Új Szó, 2019. április (72. évfolyam, 77-100. szám)

2019-04-24 / 95. szám

121 RÉGIÓ 2019. április 24.1 www.ujszo.com Magyar feliratok: nem egységes az üzlethálózatok gyakorlata Bukovszky László kormánybiztos szerint egységesen kellene rendezni a helyzetet ÖSSZEFOGLALÓ A kisebbségi nyelvhasználat­ról szóló törvény órtelmóben a kereskedők ott, ahol a kisebbség aránya meghaladja a lakosság 20 százalékát, a kisebbség nyelvén is kötelesek kommunikálni a vásárlókkal. Az Állami Kereskedelmi Fel­ügyelet honlapján olvasható tájé­koztatásból kiderül, hogy elsősor­ban a bolt tulajdonosának székhe­lyét, a felelős boltvezető nevét, a nyitvatartási időt, a veszélyes ter­mékekről szóló tájékoztatásokat, az életet, egészséget és vagyont fenye­gető veszélyekre vonatkozó felhí­vásokat kötelesek látható helyen a kisebbség nyelvén is közzétenni. A kormánybiztos pénzbüntetéssel szankcionálhatja azokat a boltokat, ahol nem tartják be a törvényt. Bu­kovszky László (Híd) kisebbségügyi kormánybiztos lapunknak korábban elmondta, hogy egyelőre senkit nem büntettek meg, mert a felszólítás után pótolták a hiányosságot. Az általunk megszólított üzlet­láncok azt nyilatkozták, hogy min­dent megtesznek a kétnyelvűségért. Branislav Lellák, a Coop Jednota üzleti osztályának fővezetője azt mondta, fontos számukra a magyar és más kisebbséghez tartozó vásár­lók jogainak betartása, és a hálózat felelősségteljesen kezeli a helyzetet. Hozzátette, hogy tavaly év elején Bukovszky László kisebbségügyi kormánybiztossal is egyeztettek a törvényről, hogy tisztázzák, mely információkat kell a kisebbség nyel­vén is feltüntetni. A Tesco üzletlánc is leszögezte, hogy elismeri a kisebbségek jogait. „Üzleteinkben gondoskodunk a ki­sebbségekhez tartozó vásárlóink megfelelő tájékoztatásáról” - nyilat­kozta Lucia Poláceková, a Tesco PR menedzsere. A bolthálózatban foko­zatosan helyezik ki a feliratokat. Lucia Langová, a Kaufland szóvi­vője is azt mondta, hogy betartják a törvényeket. „Magánvállalatként korábban önként helyeztük ki a kétnyelvű feliratokat. Minden tájé­koztató anyagot egyénileg alkalma­zunk az üzleteinkben, ezeket kétnyelvűén fogalmazzuk meg, mint a nyitva tartást, a boltokban leadott élő hirdetéseket. A helyi és regioná­lis médiában magyarul is hirdetünk”- tájékoztatott Langová. „A rendelkezés által érintett üz­leteinkben valamennyi szükséges jelzés, tájékoztatás és a törvényi ér­tesítések magyarul is megtalálható”- tájékoztatott Kvetoslava Kirchne­­rová, a Billa áruházlánc szóvivője. A Lidi és a CBA szóvivőjétől lapzár­táig nem kaptunk választ. A kormánybiztos elismeri, hogy a boltok képviselői a hivatalos tár­gyalások során hajlandóságot mu­tatnak a kétnyelvű kommunikáció betartására, a vásárlók azonban sokszor nem ezt látják. „Természe­tesen tisztelet a kivételnek, mert vannak olyanok, akik tartják magu­kat az egyezséghez. De olyanok is akadnak, akik megvárják, hogy pél­dául állampolgári beadványon ke­resztül kényszerítsük őket a törvény betartására. Fontos lenne, hogy ne egyedi eseteket orvosoljanak, ha­nem egy ilyen figyelmeztetés után egységesen próbálják rendezni a helyzetet ott, ahol a nyelvtörvény ezt kötelezővé teszi” - folytatta Bu­kovszky László. Galántán, Dunaszerdahelyen, Ér­sekújvárban, Komáromban, Pár­kányban, Rozsnyón, Királyhelme­­cen, Szepsiben és Kassán is meg­néztük, hogy a legnagyobb üzletlán­cok betartják-e a kétnyelvű tájékoz­tatásra vonatkozó előírásokat. A gyakorlat nem igazolja a szó­vivők nyilatkozatait. A magyar fel­irat sok helyen hiányzott, és váro­sonként eltérő - gyakran felemás — képet mutatott. Míg Párkányban a Lidiben találtuk a legtöbb magyar feliratot, addig Dunaszerdahelyen hiába kerestük őket. Ahogy a galán­­tai Jednotában is megfeledkeztek a magyar feliratokról, míg Komá­romban pont az ő üzleteikben talál­tuk a legtöbbet. Hasonló ellentmon­dásokkal találkoztunk a Billa, a Tesco és a Kaufland üzleteiben is. Galánta A 2011 -es népszámlálás adatai szerint Galántán 30,54 százalék a magyarok aránya. Az üzletekben azonban alig találunk magyar fel­iratokat. A város központjában ta­lálható Jednotát nemrég felújítot­ták, a magyar feliratok elhelyezé­séről azonban megfeledkeztek. Csak néhány tájékoztatást olvashatunk magyarul is, például azt, hogy hol adhatjuk le az üres üvegeket. A Tes­­cóban már több információt olvashat anyanyelvén a magyar vásárló. Itt a nyitvatartási időről, a reklamációs lehetőségekről és a vásárló j ogairól is tájékozódhatunk az anyanyelvűn­kön. Az üzletben a dohányzási tila­lomra vonatkozó, a tűzvédelmi be­rendezésekre figyelmeztető és a vészkijáratot jelölő piktogramok mellett szlovák felirat sincs. A Lidi­ben csak szlovák feliratokat láttunk, ahogy a Kauflandban is. A Billában találkozhatunk a legtöbb magyar felirattal. Az üzletben egyebek mel­lett a nyitvatartási időről és a kár­tyás fizetés lehetőségéről is tájé­koztatják a magyar vásárlókat. Az épület evakuációs tervét azonban csak szlovákul függesztették ki. Dunaszerdahely A dunaszerdahelyi Tescóban és Lidiben nem találtunk magyar fel­iratot. Hasonló a helyzet a Kaufland­ban is, ahol a tűz esetére érvényes evakuációs tervet csak szlovákul függesztették ki, de a hangosbe­mondón rendszeres időszakokban elhangzó reklámblokkok, illetve ak­ciós termékekre vonatkozó hirdeté­sek magyarul is elhangzanak. A Jed­nota üzleteiben minden áruszekció két nyelven van feliratozva,uhogy az üvegvisszaváltóra vonatkozó tájé­koztatást és a nyitvatartási órákat is feltüntetik magyarul is. A Billában a nyitvatartási órákon, az „iroda” és a „köszönjük, hogy nálunk vásárolt” feliraton kívül semmilyen tájékoz­tatás nincs magyar nyelven. A 2011- es népszámlálási adatok szerint a dunaszerdahelyiek közel 75 száza­léka vallotta magát magyarnak. Érsekújvár Érsekújvárban a Kaufland, a Lidi, a Billa, a Tesco és a Jednota bevá­sárlóközpontjaiban néztünk szét. Mindenütt azt tapasztaltuk, hogy ha a vevő magyaml kérdez, mindig akad olyan készséges eladó, aki az anya­nyelvén is válaszol. A feliratokkal kapcsolatban mind a négy áruházban azt tapasztaltuk, hogy csak a bejárati ajtón szerepelt kétnyelvű tábla - a nyitvatartásról, a bolt alkalmazotta­iról, elérhetőségeiről és az ügyfél­­szolgálatról. Az üzletekben sem az egyes részlegeken, sem a termékek­nél nem volt feltüntetve magyarul az áru megnevezése. A Tesco és a Kaufland bevásárlóközpontban a pénztárnál egy magyar feliratot ta­láltunk arról, hogy cigarettát darab­számra nem árusítanak. A figyel­meztető feliratokat mindenütt csak szlovákul tüntették fel. Mácsadi Ist­ván, a Coop Jednota Nővé Zámky fogyasztási szövetkezet igazgatója elmondta: ahol magyarok is élnek, ott természetesnek tartják, hogy a szlo­vák feliratok mellett legyen magyar tájékoztatás is. Érsekújvárban a fő­téri boltban, valamint a lakótelepi Temo bevásárlóközpontban a bejá­rati ajtónál találtunk magyar nyelvű tájékoztatást, a boltban az üdvözlő­tábla és a húsvéti ünnepeket hirdető tábla volt magyar nyelven, az egyes részlegeken csak szlovák feliratokat és figyelmeztető feliratokat talál­tunk. Ä legutóbbi népszámlálás ide­jén az érsekújváriak 22 százaléka vallotta magát magyarnak. Komárom Annak ellenére, hogy Komárom 60 százalékban magyarok lakta vá­ros, és a határ közelsége miatt a ma­gyarországi vevőkör is jelentős, a nagy üzletláncok közül nem mind­egyik tiszteli meg a vevőit azzal, hogy magyar feliratokkal szólítsa meg őket. A legtöbb magyar felira­tot a Jednota boltjaiban látni. „Szá­munkra ez így természetes, hiszen szlovákok és magyarok által vegye­sen lakott területen vagyunk. Nem kell ehhez külön törvény vagy elő­írás, mi vagyunk a szolgáltatók, ne­künk kell alkalmazkodni a vásárlók­hoz” - mondta Skuliba Zoltán, a Jednota Komámo alelnöke. Tesco 2012-ben nyílt a városban. Akkori­ban a hazai szupermarketek közül ez volt a leginkább kétnyelvűsített áru­ház. A pultok felett a jobb eligazo­dást célzó feliratok mellett az önki­­szolgáló fizetőpult használati utasí­tása is olvasható magyar nyelven. A Kaufland parkolójában a „Vitajte!” és az „Üdvözöljük!” felirat fogadja a vásárlókat. A boltban pedig a na­gyobb termékcsoportokat (pl. tej­termékek, hűtött italok, sós cseme­gék stb.) írták ki magyarul. A Billa és a Lidi bejárati ajtaján a nyitvatar­­tásra, a dohányzási tilalomra és a bankkártyás fizetésre vonatkozó kétnyelvű feliratokat találtunk csu­pán. Komáromban két Lidi áruház van, az egyikben a pékárus pultnál magyarul is kiírták, hogy kesztyűt kell használni, a másikban nem. Párkány A 2011-es népszámlálási adatok szerint a párkányiak 60 százaléka vallotta magát magyarnak. A várost egész évben sok magyarországi tu­rista keresi fel. A magyar nyelvű ki­szolgálással az üzletek többségében nincs is probléma. A kétnyelvű fel­iratozás azonban hagy némi kíván­nivalót maga után. Á legtöbb ma­gyar feliratot a Lidiben találtuk, ahol a nyitvatartás, a boltvezető, az eva­kuációs terv mellett néhány infor­mációs tábla is kétnyelvű volt. A pultok közötti eligazodást azonban csak szlovák nyelvű feliratok segí­tik. A Temo bevásárlóközpont be­járatán mindössze a nyitvatartásról szóló tájékoztatás kétnyelvű, az üz­letben egy magyar nyelvű üdvözlő­tábla és a bevásárlókártyáról szóló tájékoztatás szerepel magyar nyel­ven. A Billában sem jobb a helyzet. Magyar feliratokat és tájékoztatást a CBA Kacka üzleteiben azonban hi­ába kerestünk - még a nyitvatartási is csak szlovákul írták ki. Rozsnyó A legutóbbi népszámlálási adatok szerint Rozsnyó lakosainak 26,8 százaléka magyar ajkú, így a tör­vény értelmében az üzletekben ma­gyaml is informálni kell a vásárló­kat. Míg a Tescóban az „Üdvözöl­jük!” és a „Köszönjük, hogy nálunk vásárolt” feliratok messziről is jól olvashatók, addig a nyitvatartási idő, a vészkijáratról vagy egyéb bizton­sági intézkedésekről szóló informá­ciók csak szlovákul vannak feltün­tetve. Ezzel ellentétben a Lidiben a vészkijárat, a nyitvatartási idő, az üzletben használható bankkártyák típusairól szóló tájékoztatás magya­ml is fel van tüntetve, a bejárati aj­tón pedig apró betűkkel az „Üdvö­zöljük!” felirat magyar nyelven is köszönti a vásárlókat. Királyhelmee A Tőketerebesi járáshoz tartozó Királyhelmecen 2011-ben a lako­sok 73,37 százaléka vallotta magát magyarnak. A Tescóban a szlovák üdvözlet alatt magyar nyelven, nagy betűvel szedve is köszöntik a vásár­lókat. Az üzletben a biztonsági fel­iratok (a Kamerával megfigyelt te­rület vagy a Vészkijárat) magyaml és szlovákul is fel vannak tüntetve, és ugyancsak mindkét nyelven tá­jékoztatják a vásárlókat a szálan­­kénti cigaretta értékesítésének tilal­máról vagy éppen a nyitvatartási időről is. Ä Jednotában jóval keve­sebb a magyar felirat. Mindössze a cigaretta vásárlására vonatkozó szöveg és az alapvető biztonsági in­formációk vannak kiírva magyaml. Magyar üdvözlő szöveget vagy ma­gyaml is feltüntetett nyitvatartási időt ebben az üzletben nem talál­tunk. A város harmadik szupermar­ketje a Lidi, ami látogatásunk során épp zárva volt. Szepsi és Kassa A Kassához közeli Szepsiben a legutóbbi népszámlálás során a la­kosság 40 százaléka vallotta magát magyarnak, így az itteni üzletekben is kötelező a magyar feliratok hasz­nálata. A Tescóban mindössze a ci­garetta darabonkénti értékesítésé­ről, a vészkijáratról és a nyitva tar­tásról szóló információs táblák kétnyelvűek. A Lidiben csak a hasz­nálatban lévő kamerarendszerről és a vészkijáratról olvashatunk ma­gyar nyelven. Mivel Kassa lakosságának csupán nem egész hat százaléka vallotta magát magyarnak a legutóbbi nép­­számlálás során, az üzletekben nem kötelező a magyarnyelvű feliratok és információs táblák használata. En­nek megfelelően magyar felirattal egyetlen áruházban sem találkoz­tunk. (béva, sk, száz, vkm, guzsu, nr) Jednota - egy pozitív példa kétnyelvű tájékoztatásra Komáromból (V Krasznica Melitta felvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents