Új Szó, 2019. augusztus (72. évfolyam, 177-202. szám)

2019-08-31 / 202. szám

www.ujszo.com | 2019. augusztus 31. SZOMBATI VENDÉG I 9 Prágában j átszik, a Nemzetiben Kassai Csongor: „Magyar nyelven ritkábban játszom, érzem is egyébként, hogy kopik a szókincsem..." SZABÓ G. LÁSZLÓ Olyan, mint egy futónövény, mondja, csak három cserép­ben a gyökere. A három cserép háromféle nyelvi közeg: cseh, szlovák és magyar. Prága, Pozsony és Kassa egymást váltja Kassai Csongor áletében. Éppen hogy elindult a pályán, amikor kulcsszerepet kapott Jan Híebejk Élet mindenáron című, Oscar-jelölt filmjében. Azóta több jeles rendezővel dolgozott Csehor­szágban, legutóbb Bohdan Sláma hívta Amyékország című alkotásá­ba. Prágai színpadokon ugyanolyan természetességgel játszik csehül, mint Pozsonyban szlovákul. Ősszel a kassai Thália Színház Páratlan páros című előadásában láthatja a közön­ség. Most Martin Skop Éegyen vilá­gosság! című filmjében az öngyil­kosságba kergetett kamasz fiú édes­apját alakítja, a JOJ televíziós csa­torna bemutatásra váró, nyolcrészes sorozatában, a Gyászhuszárokban pedig ő lesz az egyik temetőszolga. Sokat dolgozott az elmúlt hetek­ben? Decembertől dolgoztam sokat a színházi évad végéig. A nyaram bé­késen telt. Nem vagyok nagy utazó, és a kánikulát sem szeretem. Inkább az árnyékot, a hüs szobát. Pihentem is eleget. De játszottam is. Puckot a Szentivánéji álomban, Prágában. Járt otthon is, a Királyhelmectől tizenhét kilométerre fekvő Kiskő­­vesden? Épp a hőség miatt nem utaztam. Pedig az édesanyám nagyon várt ha­za. Szegény nem lát akármikor. Ün­nep vagyok az életében. A legtöbb­ször a karácsonyt jelentem számára. Egyébként akkor utazom, amikor utazhatok. Mivel nem vagyok tagja egyetlen társulatnak sem, mindig csak szerepre szerződöm, akkor ülök fel a vonatra, amikor éppen van néhány szabad napom. Olyankor aztán kéz­ről kézre adnak a rokonok. És ha megeszem öt darab töltött káposztát, amivel teljesen jóllakom, az édes­anyámtól továbbra is azt hallom: „Ve­gyél még, fiam, mert sovány vagy!” Martin Skop fdmjében, a Le­gyen világosságl-ban, akárcsak pár évvel ezelőtt Jan Híebejk rendezé­sében, A tanítónőben egy tizenéves gyermek apja. Csak most még na­gyobb a tragédia. A fiát gyászolja. Hogyan találta meg a szerep? Minden munkába úgy megyek be­le, hogy felhívnak és elmondják, mi­re szeretnének felkérni. Közlik, ki a rendező, miről szól a történet, mit kí­ván tőlem a szerep, aztán elküldik a forgatókönyvet, és várják, hogy visszajelezzek. S én vagy elfoga­dom, vagy elutasítom a felkínált le­hetőséget. Ez egyedül tőlem függ. Martin Skop filmje érdekelt. Szere­tem az ilyen érzékeny, társadalmi té­mákat. Ilyenben jó részt venni. Visszhangja van. Vitát kavar. Össze­áll egy csapat, egy csoportosulás, fi­atal srácok a faluban... aligha van szülő, aki azonnal tudja, miben vesz részt a fia. Az csak később jut a tu­domására, amikor esetleg már meg­van a baj. Hiszen nem jár utána, bí­zik benne. Aztán nyomozni kezd, hogy világosan lássa, mi vezetett a tragédiához. Hogy a fia más volt, mint a többi srác. Roma, arab, afri­kai, albínó vagy meleg, ilyenkor tel­jesen mindegy. Különbözött, ezért a közösség kivetette magából. Varga Anikó játssza a feleségét. Egyetlen gyermeküket veszítik el a filmben, lélekben mindketten összetörnek. Nagyon erősek a je­leneteik. Anikóval régóta ismerjük egy­mást. Nem egyszerre kezdtük el a színművészeti főiskolát, de mára összeértünk. Kassán játszottunk elő­ször együtt, talán 95-ben. Tudtam, hogy Rómeó sosem leszek a színpa­don, de ha netán mégis, mondtam, akkor Anikónak kell játszania Júliát. És erre is sor került. 2016-ban, egy vígjátékban. Ott is egy hullám­hosszon voltunk. Anikóval meg lehet egyezni. Ez fontos, hiszen olyan munkát végzünk, amelyben minden­kivel egyezséget kell kötni. A rende­zővel, az operatőrrel, a partnerrel, a jelmeztervezővel, a kellékessel, mindenkivel. Nagyon kevés színész van, akivel nem szeretnék dolgozni. Anikóval bármikor. Köztünk pattog a labda. Segítjük egymást. Elfogadjuk a másik ötleteit, észrevételeit. Kategorizálja a már eljátszott, fontosnak tartott szerepeit? Hogy teszek-e különbséget köz­tük? Csak annyira, mint az Empire State Building és az Eiffel-torony között. Mindkettőn fent voltam, de a kilengést csak a párizsi tetején érez­tem. Az egyik szerepet azért érzem fontosnak, mert díjat kaptam érte, a másikat meg azért, mert a szívemhez nőtt, és a közönség is nagyon szeret­te. Ez utóbbira az Őrült nők ketrece Albinja és A Notre Dame-i toronyőr Quasimodója a legjobb példa, előb­bire pedig az Élet mindenáron Dá­vidja. De szerepeltem egy elképesz­tően szélsőséges színházi előadás­ban, a 100 Wounded Tearsben is, amelyben hat táncos mellett én vol­tam az egyetlen színész. Kegyetlen előadás volt, fizikailag borzasztóan kimerítő. Csakhogy én színészként barbár vagyok, afrikai vadállat. Ná­lam nincsenek határok, pontosab­ban: sok mindenre rávehető vagyok, nem zavar, ha fizikailag vagy men­tálisan teljesen ki kell vetkőznöm magamból. Mindent a szerepért! - ez a színészi hitvallásom. Ezt Martin Kukucka és Lukás Trpisovsky, a SKUTR alkotópárosa is tudja rólam. Több előadásukban játszottam már. A Maugliban, az Orfeuszban, A vi­harban, a Vémászban, a Virágcso­korban. Quasimodót is tőlük kaptam. Ott nehéz maszkban énekeltem, amelyet egyetlen percre sem vehet­tem le, és volt, hogy hatméteres ma­gasságból lógtam fejjel lefelé. Az ördög tudja, miért című cseh mesefilm Luciferjeként is elké­pesztő maszkja volt. Szeretem az ilyen feladatokat. Quasimodo is furcsa lény. Albin az Őrült nők ketrecében transzvesztita. Meg kellett tanulnom nőiesen mo­zogni. A próbaidőszak alatt otthon is tűsarkúban jártam, hogy minden tö­kéletes legyen. Örülök, ha a szoká­sostól eltérő szerep talál rám. Szőke hercegkisasszony nem voltam még, de boszorkány már igen, Az elát­kozott királyban. Az is egy cseh me­sefilm, amelyben ugyan csak két forgatási napom volt, de a maszkot háromszor rakták rám. Először pró­baként, kétszer a felvétel miatt. Négy órán keresztül dolgoztak raj­tam. Na, az a három nap rendesen megviselt! Be voltam ragasztva szi­likonba. Az egész fejem, plusz a vállam és a fél mellkasom. A jelmez is kényelmetlen volt, hiszen öreg­asszony voltam. Elvállaltam, mert tetszett a szerep. Meg kellett vál­toztatnom a járásomat, a hangszí­nemet, a hanglejtésemet. Még azok is, akik jól ismernek, hosszasan tűnődtek azon, vajon engem látnak­­e a mozivásznon, vagy valaki mást. Ez is siker. Kellemes érzés. A pincében egy kivénhedt rock­banda dobosaként Jean-Marc Barr, a jeles francia színész mel­lett állt kamera elé. Rokonszenves ember. Kétszer ta­lálkoztunk a sminkszobában, de csak pár mondatot váltottunk angolul. Többet nem tudok mondani róla. Nem vagyok az a típus, aki megy és dörgölőzik. Prágában, a Nemzeti Színház­ban, ahol két darabban is fontos szerepet kapott, hogyan fogadta a társulat? Nem éreztem sanda pillantásokat. A próbák első percétől komolyan vettek. Ha látják, hogy van benned valami, nem üres a fejed, rögtön köz­vetlenebb a kapcsolat. Tána Med­­vecká, a társulat egyik vezető szí­nésznője az egyik darabban a fele­ségemet, a másikban az anyósomat játssza. Összenőttünk. Különben is úgy látom, van benne magyar virtus. Nagyon élvezem vele a játékot. Pat­rik Dergellel korábban egy másik társulat előadásában játszottam. Ve­le baráti kapcsolatban vagyok. Én ta­nítottam meg őt biliárdozni. Sona Cervená tündéri nő, igazi díva. Sze­retnék majd én is olyan vitális lenni kilencvenéves koromban, mint ő. A cseh nyelv mennyire nehezíti színpadi feladatait? Semennyire. Már vészhelyzetben is feltalálom magam benne. Ha vá­ratlanul kiesik egy szó a fejemből a színpadon, már képes vagyok he­lyettesíteni egy másikkal. Készen ál­lok a nyelvi improvizálásra. Három nyelvet váltogat folya­matosan. Ráadásul a munkaesz­közeként. Egyenlő arányban oszlik meg, hogy melyik nyelven mire kell ügyelnem, a beszédet, a hanglejtést illetően. Magyar nyelven ritkábban játszom, érzem is egyébként, hogy kopik a szókincsem, hogy sok eset­ben nem azt a kifejezést használom, amelyet szeretnék, hanem amelyik a leggyorsabban a nyelvemre jön. Szí­nészként a szlovák nyelvben érzem a legbiztonságosabban magam. Már nem arra összpontosítok, hogy ne ejtsek hibát a szövegben, hanem hogy mi annak a tartalma, mélysége. Vannak persze érdekes helyzetek. Amikor Prágában napok óta csehül beszélek, és megszólal a telefonom, és vagy Kiskövesdről hívnak, vagy Pozsonyból. A három nyelv folya­matosanjelen van az életemben. Bohdan Sláma Árnyékországá­­ban az első filmfőszerepét játssza. Ezt is a szokásos módon kapta meg? Pokolbéli társam volt Az ördög tudja, miértben. Színészi feladatot vállalt. Tehát ismert személyesen. Az Ámyékország története 1938 és 1952 között játszódik, én pedig egy megrögzött kommunista vagyok a filmben, akinek a felesége zsidó volt, és a rokonságával együtt végeztek vele. A férjeként én is gyanús le­szek. Kihallgatnak, és koncentrációs táborba kerülök, de miután vissza­jövök, mindenkin bosszút akarok állni. Ami érdekes volt az egészben: először más karaktert szánt nekem a rendező. Az első próbafelvételen azonban észrevette, hogy a partne­rem túl fiatal a szerepére, amit egyébként ő maga is érzett, így ke­rült sor köztünk a szerepcserére. Ki­csit el is bizonytalanodtam. Miért? Fel kellett tennem magamnak a kérdést, hogy alkalmas vagyok-e egy ekkora feladatra. Eddig ugyan­is minden filmben mellékszerepet kaptam. Erre jött ez a komcsi. De jó volt, szerettemjátszani. És gyászhuszárként, a televíziós sorozatban hogyan érezte magát? Élveztem a történetet. Még egy sírásóversenyen is részt kellett ven­nem. Két család örököl egy temet­kezési vállalatot, és megindul köz­tük az örökösödési harc. Forgattunk temetőben is. Nem zavart. Még a ha­lottak közelsége sem. Mindig a sze­repre koncentrálok. Koporsóban is feküdtem már. Fura érzés, de nem haltam bele. Színész vagyok. Ha­lottként is hitelesnek kellett lennem. Meghúzta már azt a határt, amelyet semmiképpen nem sze­retne átlépni? Még nem. Még mindig nem. In­kább tolom magam előtt. A szerző a Vasárnap munkatársa „Színészként a szlovák nyelvben érzem a legbiztonságosabban magam..." (Képarchívum)

Next

/
Thumbnails
Contents