a harmincas évek Németországát, az Egyesült Államok McCarthy-korszakát az 50- es években, a szovjet időket Orosz­országban, Csehszlovákiában vagy Magyarországon, azaz a keleti blokkban.” Természetesen ez a vasmarok mást jelent Magyarországon vagy Szlo­vákiában, mint Franciaországban. „Éppen azért használjuk Sámuel Beckett Katasztrófa című darabját, amelyet 1983-ban írt az avignoni fesztivál egyik kiadványába. Ezt a nagyon rövid drámát Václav Havel­­nek ajánlotta, aki akkor börtönben volt. Ä darab arról szól, hogy a »ren­dező«, aki atyaúristennek képzeli, képzelheti magát, utolsó napján inst­rukciókkal látja el a főszereplőt, hogy a hatalomnak megfeleljen a darab, a végkicsengése olyan legyen, hogy a hatalom elégedett legyen vele.” Ez az előadás nemcsak tánc, zene, ének, ahogy azt a táncszínházi elő­adásoknál megszoktuk, hanem szö­veggel is kiegészül. Hégli Dusán Parti Nagy Lajost kérte fel a szöveg megírására. „Parti Nagy Lajossal megbeszél­tük, gondolja ezt a hatalom és a művész megalázó kapcsolatát úgy, hogy ne csak a nyolcvanas évekre legyen jellemző, és ne is csak Cseh­országra, illetve Csehszlovákiára utaljon. Utánanéztünk, kik azok a szerzők, akiket a maguk korában mellőztek vagy a müveiket betiltot­ták. Hogy csak egy példát mondjak: a húszas években Bartók Béla Cso­dálatos mandarinját is betiltották. Az Allegro Molto Barbaro nemcsak a címével utal Bartókra, hanem egy kicsit az összefoglalója annak, mi­lyen következményei vannak, ha a hatalom képtelen dolgokat kíván meg az »ügy érdekében«, ezzel mi­lyen lehetetlen helyzeteket tud te­remteni” - vallja a koreográfus­rendező. A Szivek két éve magyarul mutatta be a darabot, háromszor; ezekben az előadásokban az intendáns szerepét maga Parti Nagy Lajos játszotta. Volt egy cseh-szlovák verzió is, amely­ben Milan Lasica játszott. Szlovákra Andrejcák Éva fordította a darabot. Franciaországban Jean-Marc Barr amerikai-francia színész-rendező mondja fel a szöveget. „Ennek nagyon örülök, mert ahogy Milan Lasica révén itthon, Parti Nagy segítségével Magyarországon meg­jelenik az irónia, az abszurd, Jean- Marc Barr révén Franciaországban történik meg ugyanez” - vallja Hégli Dusán. - Az is fontos, hogy Fran­ciaországban francia anyanyelvű színésszel tudjuk előadni ezt a dara­bot” - mondja nem titkolt örömmel, büszkeséggel Hégli Dusán. Jean-Marc Barr, akit Luc Besson A nagy kékség című kultuszfilmjé­nek delfinekkel társalgó búvárjaként ismert meg a világ, egy filmforga­­tásnyi időt Szlovákiában is eltöltött: A pince című szlovák-orosz-cseh koprodukcióban készült krimi fő­szerepét játszotta el. Az Allegro Molto Barbaro kosz­tümtervezője Szűcs Edit, a zenét Hegedűs Máté és Hegedűs Gergely Dávid szerezte, beletéve Bartók Al­legro Barbarájának átiratait és meg­szólaltatva reflektációit is. „A tánc és az eszköztár az, amit ál­talában használunk. A magyar, szlo­vák, cigány, román hagyományos tánckultúra, a gesztusok, a mozgás­­színház, a fizikai jelenlét is segítsé­günkre van abban, hogy eléljük a cé­lunkat. Ez nem tiszta néptáncelő­adás” - utal az előadás koreográfusa­­rendezője arra, hogy a közönség ne egyszerű néptáncbemutatót várjon, amikor beül a nézőtérre. Többet, ne­hezebbet, elgondolkodtatót - amit a Szivek utóbbi előadásaitól kaptunk. Magyar filmek a hivatalos cannes-i programban Francia szerzőé lett a Nemzetközi Két magyar rendező filmje is meghívást kapott a 74. cannes-i filmfesztivál hivatalos programjába. Párizs/Cannes. Enyedi Ildikó A feleségem története című alkotása az Arany Pálmáért versenyezhet, Mundruczó Kornél Evolúció című új filmje pedig a seregszemle idén lét­rehozott új szekciójába, a Cannes Premiere (Cannes-i bemutató) elnevezésű válogatásba került be - jelentette be tegnap Thierry Fré­­maux, a világ legjelentősebb filmes szemléjének művészeti igazgatója párizsi sajtótájékoztatóján. Enyedi Ildikó legújabb filmje Füst Milán több mint húsz nyelvre lefor­dított, irodalmi Nobel-díjra felter­jesztett azonos című regénye alapján készült. Az Arany Medve díjas és Oscar-jelölt Testről és lélekről ren­dezőjének legújabb filmje 23 alko­tással, köztük Paul Verhoeven, Wes Anderson, Nanni Moretti, Jacques Audiard, Kirill Szerebrennyikov filmjeivel versenyezhet a fődíjért. A film férfi főszereplője Gijs Na­ber holland színész, aki Störr kapi­tányt, feleségét, Lizzyt pedig a cannes-i fesztiválon Arany Pálmát nyert Adélé élete című filmből is is­mert francia világsztár, Léa Seydoux alakítja. Fontos szerepben látható to­vábbá Louis Garrel (Álmodozók), Josef Hader (Stefan Zweig - Búcsú Európától) Ulrich Matthes (A bukás - Hitler utolsó napjai), Udo Samel (Babylon Berlin), Jasmina Trinca (Fortunata), Sergio Rubini, valamint Funtek Sándor és Hajdúk Károly. „Nagy boldogság volt ezek után a fiira, dermedt, elzárt hónapok után körbehívni a vezető munkatársakat a hírrel, bár legszívesebben felhívtam volna mindenkit. Sok friss munka lesz most a filmmel - egy rendezőnek haj­tás időszak egy film elindulása. Ezek között a feladatok között kiemelt he­lyen szerepel egy igazi, erős magyar szinkron elkészítése, amit Báthory Orsi kiváló szinkronrendezővel kö­zösen készítünk. Reményeink szerint a film eredeti és szinkronizált válto­zatban egyaránt elérhető lesz a mo­zikban. Ha nemzetközi történetet is írt Füst Milán, egy igazi párizsi nő és egy hollandus hajóskapitány egymást té­pő szerelmét, mégiscsak magyarul Enyedi Ildikó: „Nagy boldogság volt ezek után a fura, dermedt, elzárt hó­napok után körbehlvni a vezető munkatársakat a hírrel" (Szkárossy Zsuzsa felvétele) írta” - idézi Enyedi Ildikót a Nemzeti Filmintézet közleménye. A fesztivál idén létrehozott egy új, versenyen kívüli szekciót Cannes-i bemutató elnevezéssel, ahol a feszti­válra rendszeresen visszatérő, már elismert alkotók innovatív munkái­nak ad helyet. Ide kapott meghívást az Evolúció, Mundruczó Kornél nyol­cadik nagyjátékfilmje, amellyel a rendező hetedik alkalommal szerepel a hivatalos programban. A forgatókönyvet a rendező Wé­­ber Katával közösen jegyzi, a film egyfajta széljegyzet az ezt megelőző, Oscar-díjra jelölt Pieces of a Woman című alkotásához. A filmes és színházi munkáival vi­lágszerte elismert Mundruczó Koméi újabb filmjét 2021 tavaszán 13 for­gatási nap alatt készítette. A történet örökül kapott traumákról és azok fel­dolgozásának lehetőségeiről szól. A három nemzedék - Éva, Léna és Jó­nás - kapcsolatait átszövik a 20. szá­zad történelmi traumái, miközben minden vágyuk a gyógyulás útjára lépni — írja közleményében a Magyar Filmintézet. A 74. cannes-i fesztivál július 6-án kezdődik, az Arany Pálmát és a többi díjat a július 17-i zárógálán adja át a Spike Lee amerikai rendező által ve­zetett zsűri. (MTI, k) Booker-díj London. David Diop lett az el­ső francia író, aki elnyerte a Nemzetközi Booker-díj at. Diop második regényét, az At Night All Blood Is Black (Éjsza­ka minden vér fekete) című könyvet szenegáli dédapjának az első világháborús, soha el nem mesélt élményei ihlették. Az 50 ezer fontos díjat Diop és a könyv fordítója - Anna Moschovakis amerikai író és költő - között osztják meg. A győztes könyv öt másik jelölt közül került ki, esé­lyes volt mások mellett Éric Vu­illard könyve, a The War of the Poor (A szegények háborúja) és Mariana Enriquez műve, a The Dangers of Smoking in Bed (Az ágyban dohányzás veszélyei) is. Diop regénye, mely korábban már több más irodalmi díjat el­nyert, egy fiatalember őrületbe süllyedését mutatja be, és azok­nak a szenegáliaknak a történe­tét meséli el, akik az első világ­háború alatt Franciaországért harcoltak. (MTI, k)

Next

/
Thumbnails
Contents