Új Szó, 2020. augusztus (73. évfolyam, 178-202. szám)

2020-08-15 / 190. szám

[18 SZALON ■ 2020. AUGUSZTUS 15. www.ujszo.com TÁRCA A SZALONBAN Zoltán Gábor Bárka- Persze, jöhetsz - mondod, és hozzáteszed -, de ezt még meg kell beszélnem, tudod, a... Ilyen döntésre nem lehetsz felké­szülve. Egy évvel, egy hónappal, de még egy órával korábban sem jut­na eszedbe, hogy azt kéri tőled egy barátod vagy ismerősöd, valamelyik rokonod, hogy fogadd be. Ráadásul meghatározadan időre. 2020 márciusában, alighogy tudomásul vetted, hogy Kínában újfajta influenza terjed, és amiatt egy nagyvárost meg egy egész tar­tományt lezártak, máris kiderül, hogy a fertőzés átjutott Európá­ba, de nem ám valamelyik távoli csücskébe, hanem egyből egész közel, Olaszország legfejlettebb, északi részébe. Akkor már tud­hatod, hogy nem fog megállni, előbb vagy utóbb ideér. Nehezed­re esik felfogni, hogy ott is roha­mosan nő a fertőzöttek száma, és sok közülük a súlyos eset. Jönnek a számok a halottakról. Hozzájuk a képek és a videók a szenvedés, a pusztulás dokumentációjaként. Hallod az ellentmondásos ma­gyarázatokat, a hasonlóan maga­biztos, de teljesen ellentmondó kinyilatkoztatásokkal. A jóslato­kat, amelyeket az ellenjóslatoknál előbb cáfolnak meg a hírek. A döntéseket országhatárok lezá­rásáról, iskolák és munkahelyek működésének leállításáról, min­denféle korlátozásról. Kényszer­­intézkedésekről. Miközben a házastársaddal egyezkedtek róla, hogy vesztek-e maszkot, hol és mennyiért, illetve gumikesztyűt, és hozzákezdtek-e az élelmiszer-felhalmozáshoz, ahogy mások már egy hete csinálják - mások, a felhalmozó típusúak, akik miatt hiánycikk lett a liszt, a vécépapír, a kézfertődenítő -, és mivel arra juttok, hogy igen, most már be kell szerezni bizonyos dol­gokat, mert akármi előfordulhat, szól a telefon, és megkérdezi a volt évfolyamtárs barátnő, hogy odaköl­tözhet-e. Egyedül él. Kamaszkorától sok kapcsolata volt, jól magába tudott bolondítani embereket, és ő is bo­lond módra rajongott emberekért, de soha nem azokért, akik őérte bo­londultak És most ott van egyedül, negyvenéves és még mindig annyi­ra szép, hogy húszéves fiúk lihegnek utána, de nincs, akivel megbeszélje, hány kiló lisztet kéne vásárolni, és hány köteg vécépapírt, és vegye­nek-e maszkot meg gumikesztyűt. Ha nem lesznek nyitva a bárok, nem lesz esténként hova mennie, és ha bezárulnak a lakások, nem lesz, ahová csadakozhat sorozatot nézni. Arra gondolt, hogy nálatok van az a kisszoba, aludt már ott buli után, és hogy megosztoznátok a költsége­ken, a rezsibe is beszállna. A házastársad azt mondja, hogy tulajdonképpen jöheme, de pont félórával ezelőtt az ő gimnazista gyereke is jelezte, hogy ha lehet, örömmel húzódna oda hozzátok Gyereke az előző házasságából. Külföldön tanul, és egyre valószí­nűbb, hogy becsukják azt a gim­náziumot is, lezárják azt a határt is. Jóban vagytok a gyerekkel, de azért ki tudja... Hány hétig fog ez tartani? Vagy hány hónapig? Most már ki merné megsaccolni? A házastársad gyerekétől nem lehet megtagadni, hogy jöjjön. Vi­szont azt se lehet tudni, hogy máris nem fertőződött-e meg. Ott sokkal jobban elterjedt a betegség. Két hétig tünetmentes lehet az ember, mielőtt kitör rajta a betegség, sőt, állítólag olyan is van, hogy miköz­ben ő maga nem produkál tünete­ket, vígan fertőz. A házastársadnak nem tilthatod meg, hogy befogadja a gyerekét. Ő pedig nem kényszeríthet rá, hogy beláthatadan ideig a gyerekével ösz­­szezárva élj. Akkor választani kell, hogy kit fogadtok be. A barátot vagy a ro­kont. A gyerek mehet a másik szülőhöz is, a barát nem mehet sehová, igaz, lakása van, kényelmes, biztonságos. Míg ezt latolgatjátok, szól a tele­fon, és egy másik barát érdeklődik Ő nem azt kérdezi, jöhet-e, hanem hogy ti hogyan intézitek a dolgot. Ám a hangja olyan bizonytalan, hogy aggodalomra ad okot: mi lesz vele egyedül? Úgy látszik, neki any­­nyi ereje sincs, hogy megkérdezze, befogadnátok-e, vagyis ő a legrá­szorultabb. Igen ám, de mi lenne, ha őt hívnátok meg magatokhoz, és elutasítanátok a gyereket meg az évfolyamtársat?! De akárki jönne, hogyan tudná­tok megoldani? Nyilván mindenki­nek dolgozni kell majd otthonról, ami állandó internetkapcsolatot jelent, a gimnazistának tanulni, távoktatással - hogy férnétek el? Persze, jól is elsülhetne. Boc­caccio ilyesféle helyzettel indít a Dekameronban. Jókat lehetne be­szélgetni, zenét hallgatni együtt, filmeket nézni vagy mesélni. Azért mégsem ugyanolyan helyzet, mert abban a történetben csupa fiatal volt, ti meg már nem vagytok annyira fiatalok, és nincs vidéki ház, csak egy nem túl nagyméretű belvárosi lakás. Tényleg, mi lett a tizenegyedik fiatallal, akit a többi­ek nem vittek magukkal? írt erről valamit Boccaccio? Nyomorultul belepusztult a pestisbe, vagy csak lemaradt egy csomó jó történet­ről? És eszébe jutott-e a többiek­nek, hogy mégis befogadhatták volna? Ha túlélte a járványt, és találkozott a tízekkel, hogy néztek egymásra azután? Meglehet, nem is néztek egymásra többet, ha találkoztak az utcán, az egyikük mindig átment a túloldalra, hogy köszönni se kelljen. Igaz, meglehet, tényleg csak hét lány tartozott a körbe, és nekik csak három megbízható férfi ismerősük akadt, lehet, hogy nem volt tizen­egyedik fiatal, és egyébként is, az mese, ez meg itt a valóság. Ebben a valóságban továbbra is igaz, hogy ha bárkit odavesztek magatokhoz, annak híre fájdalmas a többieknek. „Azt befogadták, engem meg nem, engem, aki...” Az, akit befogadtatok, hálás lesz, de nem biztos, hogy sokáig. Hiszen az összezártság árthat a kapcsola­toknak. Könnyű összeveszni a leg­kisebb ok miatt is. Miközben azok, akiket nem vettek fel a bárkára, szívtelen, önző emberként gondolnak rá­tok, akit fölvettetek, az termé­szetesnek tekinti ottlétét, sőt, ha netán kezd elege lenni belőletek, megbánja, hogy hozzátok kéredz­­kedett. Tulajdonképpen lehet, hogy az a legjobb, ha senkit sem engedtek magatokhoz. És nemcsak magatok­nak, hanem a többieknek is. Ezt még nem tudják, de lassan ők is mind megértik Más kérdés, hogy innentől kezdve rettenetesen figyelni kell rájuk. Hosszan beszélgetni velük, ha felhívnak, és rendszeresen hívni őket, ha nem hívnak. Az, aki még kéretőzni is restellt, nehogy öngyil­kos legyen. Új értelmet nyer összetartozás, kötelék, kötelesség. Ilyen döntésre nem lehetsz felkészülve. Ugyanak­kor lehetséges, hogy ha nem tudtál is, régóta készülsz egy ilyen hely­zetre. Azért élsz azzal, akivel élsz, és nem mással. Akivel most együtt sodródtok a tajtékos tengeren. KONYVSORSOK „Mi közel vagyunk, uram” Vannak mondatok, amelyeknek nem sza­badott volna leíródni­uk, vannak könyvek, amelyeknek nem sza­badott volna megíródniuk, mert vannak olyan események, amelyek­nek nem lett volna szabad megtör­ténniük. ,A Krochmalna utca 18. alatt egy harmincéves asszony, név sze­rint Rywka Urman egy darab húst harapott ki tizenkét éves gyermeke, Berek Urman holttestéből.” A varsói gettó, 1940. október - 1943. május. „A gyerek előző nap halt meg. Az emberek csendben, teljes némaság­ban vették körül az asszonyt.” Adagos napi élelmiszeradagok 1941-ben Varsóban: a zsidók szá­mára 184 kalória, a lengyelek szá­mára 699 kalória, a németek napi adagját 2 613 kalóriában állapítot­ták meg. „A haja szürke volt, zilált, arca is szürke, a szeme tébolyodon:. Az­után megérkezett a rendőrség, és jegyzőkönyvet vettek föl.” A varsói gettó: több mint 400 000, talán több mint félmil­lió embert internáltak egy 3,4 km2-es területre, Varsó lakossá­gának közel 30%-a város terüle­tének 2,4%-ára zsúfolódott össze. A gettó falai körülbelül 3 méter magasak voltak, tetejükön szö­gesdróttal. A szökni próbálókat azonnal lelőtték. A város egyes utcáin ma betonba helyezett vas­konstrukció utal az egykori gettó falára, benne a felirat: 1940 MUR GETTA GHETTO WALL 1943. ,A Krochmalna utca 14. előtt az utcán egy gyermek holttestére buk­kantak, mely már oszlásnak indult. Az anyja, Chudesa Borensztajn rakta ki oda az utcára a 67. számú lakásból, Moszeknek hívták a fiút. (Az »Örökkévalóság« temetkezési vállalat halottaskocsija szállította el a tetemet, és Chudesa Borensztajn beismerte, hogy azért rakta ki az ut­cára, mert a hitközség nem akarta ingyen eltemetni, egyébként ő se húzza már sokáig.)” De túl lassan haltak éhen az emberek. Ezért 1942 nyarán, két hónap alatt több mint 250 000 embert deportáltak vonatszerelvé­nyeken a treblinkai megsemmisítő táborba. A városi fürdőbe vitték az embereket tetvedeníteni. Éjjel­nappal kint várakoztak az utcán a Spokojna utcai fürdő előtt, és mikor reggel egy kis levest hoz­tak csak a gyerekeknek, ki kellett vezényelni a rendőrséget, mert a tömeg ki akarta tépni a gyerekek kezéből.” Hanna Krall Egy lépéssel az Úristen előtt (1977) című köny­ve (fordította: Gimes Romána, az utószót írta: Kovács István) a szimultanizmus technikáját al­kalmazza, töredékes cserepekből áll össze. Központi alakja Marek Edelman, aki csodával határos módon túlélte a három évig tartó éhezést, túlélte az 1943. április 19. és május 10. közötti varsói gettó­felkelést, amelynek egyik vezetője volt, és túlélte a varsói felkelést is (1944. augusztus 1. - október 2.), amelynek katonájaként harcolt. Edelman évtizedeken át hallgatott arról, amit átélt, „az ilyesmi - végig­nézni, ahogy négyszázezer embert küldenek a gázkamrába - kikészíti az embert.” Hanna Krall könyve az Edelmannal folytatott beszélge­tésből, Edelman visszaemlékezése­iből, a szívsebész Edelman háború utáni operációinak leírásaiból, az éhezéssel foglalkozó tudományos munkák szenvtelen hangú ismerte­téseiből áll. „Az éhhalál éppen olyan kevés­sé esztétikus halál, mint az életük. »Némelyek állva elalszanak az ut­cán, szájukban egy darab kenyérrel vagy a legkisebb erőfeszítéstől, ha például futva próbálnak egy szelet kenyeret szerezni.« Ez a részlet egy tudományos munkából való.” Nem lehet olvasni, nem bírom. A gettóban az orvosok kutatá­sokat folytattak az éhezésről, mert az orvostudomány akkor még nem ismerte az éhhalál mechanizmusát, és ki kellett használni a kínálkozó alkalmat. Ez pedig egészen kivételes alkalom volt. »Az orvostudomány eddig még soha - írták akkor - nem rendelkezett ilyen tetemes ku­tatási anyaggal.«” A szöveg úgy oldja fel az elbe­­szélhetedenség elbeszélhetőségének kételyét, hogy minden mondata valami borzasztó, iszonytató termé­szetességet sugároz. Ez volt a termé­szetes akkor, csontsovány holttestek az utcákon, égő szemű, rongyokba csavart, az éhségtől és a hidegtől órákon át síró árva gyerekek, és a német katonák, akik nevetve fény­képezték a gettót, a bálákba feltor­nyozott hullákat, és táncoltatták hozzá a zsidókat. Ez így volt termé­szetes, ez volt a normalitás, kopog­nak a borzasztó mondatok, hason­latosan Kertész Imre Sorstalansdg című regényének mondataihoz. A könyvben megjelenő emberek mind meghaltak, Edelman kivé­telével. A legborzasztóbb halállal. Éhség, nemi erőszak, öngyilkosság, akasztás, méreg, golyó, kínhalál. Haláluk előtt, halálukban és halá­luk után is megalázott, méltóságuk­tól megfosztott emberek, gyerekek, nők, férfiak százezrei. A helyszínekből, a könyvben em­lített házakból semmi sem maradt, Varsót porrá lőtték a nácik. Róbert Capa 1948. októberében készí­tett fényképeket a zsidó Varsóról, az egykori gettóról — itt már száz és száz méteren át nincs egyetlen ház sem, nincsenek falak, nincse­nek utcák sem, csak a törmelékek iszonyú Szaharája, homokdombjai. Ez maradt hát a Nobel-díjas Isaac Bashevis Singer Varsójából, ez ma­radt hát a világhírű Krochmalna ut­cából, ahol könyveinek eseményei játszódnak. „Mi közel vagyunk, uram, / közel és megfoghatók (...) - írja Paul Celan Tenebrae című versében (Schein Gábor fordítása) - Imád­kozz, uram, / Hozzánk imádkozz, / mi közel vagyunk.” Németh Zoltán A mellékletet szerkeszti: Santa Szilárd. E-mail: szilard.santa@ujszo.com . Levélcím: DUEL-PRESS s.r.o., Uj Szó - Szalon, P. 0. BOX 222, 830 00 Bratislava 3

Next

/
Thumbnails
Contents