Új Szó, 2019. április (72. évfolyam, 77-100. szám)

2019-04-10 / 85. szám

www.ujszo.com | 2019. április 10. KULTÚRA I 5 Nem moralizál, csak őszintén beszél Alja Rahmanova Orosz naplók című trilógiájából Roman Polák rendezett előadást a pozsonyi Nemzetiben Zuzana Fialová (Anya) és Monika Potokárová (Alja Rahmanova) SZABÓ G. LÁSZLÓ Symphonie des Lebens, Meine russischen Tagebücher címmel harminchárom évesen, Salzburgban adta ki orosz nyelven írt naplóit Alja Rahmanova. A három kötetből álló, azóta világszerte nagy vihart kavart művet huszonkét nyelvre lefordították, Oroszországban azonban még ma sem ismerik. Alja Rahmanova, polgári nevén Galina Nyikolajevna Gyurjagina a cseljabinszki körzetben fekvő Kasz­­liban született 1898 nyarán. Orosz nemesi család salja, apja orvos, ta­nulmányait 1916-ban a permi egye­tem bölcsészkarán kezdi el, és a pol­gárháború idején, Irkutszkban fejezi be. Huszonhárom éves, amikor fe­leségül megy Amulf von Hoyerhez, az orosz földön ragadt, egykori ka­tonai fogolyhoz. Négy esztendővel később kiutasítják őket az ország­ból. Előbb Bécsben, 1927-ben Salz­burgban telepednek le. Naplóinak első kötetében Oroszország 1916 és 1920 közötti időszakát és a saját csa­ládja történetét mutatja be, a máso­dikban és a harmadikban pedig a for­málódó szovjet állam kezdeti éveit és az ausztriai emigráció első szakaszát láttatja egy óriási tudásszomjjal megáldott fiatal nő szemével. „Egy évvel ezelőtt Dániel Maj­­ling, a színház dramaturgja adta ke­zembe Rahmanova írásait - mondja Roman Polák, a Szlovák Nemzeti Színházban Orosz naplók címmel bemutatott előadás rendezője. - Iz­galmas feljegyzésekben merültem el. 1916-ban lépünk be egy orvos­család életébe, és 1927-ig 650 olda­lon követjük a történéseket. Úgy vé­lem, olcsó rendezői fogás lett volna a részemről, ha az írónőt alakító szí­nésznőt kiültetem a színpad jobb vagy bal oldalára, közel a nézőkhöz, hogy előttük írja meg mindazt, ami a darab szereplői által megelevenedik MOZIJEGY így született Frankenstein Sok szempontból nagyon is érthető, miért készült el a Mary Shelley: itt van egy izgalmas, tragédiákkal teli élettörténet, amelynek termése még­iscsak egy csodálatos mű - szóval van egy sztori, amelyet el lehet me­sélni. Közben viszont gondban va­gyok, mert két órán át néztem Haifaa A1 Mansour Magyarországon a mi­nap bemutatott filmjét, de nem iga­zán jöttem rá, mit szeretett volna ez­zel a történettel mondani a rendező. Ez az első szaúdi rendezőnő máso­dikjátékfilmje, de kijelenthető, hogy a jelenetek koreografálásához ért, tudja, hogyan lehet játszani az időjárással, tudja, hogyan lehet le­festeni az esős Skóciát, ahol még egy temetőnek is van valami bája, és ahol helyes fiatalok szeretnek egy­másba. Mert tulajdonképpen erről szól a Mary Shelley: az édesanyját már a születésekor elvesztő lányról, aki beleszeret a házas Percy Shelley­­be, megismerkedik Byronnal is, és közben, szinte még tiniként, megírja a Frankensteint. a színen. Monika Potokárová az elő­adás elején leír két mondatot, a vé­gén pedig felolvas hármat. Ezzel utalunk a naplóra. Az általunk lét­rehozott darab drámai szituációkból építkezik. Sok színész játszik benne - Bozidara Turzonovová, Zuzana Fialová, Ján Koleník, Robert Roth, Dániel Fischer, Martin Salacha és mások de minden figurának meg­van a maga drámai íve. Ritkán tör­ténik meg a színházban, hogy a szí­nészek közös vallomást tesznek, ez a darab erre ad nekik lehetőséget.” Hogy mennyire volt kiforrott a fi­atal Rahmanova stílusa? Roman Po­lák szerint megdöbbentő, milyen érett fejjel szemléli a körülötte zajló eseményeket. Az egyik oldalon még azt úja, hogy: „Ma egyest kaptam latinból”, a másikon már azzal indít, hogy: „Tegnap lelőtték a szomszé­dainkat.” Diákéveinek mindennapi Haifaa A1 Mansour alighanem azt akarta elmesélni, hogy hogyan szü­letett meg ez a regény, hogyan volt képes a 18 éves lány megírni a hor­rortörténetet. Mindezzel csak az a baj, hogy amíg erre keresi a választ a film, addig temérdek kínos párbe­eseményévé vált a brutalitás. „Volt nap, amikor csak öt mondatot jegy­zett fel, mert úgy érezte, semmi lé­nyeges nem történt körülötte. Egy héttel később öt oldalon ecseteli, kik látogattak el hozzájuk, és miről be­szélgettek a vendégek. Az első nap­ló anyaga is olyan gazdag, hogy ab­ból húszrészes sorozatot lehetne forgatni. Az orosz forradalom két legismertebb regényét Bulgakov írta meg A fehér gárdában és Pasztemak a Doktor Zsivágóban. Mindketten művészek voltak, akik alkotásaikkal reflektáltak a kor eseményeire. Alja Rahmanovát a körülmények kény­szerítették naplóírásra. Fél év kellett hozzá, hogy összerakjuk az előadás anyagát, és két hónapos, megfeszí­tett próbaidőszak ahhoz, hogy a né­zők azt kapják, amit magamban megálmodtam. Ha minden héten re­mekül megírt színművet olvashat­szédnek lesz tanúja a néző, melyek valószínűleg Mary megpróbáltatá­sait és szenvedését szerették volna bemutatni, ám sokszor olyannak hatnak, mintha egy telenovellából érkeztek volna a borús vidékre. Ek­kor érzi az ember, hogy a játékidő (Fotó: SND, Robert Tappen) nék, azokkal foglalkoznék. De ilyen darabból kevés van. És azok közül is több konkrét színészekre íródott, vagy éppen bulvárízű, hogy bárhol a világon elő lehessen adni. A szín­padi változathoz a napló első 300 ol­dalát használtuk fel. Sok mindent ta­nultunk, hallottunk, olvastunk az orosz forradalomról, de így, belelát­va egy család hétköznapjaiba, min­dent sokkal intenzívebben élhetünk át. Nagyon sok szereplője van a nap­lónak, de mi csak a legfontosabb sorsokat vettük ki, vagy több karak­terből formáltunk egyet. A politika mellett természetesen az emberi kapcsolatok, a nehéz lelki állapotok, különböző szerelmi viszonyok is ki­domborodnak az előadásban. Ma, amikor még sokan nem látják tisz­tán, mi a diktatúra, mi volt a bolse­­vizmus, hasznosnak látom visszate­kinteni a történelembe, hogy lássuk, indokolatlanul hosszú, mert hiába szépek a kosztümök, jó nézni az an­golparkokat, a kocsikázásokat és a bánattól síró, izzadó fiatalokat, ha a Mary Shelley nem tud annál többet mondani, mint hogy itt volt egy sokat szenvedő ifjú hölgy, aki a szenvedé­seiből merített ihletet (ez elég didak­tikusán el is hangzik a moziban), és a korban meglehetősen szokatlannak hatott, hogy út egy remekművet. Ami miatt mégsem kidobott idő a Mary Shelley-re szánt százhúsz perc, az elsősorban Elle Fanning játéka. ANicolas Winding Refit Neon Démonjából is ismerős szí­nésznő ügyesen hozza az önmagát kereső, kitartó és dilemmázó lányt. Pont olyan ügyesen, hogy alakítá­sával megmenti Haifaa Ál Mansour filmjét. Gera Márton Mary Shelley - Frankenstein születése (Mary Shelley). Angol-amerikai-luxemburgi életrajzi dráma, 2017,120 perc. Rendezte: Haifaa A1 Mansour. Szereplők: Elle Fanning, Maisie Williams, Douglas Booth, Tom Sturridge. kiélezett helyzetekben mi nyitja meg az emberben Pandora szelencéjét.” Tizenhetedik születésnapján, ro­mantikus lelkű lányként kezdi el írni naplóját Alja Rahmanova, s ahogy haladunk előre az időben, úgy szól bele az életébe a történelem. „Nehéz sors volt az övé - véleke­dik a rendező. - Férjét, aki egyetemi professzor volt, elűzték Oroszor­szágból. Alja követte őt, és Bécs egyik szegénynegyedében, egy tej­­csarnokban talált állást. O tartotta el a családot, férjét és fiát, aki 1945- ben, a háború tüzében halt meg. A sors legnagyobb abszurditása, hogy a fiú a hitleri hadsereg katonája volt, s mivel jól beszélte édesanyja nyel­vét, a keleti fronton tolmácskodott. A háború utolsó hónapjában orosz ka­tonák végeztek vele Bécsújhely mellett. Nem sokkal később a há­zaspár Svájcba emigrált, ahol Alja orosz nyelven írt könyveit a férje fordította németre. A naplókat so­káig a padlásukon rejtegették, s csak 1931-ben jelentek meg. Ugyanúgy, mint pár évvel ezelőtt Esterházy Pé­ter Mercedes Benz című darabjához, a naplókhoz sem volt könnyű meg­találni a kellő színpadi formát. És ez volt számomra a legnagyobb kihí­vás a munka során. Hogy miképpen kínáljunk fel a nézőknek egy olyan müvet, amely tele van paradoxon­nal, abszurditással, tragédiával, s mindezt szépen átszövi a humor. Engem azok a témák érdekelnek, amelyek három síkon mozognak: társadalmi, lélektani és biológiai sí­kon. Alja Rahmanovában az is meg­ragadó, hogy bár elfordult a hazájá­tól, maga mögött hagyta a családját, az emlékeit, élete végéig, kilenc­­venkét éves korában bekövetkezett haláláig megmaradt orosznak. írá­saiban végig őszinte volt és tárgyi­lagos. Nem moralizál, nem a saját nézeteit plántálja belénk, hogy ő maga mit tart jónak vagy rossznak, hanem egyszerűen csak azt írja meg, amit megélt. De tisztán és okosan ír.” A szerző a Vasárnap munkatársa Madonna az Eurovíziós Dalfesztiválon Tel-Aviv/Lo* Angeles. Ma­donna lesz a sztárvendége az idei tel-avivi Eurovíziós Dalfesztivál döntőjének. Az amerikai sztár két dalt fog előadni a fináléhoz kapcsolódó show-műsorban május 18-án. A világhírű előadó egy slágerét, valamint készülő lemezéről egy új dalt fog eléne­kelni - írta tegnap a variety.com. Sajtóértesülések szerint Ma­donna 1,5 millió dollárt kap a fel­lépésért. A 60 éves sztár számos táncossal együtt adja elő produk­cióját az Expo Tel-Avivban, az izraeli város konferencia-köz­pontjában. Madonna 2009-ben és 2012-ben is fellépett Izraelben világ körüli turnéja keretében. A 64. Eurovíziós Dalfesztivált május 14. és 18. között rendezik meg Tel-Avivban, a versenyben 41 ország képviselője lép szín­padra, miután Ukrajna február­ban visszalépett. A Magyaror­szág színeiben induló Pápai Jocit az első elődöntőben, május 14-én láthatja a közönség. (MTI) Percy Shelley (Douglas Booth) és Mary Shelley (Elle Fanning) (Fotó: Pannónia Entertainmen'

Next

/
Thumbnails
Contents