Új Szó, 2020. szeptember (73. évfolyam, 203-226. szám)

2020-09-19 / 217. szám

www.ujszo.com SZALON ■ 2020. SZEPTEMBER 19. 17 TÁRCA A SZALONBAN Zoltán Gábor A telefon Pozsonyon át érkezett Bécsbe a barátaival. Két fiú és két lány, egész addig jól meg­voltak. Ott sem vesz­tek össze, csak a négyesen belül egy kicsit átrendeződtek a viszonyok, miután megnéztek egy kiállítást. Erről semmiképpen sem tehetett Egon Schiele, de lehet, hogy a város levegője tehetett, ami egy­kor Schielét is körüllengte, meg az, hogy a kvartett egyik tagja ha­sonlított az egyik Schiele-alakhoz. Illetve egyikük azt mondta, hogy hasonlít. És attól kezdve mind úgy látták. És ha már úgy látták, másképp kellett ránézniük, és másképp kellett alakulnia a kap­csolataiknak. Egyedül indult el a szállásról, és vagy kétórányi csatangolás után a Duna-parton találta magát. Leült egy padra, nézte a futókat és bi­­ciklizőket, anélkül hogy tekintete bármelyikükre fókuszált volna. A telefont, ami mellette he­vert a pádon, azután vette észre, hogy hangot adott ki magából. Szokadan jelzés, harangra hason­lított. Nem énette, men amikor kiválasztotta magának a padot, és leült, nem volt még ott a készü­lék. Körülnézett - senkit se látott a közelben, akié lehetett, aki egy pillanatra letette volna, míg bekö­ti a cipőfűzőjét, vagy aki leült és nyomban fel is állt volna mellőle. Mindegy, gondolta, majd vissza­jön az illető, amikor észreveszi, hogy elhagyta. Telt az idő tovább, a telefon csöndben maradt, és nem jött érte senki. Ő viszont megérezte, hogy szomjas, és vécére is kéne mennie. El kell indulnia. Ahogy felállt, jelzett a telefon. Akkor vette kézbe. Három üzenet érkezett. A leg­utóbbi: VIDD EL NYUGOD­TAN. Azelőtt meg csak annyi, hogy HELLO. De már sürgős volt, hogy be­menjen valahová, és elindult. Em­lékezett rá, hogy látott egy vendég­lőt a part felé menet. Le sem ült, csak szólt a pincér­nek, hogy inna egy fröccsöt, és sietett a mosdóba. Visszaértekor az egyik asztalon ott várta a fröcs­­cse. Egy hajtásra megitta a felét. A kondulás jelezte, hogy újabb üzenet érkezett: JÓ A KONYHÁ­JUK. A TELEFONNAL TUDSZ FIZETNI. A készülék nem látszott vado­natújnak, de igazán használt se volt. Ugyanolyan márkájú, mint a sajátja, de magasabb kategóriájú. Nehezebb is, mert ennek fémből készült a tokja. Nem, gondolta, nem hagyom magam távirányítani. Legurítom a fröccsöt, és megyek a szállásunkra. De akkor jelzett a telefonja, a másik, a sajátja, a régi. Az egyik útitársa tudatta, hogy kijelentkez­tek, és tovább utaznak. Ha akar, tudja, hol csadakozhat hozzájuk. Csomagja a recepción. Jó, gondolta, akkor mégis meg­vacsorázom. Kitette maga mellé a két telefont, de nem szólalt meg egyik sem. A régi nem közvetített több üzenetet a régi társaitól, akik elmentek nélküle. Nemsokára Svájcban lesznek, ha igaz. Az új sem kívánt jó étvágyat a vacsorá­jához. Mértékletes maradt, és nem evett, nem ivott sokat. Gond nélkül fizetett a telefonnal. Visz­­szament a szállására, igaz, nem a legrövidebb úton. A csomagja ott (Képarchívum) várta a recepción. A hátizsákban legfelül egy Mozart-bonbon. Ve­hette barátságos búcsúajándéknak. Kért egy szobát. Nem bánta, hogy nem ugyanazt kapta, amelyben az előző éjszakákat töltötte. Mielőtt lefeküdt, töltőre tette az új telefont. Arra gondolt, ha leme­rül, nem biztos, hogy képes újra bekapcsolni. Nem tudja a PIN- kódot, és hogyha ujjlenyomat­olvasóval vagy arcfelismeréssel működik, bajos lenne elindítani. Hacsak a készülék nem ismeri az arcát, az ujjlenyomatát. Végül is nem leheteden, gondolta elalvás előtt. Hajnalban ébredt. Most mi le­gyen?, kérdezte magától. Eredjen a többiek után? Menjen haza? Maradjon Bécsben? Vagy utazzon máshova? KONYVSORSOK Magyar misztifikációk utóbbi évtize­dekben a kö­r W zép-európai /% M irodalmakban JL A. m iJ az ún. irodal­mi misztifikáció jelensége annyira elterjedt, hogy a témában komoly tanulmányok, sőt már monográ­fiák is születtek (kiemelhetjük például a cseh Lenka Poíízkovát vagy a szlovák Jaroslav Srankot). Mit takar a misztifikáció fogalma? Nagyon leegyszerűsítve azt az el­járást, amikor egy szerző álcázza a saját, valódi nevét. Lehet ennek az oka a félelem (például egy dik­tatúrában); lehet célja valakinek, egy másik szerzőnek a rosszindu­latú lejáratása; lehet cél az anyagi vagy irodalmi haszonszerzés; és lehet célja az irodalmi játék, egy új nyelv, egy új, fiktív szerző megte­remtése. Ez utóbbi játékos alakteremtés főként a posztmodern irodalom által vált fontos stratégiává, és őse minden bizonnyal Weöres Sán­dor 1972-ben kiadott Psyché. Egy hajdani költönő írásai című kötete a magyar irodalomban. Ahogy a könyv fülszövegében olvashatjuk: „Irodalmunk egyik legkülönösebb vállalkozása, bámulatba ejtő bra­vúrja ez a mű: egy a múlt század elejére képzelt, viharos életű, soha nem létezett költőnő tarka-barka egyéniségének, elragadó gazdagsá­gú oeuvre-jének, az aprólékosságig pontos biográfiájának példádan »rekonstrukciója«.” Hogy mennyi­re aprólékos pontossággal tervezte és valósította meg Weöres Sándor a Psyché, azaz Lónyay Erzsébet alakjában rejlő lehetőségeket, jól mutatja, hogy a kötet nemcsak a fiktív költőnő verseit tartalmaz­za, hanem Ungvárnémeti Tóth László költő halálára írt emléke­zését is, továbbá ä fiktív Achátz Márton fiktív Magyar asszonyok arczképcsamoka (Budapest, 1871) című művének Lónyay Erzsébet­ről szóló írását is, továbbá a való­ban élt Ungvárnémeti Tóth Lász­ló néhány művét, illetve Weöres Sándor utószavát. Ez utóbbi azért is rendkívül érdekes, mert benne úgy keverednek össze fiktív elemek az irodalomtörténeti szempontból is valóságos tényekkel, hogy még a korszak szakértője számára is gondot okozhat szétszálazásuk. Az utószó szerint Kazinczy, a korszak irodalmi vezére két köl­teményt ajándékozott Psychének, ahogy Weöres írja, „Egyikben ih­letűjeként ünnepli, szinte látjuk elragadtatott mosolyát”, ez Az én sugallóm című vers, a másikban pedig „a mester szól a tanítvány­hoz, Kazinczy igényesebb verselés­re buzdítja a kezdő költőnőt”, ez pedig a Músámhoz. Míg az elsőt megtalálhatjuk néhány Kazinczy­­kötetben, a másikat (eredetileg A’ Musához) szinte sehol sem em­lítik és közlik - de mint Beöthy Ottó rámutat, mindkettő eredeti Kazinczy-vers. Ugyanebben az utószóban olvashatjuk a korszak legfontosabb irodalomkritikusá­nak, Toldy Ferencnek a kritikai megjegyzéseit is Psyché verseiről („»Séta lovaglás.« — Az ifjú lovasok hajnali lenge vonulása álomi szép. De az után a tumultuosus jelenet durván kizökkentő.”) - ezeket vi­szont már mind Weöres írta, Toldy modorában. Weöres Sándor Psyché-versei nyelvi és formai bravúrok soro­zatából építenek originális poéti­kát. Egyrészt tökéletesen imitálja a 18. század végi, 19. század eleji magyar lírai köznyelvet és helyes­írást, hiheteden irodalmi, műve­lődéstörténeti és lexikai tudásról téve tanúbizonyságot. Másrészt kivételes formakultúrával képes visszaadni a 18-19. századi ma­gyar irodalom versformáit, azt a korszakot, amelyet a magyaros­hangsúlyos és időmértékes verselés „harca” jellemzett. Harmadszor: mesteri módon rétegezi egymásra akár egy versen, versmondaton belül is a legkülönfélébb nyelve­ket, latin, német, francia, olasz, cigány stb. nyelvi elemeket, a felvilágosodás korára jellemző makaróninyelvet működtetve, multilingvális szöveget hozva létre („Meg annyi társaság, meg annyi tánczolás, / Köny­­nyű hintó, ló futtatás, Ball, haute volée, / Spanyol ügetés, por és sár, Audienz, mosoly, / - La bella! - bouquet, bon­bon, liqueur és tété á tété, / Gyalázat, sírás, Schleier, Maskerade után / Magúra rengetegében.” (Epistola en­­nen magamhoz)). Negyed­szer: bravúrosan vetít egy­másra, léptet párbeszédbe valóságos és fiktív szereplő­ket, helyzeteket, találkozá­sokat, dialógusokat. Ötöd­ször: megteremt egy alig csordogáló, szinte nem létező lír; hagyományt, az erotikus, sőt obsz­­cén női magyar költészet nyel­vét: „Segíts rajtam, szerelmem, / Lopódzz-be éjtszaka hozzám, / Kí­mélés légy erántam, / Gyengéden egyesüljünk / Új lepedőn, hold sütésben, / Míg ránk nem száll a hajnal.” (2 zettli Jósának, avagy: Les situations ne sont pás toujours simples.) Hatodszor... Nem kelt fel, visszaaludt. Késő délelőtt ébredt újra. Néz­te a telefonokat. A régi csupa olyan eseményt és videót ajánlott figyelmébe, ami nem érdekelte. Egy-két hete még érdekelték vol­na, és mindet végignézi sorban. Az újon semmi új. Felöltözött, kiment a pályaud­varra. Útközben betért egy pék­ségbe, és vett kifliket meg rétest az útra, kávét. A pályaudvarra érve még min­dig nem tudta, hova vesz jegyet. Figyelte az utasokat, melyikkel lenne jó együtt utazni, melyikkel nem. De az már, hogy rá is kér­dezzen valamelyikük úti céljára, tolakodásnak tűnt neki. Elővette az új telefont, csak próbaképpen, nem hallott jelzést. Ott volt raj­ta egy elektronikus jegy Buda­pestre. A vonat tíz perc múlva indult. A régit már a vagonban nézte meg. A többiek üdvözölték Zürichből. Még körül se nézett az új tele­fonban, jutott eszébe, miután el­foglalta a helyét. A vonat elindult, és ő csak néha pillantott ki az ab­lakon, ellenőrzésképpen, hogy va­lóban halad az úti célja felé. Alig valami volt rajta. Kevés zene, amiket nagyrészt ismert. Akadt köztük olyan, amit jólesett újra látni és hallani. Fénykép nem sok, a legtöbb tájkép, szelfi egy se. Ha voltak olyanok korábban, ki lettek törölve. Zenés és kiülős helyek, amilyeneket az ő társasá­guk is látogatott a városokban, amelyekben megfordultak, de egyikre sem emlékezett. Játék is volt háromféle. Megnyitotta őket - nem vallottak különösen ügyes vagy szenvedélyes játékosra. Per­sze felmerült benne, hogy beszáll, és folytatja valamelyiket ott, ahol a másik abbahagyta, de nem szip­pantotta be egyik játszma sem. Weöres Sándor Psyché % hajdan, kiittSnS Írd,a, M»Kvető ZsebJcö: onvvtár Weöres Sándor Psycheje egye­dülálló módon ötvözi a szerző lírai és irodalomtörténeti mun­kásságát, a mesteri nyelvi-formai játékosságot és a régmúlt költésze­ti értékeit és furcsaságait a feledés homályából előbányászó készte­tést (ez utóbbi legszebb példája a Három veréb hat szemmel (1977) című antológia, amely a magyar költészet elfeledett értékeit, szer-Lehet, gondolta, hogy maga az utazás a játszma. Hogy ő most ezzel a telefonnal utazik. Esetleg ahelyett, akié a készülék volt, és aki kitörölte a szelfijeit, vagy aki ki lett törölve. Vagyis valaki más helyett utazik. Ez a játszma. Amúgy persze az is lehetséges, hogy az illető itt van, és figyeli őt meg a telefonját, hogy mit csinál. Másik lehetőség, hogy egy har­madik személy juttatta hozzá a telefont, és figyeli, távolról vagy közelről. Eltette a készüléket, és neki­látott, hogy elfogyassza, amiket magával hozott. Közben fel­felnézett, leste a többi utast. A mellette lévő ülés szabad volt. A folyosó túloldalán egy anya ült kisgyerekkel. Akikre még rálá­tott, azok közt volt néhány, akiről el tudta képzelni, hogy titokban őt figyelik. Egy rövid hajú, szűk pólót viselő lánynak örült volna. Egy terepruhás, nagydarab, nap­­szemüveges férfit ijesztőnek talált. Ámde egyik se figyelte őt jobban, mint ahogy ő figyelte őket. A telefonjai néhány perc elté­réssel értesítést kaptak, amikor a vonat Magyarországra én. Erről eszébe jutott, hogy ha valaki na­gyon szeretné tudni, merre jár, és hozzáfér a kommunikációs társa­ságok adataihoz, tudomást szerez­het róla, hogy merre jár. Mármint a telefon. Kevéssel azelőtt, hogy beért a budapesti pályaudvarra, a vonat áthaladt a Duna felett, és mert ő a bal oldalon ült, az ablakból egy kis ideig láthatta a várost. Már Pozsonyban és Bécsben is jelen volt a folyó, és most megint talál­kozik vele. Egy pillanatra úgy tűnt, nem érdektelen a hely, és ha itt tölt né­hány napot, nem bánja meg. » zőit és alkotásait mutatja be.) Hatása szinte felmérhe­tetlen, hiszen szinte a teljes posztmodern magyar álneves (gyakran nemváltó) irodalom Psyché köpönyegéből bújt elő, Esterházy Péter Csokonai Li­lije, Hizsnyai Zoltán és társai Tsúszó Sándora, Parti Nagy La­jos Sárbogárdi Jolánja, Kovács András Ferenc Jack Cole-ja és Lázáry René Sándora, Bozsik Péter Karácsonyi Petrája, Fekete Richárd Király Odettje, Nyerges Gábor Ádám Petrence Sándora, Kábái Lóránt Spiegelmann La­urája, Csehy Zoltán Rosmer Jánosa... és sorolhatnánk még tovább, egészen Macsovszky Pé­terig, aki szlovák nyelvű költé­szetében álnevek tucatjait hozta létre, minden bizonnyal a magyar irodalomból is inspirálódva. És hát ritkaságszámba megy, ha egy verseskötetből film is készül, a Psyché hatástörténetéhez ezt is odasorolhatjuk, Bódy Gábor le­gendás, kétrészes Psyché)ét 1980- ból, amelyben színészként lép fel a 20. század második felének két zseniális költője, Pilinszky János (Kazinczy Ferenc szerepében) és Erdély Miklós (Eberhardt pro­fesszor). Németh Zoltán A mellékletet szerkeszti: Sánta Szilárd. E-mail: szilard.santa@ujszo.com . Levélcím: DUEL-PRESS s.r.o., Új Szó - Szalon, P. 0. BOX 222, 830 00 Bratislava 3

Next

/
Thumbnails
Contents