Új Szó, 2019. január (72. évfolyam, 1-26. szám)

2019-01-19 / 16. szám

www.ujszo.com SZALON ■ 2019. JANUAR 19. U Szécsi Noémi Levelek a kertből Kedves Húgom! Drága nejem, Editke éjjel tizen­egykor jött haza a falugyűlésről, amit a válsághelyzetre való tekintet­tel délután hatra időzítettek, pedig amúgy mindig nyolckor kezdenek, amikor már mindenki megvacso­rázott, és megnézte a híradó végén az időjárás-jelentést. Az azért kell, hogy amikor a többi falusival meg­látjuk egymást és tanácstalanul egy­másra révedünk, meggyőződéssel tudjuk mondani: „Hallottad? Holnap olyan ónos eső lesz...” „De tegnap még milyen tükörjég volt!” Na, de nem gúnyolni akarom őket, mert tegnap tényleg olyan tü­körjég volt, hogy reggel csak egy ci­gire mentem ki, de mikor elnéztem balfelé, hogy a szomszéd góréjának tetején az egy hófolt, vagy az a szö­kevény kecske, akkorát zakóztam, hogy a bal bokám bucira dagadt, így nem mehettem Editkével a fa­lugyűlésre, pedig nagyon gyúrtam Zsuzsi néni medvehagymás po­gácsájára, amit ilyenkor hat vájd­­lingban kirak. (Erről jut eszembe: novemberben szórtam el medve­­hagymamagot, száraz volt a föld, de hátha kikel tavasszal, aztán ha Isten segít, egy-két év múlva térdig gá­zolunk benne. Bár valójában most rá sem tudok gondolni. Mindjárt mondom is, miért.) Amúgy is mindannyiunkat mé­lyen érintő kérdésekről esett szó. Editkém, aki a fiúktól egy hasz­nált Iphone-t kapott karácsonyra, streamelte nekem az egészet. De én az Istennek le nem maradtam volna az időjárás-jelentésről. Ül­tem a tévé előtt, törtem a maradék diót, de csak fél füllel hallottam a beszédeket és felszólalásokat: ...a magyarság megmaradása, a nemzeti sorskérdések, a nemzeti, a nemzeti, a nemzed, a létjogo­sultság, piaci szempontok, a maga nemében egyedülálló, jámbor kéré­sünk, jelentős támogatással, szépen haladunk előre, szakmai partnere, az ökormányzan együttműködés, a nemzeti, a nemzed, a nemzed... Ki hinné, hogy csak a mi felünk őstermelői piacát akarják megszün­tetni. Odacsatolnának minket a városi nagypiachoz, mert az ottani polgármester támogatást szerzett bekerítésre, őrzésre, turistacsopor­tok odahurcolására, csak előbb profiltisztítást hajtanának végre: mindenkinek meg kellene pályázni a régi asztalát, hogy kiderüljön, be­lefér-e a nemzeti élelmiszer-forgal­mazás egy fejlettebb, átgondoltabb rendszerébe. Juciék nem árulhatják tepsiből a házi baklavát, csak ha áttérnek szilvalekváros barátfülé­re. Szurcsikéknak ugrott az angol lomisbiznisz (a brexit miatt amúgy is rezgett a léc), Zsuzsi néni nem forgalmazhat többé kínai zoknit, csak ha maga köti a turistáknak, a bokánál szárnyait széttáró turulma­dárral. „Hánynom kell” - ezt mondta Editke, amikor az ajtón belépett, de aztán éppen csak ki tudta csapni a fürdőszoba ajtaját, és nem is a vécé­kagylóba, hanem a kádba öklende­­zett, így nem tudtam megkérdezni, kitől vagy mitől kell hánynia. Sze­rettem volna utánamenni, és gyen­géden fogni a fejét annak az asz­­szonynak, akivel már több mint két évtizede jóban-rosszban kitartunk egymás mellett, de úgy éreztem, ak­kor én is hánynék Ez csak átfutott a fejemen, még nem követte valódi szándék Elindultam - a saját tem­pómban, azaz csoszogva — a kony­ha felé, hogy Editkének a gyomrára málnalevélteát főzzek, és útközben jutott eszembe, hogy mivel én nem lehettem ott a falugyűlésen, láttam a híradót. Bemondták, hogy aki nem influenzás, az hasmenéssel és hányással járó vírustól szenved. Mire ezt idáig végiggondoltam, már nem értem volna vissza a für­dőszobába. A mosogatóba tudtam belehányni. Egész éjjel szorosabbnál is szo­rosabb egység kötött össze minket: egymást figyeltük, ahogy kiszalad, egymás kezébe adtuk a felmosót, és hajnal kettőkor a legkisebb fiam, aki a vizsgaszünet miatt hazajött tanulni, csadakozott a szüleihez. Csak azt sajnáltam, hogy a másik két fiam odafönn van Pesten, de aztán Lacika reggel telefonált, hogy annyit hányt, hogy a hideg fürdő­szobacsempén tért magához négy körül, de most már a középső fiam, Gergő is émelyeg, pedig mindig ő bírja a legtovább, vasegészség. „Voltunk mi már így egyszerre ennyire rosszul?” - néztem a felesé­gem zöldessárga és viaszos, de így is szép, komoly arcába. Nem, rázta ő a fejét, a rosszullét még sosem fűzött össze ennyire mindannyiunkat. Most én vagyok a család erős em­bere, mert én csak kétszer hánytam, s míg a többiek erődeniil hevernek a vackukon, le tudok sántikálni a boltba háztartási kekszén, puf­fasztott rizses szeletért meg almá­ért, amit szégyellek Mármint azt szégyellem, hogy gyümölcskertész létemre január közepén már saját almánk sincs. Almáspiteszezor idején eladtam mindet. Ahogyan az összes diót és mákot a bejglibe, karácsonykor. Abból még te is ettél. Ölel szerető nagybátyád, Lajos FEUEGYZESEK ÚTKÖZBEN Letűnt Liben III. / Kivonják a forgalomból voltak a sínek - mutatomA.-nak. Szóval itt kanya­rodott be a vá­rosba, és végig­ment ezen az utcán, na Zertvách, így hívták, aztán ott picit elkanya­rodott, ott a libeni alsó állomás, aztán ment tovább a folyóparton Karlínon át a Tesnov pályaudvarra. Lerombolták, pedig gyönyörű neo­klasszikus épület volt. Miért, miért, hát mert elvesztette a fünkcióját, fe­lem A. értedenkedésére. Kivonták a forgalomból - a síneket felszedték, látod, itt sincs nyomuk. De amikor Hrabal itt lakott, még az utcát ket­tévágták a sínek, itt, ahol állunk, itt volt az átjáró. Lecsukódott a so­rompó, átzakatolt a régi kiszuperált lokomotív teleöldendezve mindent füsttel. Meg kellett várni visszafoj­tott lélegzettel, míg tisztul a kép. Emlékszem egy ilyen jelenet­re valamelyik Menzel-filmből - a vonatos lehetett. Ostre sledované vlaky, mondom, keresem a szava­kat, Szigorúan figyelt... Szigorúan ellenőrzött vonatok, vágja rá. Iígen, egyszer csak mindent elborít a füst. De gyanítom, azt nem itt forgatták Teszi hozzá. Nem, de asszem, Hra­bal dolgozott egy kisvárosi állomá­son, ő volt a vypravcí - hogy van ez magyarul? Szóval nem biztos, hogy azután lett ebből irodalmi motí­vum, miután Libenbe költözött, amikor hajnalonként Nymburkba járt a gyárba. Vagy este, amikor Vladimírral kocsmáról kocsmára szlalomoztak Libenben. De láss csodát, az alsó állomás épülete, ahonnan hajnalonként elindult, még megvan. Menjünk arra. Itt volt a régi zsidótemető, mondom teátrálisan, ahogy átvá­gunk egy parknak a legjobb szán­dékkal sem nevezhető zöldövezeten szék észre. Azt is lebontották? Kér­dezi A. Nem, azt beszórták. Bon­tástörmelékkel — csak néhány régi faragott héber betűs követ vittek el, a többi összetört a betontömbök­től. De addigra még régen kivonták a forgalomból, már a századelőtől nem temetkeztek oda. ír erről is. Meg a zsidók likvidálásáról. És bár nem köti közvedenül össze a kettőt, az ember mégis ádátja a fünkciona­­litás sztálini logikáját: minek egy temető, ahová már senki sem megy emlékezni, minek az ősök csontja, ha nincs utód, aki elmondaná az imát, mert kivonták őket a forga­lomból? Nézzük hosszan az épületet. A kerítésen túlról, ahogy ott van hagyva árván ez a random k und k-s szabványépület, melynek sár­gája jól megkopott már, amelybe már semmiféle sín nem füt, amely mellett csak a fölébe magasodó irodaház kérlelheteden hasábja ha­sában dolgozók parkolnak Tiszta kapitalista sztálinizmus, csóválja a fejét A., s tudom, hogy az újabb jövevényekre gondol, északabbra a folyóparton csillogó hasábokra. Ide már nem fut be vonat, innen már senki sem megy Nymburkba, itt már nem várakozik az író, aki­nek már nincs is honnan idejönnie, mert azt is lebontották Mindent kivontak a forgalomból, kivéve az állomást. Tiszta nonszensz, nesze neked sztálinizmus, nesze neked developerek Egy lepusztuló mű­emlék, amelyet még körbe is kerí­tenek Nyilván a drogosok miatt, von vállat A. A temető területéből egyébként már jóval azelőtt ellop­tak kicsit, hogy beszórták volna, mondom neki, képzeld csak el, lehet, hogy a peronon álldogálva tí­már zsidók évszázados csontjain vá­rakoztak az utasok a vonatra, ahogy azok lenn a Messiásra.- a szemét között injekciós tűt ve-Elindulunk a Na Zertvách hosz­­szában, elhagyjuk a metrófeljá­rókat, a Merkur kocsmába me­gyünk, rituális okokból - Hrabal egyik törzshelye volt, s írt is róla, s lám, még ma is létezik A be­rendezés persze itt is cserélődött. Arra a remek leírásra gondolok, a Házimurikból, amikor a libeni ál­lomásról indulnak útra a szereplők a túlzsúfolt vonat vécéjébe szorulva fúrnak ki, s míg a mocskos vécé, amelynek lyukán a talpfák kacsint­gatnak, s közben kifúrnak az állo­másról, aztán az átjáró, a kocsma, talán a Merkur, vagy a Na Rúzku, a Kodaska dombja, na meg az átjáró, amelyet füsttel borít el a gép. Aztán eszembe jut a füstös levegőre nehez­telő Hrabalné a Vita Nuovából, é. persze a legfelejthetedenebb füstje­­lenet, amit ész nélkül magyarázok A.-nak, A gyöngéd barbárokból. Ahol a narrátor („Hrabal”) Egon Bondival egy résen át lesi Vladimír Boudník veszekedését friss felesé­gével, Teklával. Aztán az a pillantás a túloldalra, a síneken túli utcasor egy ablakára, a szobában egy szétve­tett lábú nő pózol a festőnek Hogy mindent elnyeljen a füst. A pillan­tások, a tekintetek, a lesések micso­da finom dramaturgiája - ömlen­gek A.-nak. Aztán rendelünk A füst meg a gép, ismédem katatónon, vagyis a gép füstje. A hrabali vonat füstje mint elmúlás­metafora. Egyszer csak berobog a pokoli masina, beleront a narra­­tívába, pont a cselekmény kicsú­­csosodásába érkezik, teleokádja az egész fiktív világot tömény füstté1 hogy minden, ami eladdig világos volt, sőt, narratív figyelem - sőt, figyelés! - tárgya, egyszer csak elho­mályosul, egyszer csak minden visz­­szasüllyed az őskáoszba, hogy aztán időn kívüli idő teltével letisztuljon újra. Addigra pedig nyoma sincs már annak, amelyet oly vizslatva narráltunk A pillanat, mint szél­vészkor a füst, elenyész: a gép rideg valósága kivonja a forgalomból. Száz Pál A mellékletet szerkeszti: Sánta Szilárd. E-mail: szilard.santa@ujszo.com . Levélcím: DUEL-PRESS s.r.o., Uj Szó - Szalon, P. 0. BOX 222, 830 00 Bratislava 3

Next

/
Thumbnails
Contents