Új Szó, 2018. szeptember (71. évfolyam, 202-224. szám)

2018-09-29 / 224. szám

SZALON ■ 2018. SZEPTEMBER 29. V ITAL.'E I S SALON TÁRCA A SZALONBAN Csillag Lajos Húsvét Hongkongban VII w Az alma alul, felül a citrom, közötte a pisztácia. Ezt egy költő is írhatta volna, és ha belegondolok, hogy most még egész jó ezzel a citrommal együtt, még úgy is, hogy egy kis kakaó is belekeveredett. __________________izi www.ujszo.com T alán mondanom kellett volna előre, hogy nem kérek pisztáciát az alma és a citrom közé. És most fogalmam sincs, hogyan fogom ezt átvészelni. Az alma alul, felül a citrom, közötte a pisztácia. Ezt egy költő is írhatta volna, és ha belegondolok, hogy most még egész jó ezzel a citrommal együtt, még úgy is, hogy egy kis kakaó is belekeveredett, men Anna elfe­lejtette előtte elöblíteni a kanalat. Nem hibáztatom éne. Azt hiszem, zárás élőn már amúgy sincs kedve szórakozni ilyesmivel, és ha bele­gondolok, hogy kávét is ittam vol­na, Anna helyben kinyírna. Tíz per­ce mosta el a kávégépet. Szerintem ez sokkal stresszesebb, mint hátul a műhelyben lekvározni a linzert. Szóval magára vessen, ő akart elöl, a pultnál állni. Anna beindítja a keverőgépet, hogy átmossa a szerkezetet, forró szavós vizet löttyint bele, én pedig esküszöm, hogy megcsap az állott tej szaga. Ezt utáltam az egészben magam is. A gumigyűrűk közül szinte képtelenség kimosni a beszá­radt tejet. — Utána egy kávé? - kérdezem halkan, Anna szeme pedig csak­ugyan villámokat szór, ahogy hát­rapillant. - Máshol - vágom rá azonnal. De végül is miért ne ihatnánk kávét, azt hiszem, mégiscsak kép­telen vagyok megbocsájtani Anná­nak, hogy pisztáciát rakott a citrom és az alma közé, pedig biztosra veszem, hogy tudja rólam, ki nem állhatom. Hirtelen elegem lesz a várakozás­ból, a pult mögé sétálok, elveszek egy szivacsot a mosogató széléről, Járt nyomok rá és a meleg vizes csap alá tartom. Párszor kicsava­rom, amíg a hab kissé meg nem ritkul, aztán az előtérbe megyek és fél kézzel elkezdtem letörölgetni az asztalokat, a másikban közben tartom a citromot, a pisztáciát és az almát. Apró ostyadarabok, megpu­hult csokireszelék meg persze linzer hull a földre némelyik abroszról. A legtöbb egészen tiszta, nem igazán volt ma forgalom. Közelít a pisztácia, és ettől csak ideges leszek. Anna utánam jön a partvissal és kapkodva összehúzza a morzsákat a földön, elé tartom a kislapátot, erre ő halkan azt mond­ja, hogy „Koszi”. Mondanám, hogy „Nincs mit”, de abban a pillanatban érem el a pisztáciát. Borzongás füt át rajtam. Ráadásul a Samba di Janiéra is megszólal a pult mögötti rádióból. Elengedem a lapátot, fogom a pisztáciát, leveszem a citromról és a lapátra helyezem. Anna abbahagyja a söprést, és csak néz rám. Felém magasodik. Fogalmam sincs, hogy mennyi idő telik így el. Aztán hir­telen az egyik asztalnak támasztja a partvis nyelét és elviharzik. Bemegy a pult mögé, és ledarál két adag kávét. Felállók és utánamegyek. Az almába még vegyül némi pisztácia, pont úgy, ahogy az előbb a citrom­ba a kakaó. Itt viszont már végem van. A pénztárgépre helyezem a ka­rom, az ujjaimat bedugom a gom­bok közé és néhányszor áthúzom közöttük. Mintha zenélni próbál­nék rajta, de a mutatóujjamra vala­mi ragadós kerül. Talán oroszkrém vagy joghurt lehetett délelőtt még. Mutatom Annának, ő pedig a háta mögé nyúl egy rongyért. A csap alá tartja azt is, majd áttörli vele a pénztár billentyűzetét, de a gom­bok közé már nem nyúl be. Azt mondja, már semmi kedve felmosni, hogy fütyül rá, elege van az egészből. Közben vége a Samba de Janierónak. Nem az egésznek. Sosem játsszák le a teljes számot. Hirtelen valaki forgalmi dugóról kezd el hadarni. — Megcsinálom - válaszolom Annának. Leengedem a szavós vi­zet a keverőgépekből egy kannába. Abban mártom meg a felmosót, de alig húzok néhány csíkot a pad­lón, Anna kihozza az előtérbe a két kávét meg egy hamutálat. Leül és rágyújt egy Petrára a „nefajciarsky priestor” tábla alatt. Bólint, hogy üljek le én is. Kiszívom a maradék almát az ostyából és a kislapátra dobom. Anna beleszív a cigijébe, belekortyol a kávéjába, és mond valamit az anyjáról, aki egyedül fekszik otthon. A hét húszast már biztos nem érjük el. FEUEGYZESEK ÚTKÖZBEN Szarajevói mahalák II. / Utcák és patakok A káprázatos kilátás itt nem extra, mint a hotelekben, hanem épp unni való hét­köznapi dolog, mely felett a bosnyák szem a távolba elmered. S a távol e vadregényes tájban a rónáról jövő tekintethez képest - mely számára legfeljebb a horizont feletti sötét foltként ék­telenkedő messzi hegyek zárják le a szemhatárt - nagyon különböző jelentéssel bír. A távol nagyon is közel van: a szemközti oldal az. így aztán a város északi és déli lejtője, a napos és a dohos oldal mindig egymást nézi, s úgy vágyik másik­ára titokban, mint a sors kénysze­rűségében elválasztott szerelmesek a régi sevdalinkdkkan. A térben éppúgy kanyarognak a mahala utcái, ahogy e régi szerelmes dalok cifrázó melódiái, az idegen láb és fül számára éppoly követhetetlen belső rend alapján. Énekelni per­sze csak lefelé menet van esély, felfelé liheg és izzad az ember. Az inverz függvények e városban a térre éppúgy alkalmazhatók, akár a lakosságra — s mindez a mahala utcáján találkozik. Mert itt, eb­ben az inverz fel-le útrovásban mintha csak gondtalanul dalolászó és törődött, fáradó és gondterhelt emberek találkoznának szembe attól függően, a csarsia felé men­nek-e, azaz ereszkednek, vagy on­nét jönnek, azaz másznak (a napos oldalon) vagy egyenesen kapasz­kodnak (a dohos oldalon) vissza a mahalájukba. Igaz ugyan, hogy megéri az erő­feszítést: minél magasabbra jut a járókelő, minél jobban farad, annál festőibb panorámával, friss levegő­vel, falusiasabb, a vad természetbe tartó környezettel ajándékozza meg a mahala. Felső fertályai pe­dig ráadásul magányos sziklákkal és kiszögellésekkel, méltóságteljes borókafenyőkkel, elhagyott te­metőkkel, ahol a megfáradt test a vidék gyönyörűségétől meghatva szabad lelkét útjára eresztheti, s meditativ szemlélődésbe merül­het galambok köröző raját vagy ragadozók magas röptét követve a másik oldal felé. Persze, más előnye is van e mindennapos túráknak: a mahala sosincs híján formás com­boknak és kerek fenekeknek. S akár az építészete, úgy embere is alkalmazkodott a természethez: az igazi mahalusa dereka széles, csípő­je keskeny, a mahalae lába hosszú és legalább két méter magas. De mennyire más a járókelő, ha lefelé igyekszik a csarsijára, ha lá­bait oly fürgén szedi, mintha csak siklana, sőt, gurulna, és mintha egy szempillantás alatt teremne egy másik helyen, ahogy a szent­életű evlijak csodás legendáiban lenni szokott. Az otthon zártságát, a túlsó oldalra való kilátást felváltja a csarsia sürgése-forgása, az üzletek tömkelegé, a tömeg forgataga, a forgalom zaja, az élet zajlása. Mert az élet éppúgy odalenn a völgy laposán zajlik, vagy épp csak fo­lyik, akárcsak a Miljacka, melynek vízszintje a völgy legalacsonyabb pontját adja. Itt folyik össze min­den, itt találkozik vevő és eladó, úr és szolga, jövevény és őslakos, keresztény és muzulmán, barát és ellenség, megszálló és ostromlott, vagy az egymást beteljesíthetet­­len epekedéssel szemlélő két oldal mahalaca és mabalusája. Ellentétben a keringő galambraj­jal, az elhúzó dolmányosvarjakkal és a ragadozókkal a magasban, az ember csak a lesiklás, leiramodás, leereszkedés gyönyörét tapasztal­hatja meg, ezt a legősibb, minden prófétán és valláson túli Torvényt, amelyet Szent Nyúton a nehéz­kedés erejének nevezett. Bizony, a járókelő, akár a sebes patak iram­­lik a völgy folyama felé, hogy el­vegyüljön abban. Szinte minden mahalának megvan a maga patak­ja: akár az utcácskák kusza füzére, a nehézkedést követve egyesülnek ezek is, s rohannak a Miljackába, akár az ágak-bogak a törzsbe, se­besen, mint a szerelmes a találkára. Bistrik negyede például a patakjáról kapta a nevét, akárcsak Kosevo vagy 99 Persze, más előnye is van e mindennapos túráknak: a mahala sosincs híján formás comboknak és kerek fenekeknek. Kovacici. Máshol pedig az utcák veszik át a patakok nevét, mint pél­dául Vratnik negyedében a Ramica banja (Ramie fürdője), vagy a Pirusa (sőt, a szomszéd utca egye­nest a Potok nevet viseli), vagy a Potoklinica - szintén a napos olda­lon. A dohos oldalon pedig ott van Bistrik mellett a többi Trebevicen eredő patak: Megara, mely Hrid alatt folyik, vagy a Mumi Potok - igaz, e komor név nem öröklődött át utcára. S hogy miért a nevek? Mert sok helyen csak ennyi maradt a pata­kokból. Vizüket száműzték a föld, vagyis az út alá, amely eddig mel­lettük fűtött az Osztrák-Magyar időkben, vagy a 30-as évek dereká­nak radikális városalakításai során. Csak a magasabban fekvő részeken bukkan elő néha a betonhenge­rek szigorú szorításából például a Ramica banja szegényes vize. A Bistrik patak a fenyvesek közül ár­nyékos, mély és nyirkos völgybe lép ki, mely fölé jobbról alkony-festette sziklák (melyek mint óriás és vad lépcsőfok egy további utcákat so­rakoztató fennsík szélét jelölik), balról három emelet magasban lévő. házak és udvarok (a Krka utca) ki­­szögellései záródnak (ld. a képen). A patakot hatalmas betonzsilip kényszeríti a föld alá - azon túl kez­dődik Bistrik, az utca. A patakkal már csak az Atmejdan alatt, a Latin híd tövében találkozunk abban a pillanatban, hogy a szabályozás­kor magas kőfallal megregulázott Miljackába torkollik a vizét okádó fekete nyílásból. Száz Pál A mellékletet szerkeszti: Sánta Szilárd. E-mail: szilard.santa@ujszo.com . Levélcím: DUEL-PRESS s.r.o., Uj Szó - Szalon, P. 0. BOX 222, 830 00 Bratislava 3

Next

/
Thumbnails
Contents