Új Szó, 2018. július (71. évfolyam, 151-175. szám)

2018-07-12 / 159. szám

KULTÚRA Klasszikus regény? Inkább képregény! Az adaptációs képregényekre sokan emlékezhetnek a Füles vagy akár a Tábortűz oldalairól Szűts-Novák Rita és Patonai Anikó Agnes, a kiállítás két kurátora (Somogyi Tibor felvételei) 8 I RÖVIDEN Odüsszeia: 2400 éves sorokra leltek OlUmpia. Az Odüsszeia legré­gibbnek vélt részletét találták meg Görögországban görög és német régészek. A nemzetközi régészcsoport az ókori olimpiák színhelyén, Olümpiában bukkant rá egy vésett agyagtáblára, amely Homérosz Odüsszeia című epo­szának 14. énekéből 13 verssort tartalmaz. A részletben az Itha­­kába érkező Odüsszeusz hű kon­dásához, barátjához, Eumaiosz­­hoz szól. Az előzetes becslések szerint a lelet még a 3. század előttről származik, a Római Bi­rodalom korából. A tábla korá­nak pontos meghatározására még várni kell, de a görög kulturális minisztérium így is „nagyszerű régészeti, irodalmi és történelmi leletként” írt róla. A több mint 12 ezer verssorból álló epikus mű, az Odüsszeia mellett egy koráb­bi eposz, az Iliász szerzőjének is Homéroszt tartják. Az Odüsz­­szeia a Trója ostromából haza­térő Ithaka királya, Odüsszeusz tízéves bolyongását írja le. A tudósok szerint a mű a Kr. e. 8. században keletkezett. (MTI) A re- előtaggal játszanak idén a Színházi Nyitrán Nyftra. A re- előtag, a hozzá kapcsolódó jelentések, a prefi­xumot tartalmazó fogalmak te­remtik meg az idei Színházi Nyitra gondolati ívét. A szep­tember 28-án kezdődő és októ­ber 3-áig tartó nemzetközi fesz­tivál fő programjában 13 elő­adás szerepel, a hazai válogatás mellett látható lesz egy-egy ma­gyar, cseh, lengyel, német, brit, portugál és libanoni társulat pro­dukciója is. (A pontos progra­mot a szervezők a közeljövőben hozzák nyilvánosságra.) A re- alapvető jelentései kö­zött a vissza, a hátra, az újra sze­repel, de használandó válasz ér­telemben is. Diana Kárová, a Színházi Nyitra igazgatója sze­rint a fesztivál idei dramaturgiai tervének átgondolásakor a szlo­vák történelemben (is) megha­tározó, ún. nyolcas évek - 1848, 1918, 1938, 1948, 1968, 1998- jelentették a kiindulópontot. Az évfordulók egyrészt a visszate­kintés igényét, a történelmi nar­­ratívák átértékelését hívták elő - például a reminiszcencia, a re­kapituláció, a revízió fogalmán keresztül -, másrészt pedig a jö­vőre vonatkozó kérdések felve­tésére ösztönöznek (lásd: restart, revitalizáció, rekonstrukció...). Kárová hozzátette: hasonlóan az elmúlt két évhez, amikor a fesz­tivál a Fundamentals hívószó­hoz kapcsolódva az alapvető ér­tékekre kérdezett rá, most is a társadalom, a világ állapotára reflektáló előadások szerepel­nek a legnagyobb hazai színházi mustra programjában. A re- témaköreihez kapcso­lódnak a kísérőrendezvények is: a koncertek, vetítések, kiállítá­sok, workshopok, felolvasások, amelyeknek az Andrej Bagar Színház, a Karol Spisák Szín­ház, valamint a fesztivál más helyszínei adnak otthont. (as) A klasszikus irodalmi művek képregényes változata magyar találmány - ezt a sokszínű médiumot mutatja be a Kép­regény-történet: a kilencedik művészet ikonjai Magyar­­országon című tárlat, amely július 25-ig tekinthető meg az Országos Széchényi Könyv­tárban Budapesten. Az adaptációs képregényekre so­kan emlékezhetnek a Füles vagy akár a Tábortűz oldalairól is - a műfaj aranykora 1957-től körülbelül 1975- ig tartott, ebben az időszakban több száz irodalmi művet dolgoztak fel képregényes formában. A szerzők sora is nagyon változatos, roppant népszerű volt Jókai, akinek több mint húsz regényéből született képregény, de Zrínyi, Csokonai, Krúdy, Karin­thy, Móra, Gárdonyi, Mikszáth, Pas­­suth, Rejtő műveit is megrajzolták. Gömböc és Csukli A budapesti kiállítás két részből áll: az adaptációs képregénnyel fog­lalkozó anyagot Szűts-Novák Rita és Patonai Anikó Ágnes állította össze, a kortárs képregényt bemutató ki­sebb részt pedig a Magyar Képre­gény Szövetség ügyvivőjeként Szép Eszter alakította ki. „Magyarországon Jókai Mór volt az első olyan laptulajdonos, lapkiadó és szerkesztő, akiben felmerült az igény, hogy jól illusztrált lapot adjon ki. Ez a lap az Üstökös volt. Azt kér­te, minél többen küldjenek be rajzo­kat, s végül a beküldők közül kivá­lasztotta az amatőr rajzoló Jankó Já­nost. O lett az első magyar karikatu­rista, az ő nevéhez fűződik a Gömböc és Csukli, egy vicces történet egy ma­gas, vékony, és egy köpcös, alacsony férfiról. Ekkor még nem volt bubo­rék, ezért nem beszélhetünk képre­gényről, csak képtörténetről” - ma­gyarázza Szűts-Novák Rita, a kiállí­tás egyik kurátora. Maga a képregény műfaja Ame­rikából származik, de van magyar vonatkozása - az első szövegbubo­rékos képregény ugyanis a magyar származású Joseph Pulitzer World című lapjának vasárnapi kiadásában jelent meg 1896-ban. A főszereplő­ről sokan Yellow Kidként ismerik, ám a címe Hogan's Alley volt. Pajtás 6s Füles Bár az első amerikai szóbuborékos képregények közül többet Magyar­­országon is adaptáltak, arra, hogy megjelenjen az első igazi magyar, te­hát magyar író és rajzoló tollából származó képregény, nagyjából hat­van évet kellett várni. „1957-ben je­lent meg a Pajtás című folyóiratban a Winnetou képregényváltozata. Az 56-os forradalom után az akkori ha­talom kvázi-demokráciát szeretett volna mutatni, ezért több új dolog is megjelent az országban: márciusban a lottó, májusban az első televíziós sugárzás, és útjára indult a Füles rejt­vényújság, amely meghozta az adap­tációs képregény aranykorát” - teszi hozzá Szűts-Novák Rita. Az adaptációs képregényt azért hívják szocialista képregénynek is, mert ugyan a párt engedményt tett, hogy megalakulhatott a Füles, ám a nyugati képregényeket nem engedték leközölni, hiszen imperialista giccs­­nek titulálták. A klasszikusok feldol­gozása azért is volt problémamente­­sebb, mert egy önálló alkotásban mindig ott volt a veszély, hogy bur­koltan rendszerkritikát tartalmaz. Szöveg és kép „A képregénynél az a lényeg, hogy a szöveg plusz információt adjon a képhez, és fordítva, s végül a kettő együtt működjön” — hangsúlyozza Patonai Anikó Ágnes, a kiállítás másik kurátora. Az adaptációs képregényt ezért sokan nem is tartják igazi képre­génynek, mert a kép szinte ugyanazt ábrázolja, mint ami le van írva mellé. Sok kritika érte a műfajt amiatt is, hogy a képregényes verzióban sok fontos részlet elvész, kimarad, és például az Egri csillagokban a kima­radt részek miatt teljesen mások let­tek a jellemrajzok. Á műfaj egyik je­les szövegírója, Cs. Horváth Tibor és a kiváló rajzoló, Zórád Ernő emiatt össze is veszett, mert Zórádnak nem tetszett, hogy Cs. Horváth nem tu­dott elszakadni az eredeti szövegtől, és a túl sok szöveg elnyomta a raj­zokat. Olvasóvá nevelés Az adaptációs képregény amo­lyan mostohagyereknek számított: Zórád például egy idő után már nem kapott klasszikus művekhez il­­lusztrátori megbízásokat, mert el­kezdett „alantas” képregényeket rajzolni. Az adaptációs képregény szerzői sokszor szabadkoztak is, a képregé­nyekhez megjegyzéseket fűztek, hogy remélik, a képregényes forma elvezeti az olvasókat az eredeti 2018. július 12. I www.ujszo.com művekhez. „Kérdés, hogy az olva­sóvá nevelés mennyire vált be. Na­gyon sok publikáció született erről, és nem egyértelmű a dolog. Arató An­tal könyvtáros például arról számolt be, hogy az előjegyzési statisztiká­kat megdobta, amikor Jókai Szép Mikhál és a Szeretve mind a vérpa­dig című művét képregényes formá­ban feldolgozták” - jegyzi meg Szűts-Novák Rita. „Nem tisztünk állást foglalni, hasznos volt-e ilyen szempontból egy képregényes irodalmi adaptáció. Mi kérdéseket szerettünk volna fel­tenni, felhívni a figyelmet arra, hogy a képregény irodalomelméleti prob­lémákat is feszeget” - teszi hozzá Patonai Anikó Ágnes. A kiállításon megtaláljuk az adap­tációk alapjául, szolgáló irodalmi müvek érdekes kiadásait, rengeteg különféle képregényt, és néhány eredeti rajzolt oldalt, például a műfaj ikonjának számító Korcsmáros Pál több grafikáját is. Fonal ós zombik A tárlaton a kortárs képregényből is kapunk ízelítőt, nem maradhatott ki például Csepella Olivér megosztó műve, a Nyugat+zombik, amelyben a nyugatos szerzők a zombikkal csap­nak össze. „Ez a képregény új kon­textusba helyezi az írókat, költőket, akiket a kiskamaszok elsőre talán unalmasnak találnak. Lehet, hogy azt kell látniuk, ahogy Ady üldözi a zom­­bikat, hogy aztán egy Ady-verset a kezükbe vegyenek” - mondja Szűts- Novák Rita. Egyébként nem ez az egyetlen botrányosnak tartott Ady-ábrázolás a kiállításon, „Cs. Horváth Tibor Csinszka című története 1957-ben két oldalon dolgozta fel az Ady és Csinszka eljegyzésétől a házasságig tartó időszakot - tudjuk meg Szűts- Novák Ritától. - Az egyik képkocka furcsa pózban ábrázolja Adyt: ő tart­ja a fonalat, miközben Csinszka nagymamája kötöget. Ez az Ady­­figura épp olyan nagy felháborodást keltett az akkori médiában, mint most a Nyugat+zombik. Az egyik irodalomtörténész rögtön kiadott egy közleményt, hogy ilyen pózban nem méltó ábrázolni a nagy költőt.” 1957-ben ez az Adyt megjelenítő képkocka keltett felháborodást ÖUU I IIMIMILLA

Next

/
Thumbnails
Contents