Új Szó, 2018. április (71. évfolyam, 76-99. szám)

2018-04-14 / 86. szám

www.ujszo.com | 2018. április 14. SZOMBATI VENDÉG 9 Vándorlélek, megállíthatatlan Kerekes Vica: „Kivirágoztam. Valami azt súgta, hogy megint mozdulnom kell. És jött a családom Fülekről..." Végre valaki, aki nem ragaszkodott a vörös loboncomhoz! (Taiabér Tamás felvétele) SZABÓ G. LÁSZLÓ Angol nyelven forgatott cseh filmben, a Milada című politikai drámában lápett közönség elé Kerekes Vica az idei Cseh és Szlovák Filmkarneválon. A nemzetközi produkciókban dolgozó, Fülekről indult szfnósznőt továbbra is három országban foglalkoztatják. David Mmka, az Ausztráliában végzett, de már Amerikában dolgo­zó, cseh származású rendező filmje 1937 és 1950 között játszódik. Fő­hőse Milada Horáková, a szabadsá­gért és igazságért bátran kiálló prágai jogásznő, akit a kommunisták kon­cepciós perben hazaárulás és össze­esküvés vádjával annak ellenére ki­végeztek, hogy maga Albert Ein­stein, Winston Churchill és Eleanor Roosevelt kért kegyelmet számára. Kerekes Vica a jogásznő húgát alakítja a filmben, aki főijével együtt magához veszi és felneveli az 1950 júniusában kivégzett Milada Horá­ková lányát. Különös helyzet: bár cseh és szlovák filmrendezőktől gyakrab­ban kap szerepet, a legjobb női alakítás díját két alkalommal is Magyarországon nyerte el. Elő­ször a Molnár György rendezte Ki/Be Tavaretben, majd Almási Réka Tranzitidő című alkotásá­ban nyújtott játékáért. Tizenhárom éve, hogy Pozsony­ban elvégeztem a színművészeti fő­iskolát, s rögtön utána Magyaror­szágra költöztem. Molnár Györggyel nem sokkal azután dolgoztam, hogy Budapesten gyökeret eresztettem. Azóta valóban többször álltam ka­mera előtt a cseheknél és a szlová­koknál, de az elmúlt hónapokban is­mét magyar filmben játszhattam, Szász Attila Apró mesék című tör­ténelmi thrillerében. Német nyelven játszott már, an­golul most először, a Miladában. Engem mindig izgatott, hogy más nyelveken mennyire tudok őszintén hatni. Hogy a gondolataim, a szava­im szlovákul, csehül, németül, an­golul ugyanolyan hitelesek legye-, nek, mint az anyanyelvemen, vagyis magyarul. Bárhol állok is kamera elé, rengeteg energiát viszek abba, hogy felvétel közben már ne a nyelvre, a kiejtésre figyeljek, hanem igenis lét­­jogosultsága legyen annak, amit ki­mondok. A Miladában az is impo­nált, hogy minden feltétel adott volt a pontos felkészüléshez. Ezzel a módszerrel most találkoztam elő­ször. Profi körülmények között an­gol nyelvtanár foglalkozott velünk. A börtönbeli jelenet is, amikor Mi­lada a lányától búcsúzik, mi pedig a fékemmel együtt a szavunkat adjuk neki, a sajátunkként fogjuk felnevel­ni őt, iszonyú nehéz volt. Jó párszor felvettük, s nekem érzelmileg min­den alkalommal ugyanarra a pontra kellett felhevítenem magam. Nem adhattam sem többet, sem keveseb­bet. A készenléti állapot is nagyon izgalmassá teszi a munkát. Mert két felvétel közben sem pihenhetsz, nem csavarhatod le magadban a lángot. Ebben a filmben ráadásul minden je­lenetem torokszorító volt. S amivel nehezítettem a dolgomat: próbáltam úgy megformálni a figurát, hogy ne egy erős, önálló egyén legyek, ha­nem Milada személyiségének az a része, amely megmutatja a közös, családi vonásokat. Szekundálni akartam a címszerepet alakító izraeli színésznőnek. Aládolgozni. Nem stúdióban, hanem egy hí­res prágai börtönben forgattak. Maga a miliő mekkora hatással volta játékára? A környezet mindenkire erősen hatott. Minden átállást igyekeztek gyorsan megoldani a stábtagok, hogy egy pillanatra se essünk ki az adott érzelmi állapotból. Ayelet Zurer, az izraeli színésznő hihetetlen társam volt abban a bizonyos búcsújelenet­ben. Annyira egymásra tudtunk csatlakozni, hangolódni, hogy azt kell mondanom: ilyen partnerem ta­lán még nem is volt soha. Pedig nem az a barátkozó típus. Sokat töpreng­tem ezen, hogy ilyen a lénye, az alap­­természete, vagy egyszerűen csak ezt követelte meg a szerepe? A különc­sége és a visszafogottsága minden­esetre nagyon kapóra jött a figurá­hoz. Tartotta magát. Senki felé nem nyitott, én is csak pár szót válthattam vele. Még izgultam is, hogyan fo­gunk működni a kamera előtt. De a felvételek során már csak egymásra fókuszáltunk. Igor Orozovié, korosztálya egyik legjelesebb színésze volt a másik partnere. Ő játszotta a férjét. Nagyon jó partner volt ő is, de mi­vel tömöríteni kellett az anyagot, a történet ugyanis Miladára koncent­rál, önálló családként nem nagyon mutatkozhattunk meg a filmben. A cseh nézők, bár súlyos drámai történetekben is láthatták már, el­sőként vígjátékokkal és mesefil­mekkel azonosítják. Az ő szemük­ben Kerekes Vica „az a vörös, szeplős, érzéki magyar színésznő”. A Milada egészen más képet fest önről. Más a fizimiskám, más a frizurám, nem vagyok vörös, a ruháim is zár­tak. Hálás is vagyok David Mmká­­nak. Végre valaki, aki nem ragasz­kodott a vörös loboncomhoz! Rég­óta imádkoztam, hogy jöjjön már egy olyan rendező, aki mást vár tő­lem, nem a megszokott külsőt. Hi­ába könyörögtem másoknak, min­dig ugyanazt a választ kaptam, hogy nem, nem, nem, nekünk ez kell! Mintha attól féltek volna, hogy ha nem leszek vörös, minden máshogy fog működni. Most viszont befestették a haját. Nem. Parókát kaptam, és nagyon élveztem. Van még valami, ami miatt ma­gasabb polcra helyezi magában ezt a filmet, mint az ezt megelőzőket? Miután angolul leforgattuk az egészet, el kellett készíteni a film cseh verzióját is. A cseh kollégák ön­magukat szinkronizálták, az izraeli színésznőt érthetően cseh színésznő, és én is erre a sorsra jutottam volna, de nem engedtem. Soha életemben nem voltam még ennyire kemény, határozott. Kihúztam magam, és azt mondtam a cseh szinkronrendező­nek, hogy szeretném én megpróbál­ni. Vért izzadtam, mert tudtam, nem vallhatok kudarcot. Amikor Az Úr angyalát csehből szlovákra szinkro­nizálták, Pozsonyban kihagytak a munkából. Öt percig néztek, majd elutasítottak. Megalázó helyzet volt. Féltem, ugyanezt fogom megélni a Miladával is, de nagy örömömre nem ez történt. Igaz, David Mmka is mel­lettem állt. Leszinkronizáltam pár jelenetet, és azt mondta: mehet. Csa­tát nyertem. És most jön az Apró mesék, amelyet a kiemelkedő tehetségű Szász Attila rendezett. A másik csoda. Csak szuperlatí­­vuszokban tudok beszélni róla. Annyira nehéz volt elengedni a fil­met, hogy amikor befejeződött a for­gatás, álltam a zuhany alatt, és zo­kogtam. Majd megszakadt a szívem, hogy vége. A második világháború után, valamikor 1945-ben játszódik a film, amikor káosz és bizonytalan­ság uralkodik Magyarországon. A történet főszereplője egy szélhá­mos, aki ezt a zavaros időszakot próbálja kihasználni, míg egy vá­ratlan találkozás örökre megvál­toztatja az életét - olvasható a film ismertetőjében. Annyit azonban még elárulhatunk: két férfi küzd a nőért. Az egyik még nem érkezett meg a frontról, a másik, a férj ka­tonatársa már ott van a közelében. A bemutatóig nem árulhatok el semmit, titoktartás kötelez, ezért a nőről sem beszélhetek. Súgva mon­dom: vagány, életre való teremtés, aki a legnehezebb helyzetekben sem veszíti el az erejét. Tele van titokkal a film. Nem lehet tudni, kinek tiszták a szándékai, ki mond igazat, és ki ha­zudik a figurák közül. Vagy hogy ki a manipulátor. Nagyon sok a film­ben a megválaszolatlan kérdés. Az ön szerepéről is csak annyit árultak el az alkotók, hogy: „Ke­rekes Vica a tehetségéhez méltó feladatot kapott.” Évekkel ezelőtt, a Couch Surf ve­títésén egymás mellett ültünk a mo­ziban Szász Attilával. Kapott tőlem egy nagyon erős, gyömbéres cseh cukorkát. így ismerkedtünk meg. Most, hogy együtt dolgoztunk, el­mondta, hogy már a Félvilágban is benne voltam nála a pakliban. Végül azért nem hívott, mert még nem vol­tak meg az arcomon azok a ráncok, amelyekre a figurának szüksége volt. Most viszont lefutottam nála mind a három kört. Előbb csak találkoztunk, beszélgettünk, aztán egyre közelebb és közelebb kerültem a szerephez, míg végül az enyém lett. Szabó Kimmel Tamás az egyik partnere. Miután Pozsonyból Magyaror­szágra költöztem, a szolnoki szín­házban játszottam két évig. A Sose halunk meg színpadi változatában játszottam Tamással. Ő még akkor főiskolás volt. Mi, szolnoki színész­nők fentük rá a fogunkat, hiszen olyan friss, harmatos fiú volt. Nagyon fel­hevítette a légkört. Jó volt vele ját­szani. És most, az Apró mesékben jól összecsaptunk érzelmileg. _ Molnár Levente a kolozsvári Állami Magyar Színház tagja. Ő játssza a férjét. Már a válogatáson éreztem, hogy nem lesz baj. Levente kiszámíthatat­lan színész, csakhogy én ezt kimon­dottan élvezem. Meg is lepett sok­szor a felvételek során. S most, hogy készen a film, mi­vel telnek a hetei, hónapjai? Filmszínészetet tanítok Salamon András és Incze Ágnes filmiskolá­jában. Kamarás Ivánnal vagyunk osztályvezetők. Régóta vágytam er­re, hiszen pedagóguscsaládban nőt­tem fel. Az volt a nagymamám, az édesanyám és a bátyám is. Anyukám csak pislog, hogy tanítok, közben nagyon büszke rám. Színház? Még mindig nem? Vannak pillanataim, amikor ked­vet érzek egy önálló produkcióra. Eljön majd ennek az ideje is. Mint ahogy a költözésemnek is eljött. Budáról Pestre? Budáról Budára. A Gellért tér kö­zeléből a Várba. Gondoltam, lássuk a várost felülnézetből. Onnan, ahol a királyok laktak. Gyönyörű hely. A Tóth Árpád sétányra látok a szobá­ból. Vándorlélek. Nem fog gyökeret ereszteni sehol. Van bennem elég erő ehhez is. So­ha nem okozott lelki problémát, hogy éppen hol töltök hosszabb időt. Fü­lek, Pozsony, Prága, Budapest... én mindenütt jól érzem magam. A vál­tozások nagyon jót tesznek az em­bernek. Most is kivirágoztam. Vala­mi azt súgta, hogy mozdulni kell. És jött a családom otthonról. Beültek a kocsiba, hozták a glettelőt, az ecse­tet, a festéket, a vödröt, rendbe tették a régi falakat. Hogy szépen adhas­sam át a terepet, és több fázisban át­költöztem a másik lakásba. Apukám megfőzte anyukámmal a töltött ká­posztát, hozták magukkal, a bátyám a pálinkát, és jöttek, segítettek. Csak a párom furcsállta, hogy más ország­ból hívok segítőket. Nem volt könnyű megértetnem vele, hogy ez mind­annyiunkat boldoggá tett. Legalább addig is együtt lehettünk.

Next

/
Thumbnails
Contents