Új Szó, 2018. március (71. évfolyam, 50-75. szám)

2018-03-12 / 59. szám

KULTÚRA 6 I 2018. március 12. | www.ujszo.com A művésziét nem méznyalás ízléssel, igényes koreográfiával és remek díszlettel vitték színre A montmartre-i ibolyát a kassai Tháliában JUHÁSZ KATALIN Jellegzetesen magyar zenés műfaj, az idősebb korosztály imádja, a szakma lenézi. Mi az? Hát persze, hogy az operett. Operettet addig fognak játszani a színházak, amíg igény lesz rá. Vagyis még sokáig. Ezért egyáltalán nem mindegy, hogyan nyúlnak hozzá a mai rendezők, mennyire tisztelik a kőbe vésett hagyományokat, milyen mértékben mernek újítani, illetve mit tudnak kihozni az alapanyagból. Az újvidéki László Sándor kisebb csodát művelt Kassán egy közepes operettel. A montmartre-i ibolyát 1935-ben mutatták be Budapesten, öt évvel a bécsi premier után. Kálmán Imre akkor már rég túl volt a Csár­dáskirálynőn, a Marica grófnőn és még néhány sikerművön. Kifejlesz­tett egy megbízható receptet, futó­szalagon gyártotta az operetteket, az élet királya volt, és az sem érdekelte, ha lopott a cselekmény. Még szeren­cse, hogy akkoriban kevesebbet tö­rődtek a szerzői jogokkal, mint ma­napság. Ez ugyanis nagyjából a Bo­hémélet sztorija, alaposan lebutítva, operettesen happy enddel. Három ágrólszakadt fiatal művész nyomorog a századforduló Párizsá­ban, sikerre, elismerésre, és nem utolsó sorban egy jó vacsorára vágy­va. Életük kilátástalan, de ők idióta módon vidámak, ugratják egymást, csapják a szelet egy szép bestiának, dalolnak, táncolnak, hiszen ez egy operett. Hozzájuk csapódik a kedves, árva leányka, akit gonosz mostohája el akar adni egy stricinek, úgyhogy meg kell őt menteniük. Játszik még egy ravasz végrehajtó, egy ostoba hadügyminiszter, egy garasos és bo­garas mecénás, valamint egy pök­hendi színházigazgató. Na, ebből süssön emeletes tortát, aki tud! A karakterek természetesen kidolgozatlanok, nincs saját arcuk, a párbeszédek bugyutábbak, mint egy szappanoperában. És László Sándor­RÖVIDEN Elveszettnek hitt Liszt-kóziratok Budapest. Elveszettnek hitt Liszt­kéziratok kerültek elő egy hagya­tékból. A különleges kottákat, amelyeket a Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem állami támogatással vásárolt meg, szom­baton mutatták be ünnepélyes ke­retek között Budapesten. Vigh Andrea, a Liszt Ferenc Zeneművé­szeti Egyetem rektora kiemelte, hogy ezek a kották óriási értéket képviselnek, hiszen Liszt kézírását őrzik. A kéziratok érdekessége, hogy a művek magyar tematikájú­ak vagy erősen kötődnek Magyar­­országhoz, illetve az 1848-as for­radalomhoz és szabadságharchoz. A dokumentumok között olyan különlegességek vannak, mint az a kotta, amelybe a világutazó Liszt maga írta bele Petőfi A Magyarok Istene című versének szövegét magyarul. Egy másik kéziraton a Mosonyi Gyászmenete című zongoramű található, amely Liszt Varga Lívia, Madarász Máté, Habodász István és Nádasdi Péter (Németi Róbert felvételei) nak mégis sikerült jó előadást szín­padra tennie. De elsőként inkább Szenes Ivánt dicsérjük, aki Alfred Grünwald né­metül írt dalszövegeit magyarította. Sziporkázó rímek, szellemes sorok, finom humor és a kelleténél se több, se kevesebb romantika - ezt a sztorit bizony a dalszövegek mentik meg. A kassai előadás legfontosabb összetevője a koreográfia, amely Gyenes Ildikó m.v. munkája. Rég lát­tunk a Tháliában ilyen mozgalmas, pörgős előadást. A három főszereplő, Nádasdi Péter, Madarász Máté és Habodász István e.h. alapos, minden izomcsoportot megmozgató fitness edzésben részesül, legalább ezért sem kell fizetniük. Általában énekelnek is tánc közben, szinte minden egyes szótagra külön mozdulat jut, rendkí-A címszereplő Dégner Lilla vüli pontosságot igényelnek ezek a jelenetek. A prózai részekben is sok a mozgás, koreografált csetlés-botlás, szóval a néző egy percig sem unat­kozik, és arról is elfeledkezik, hogy egy bugyuta, logikátlanságoktól hemzsegő történetet néz. Amely történetnek egyetlen érde­kessége a ma is időszerű alaphelyzet. Mert hát a fiatal művészeket ma sem veti fel a pénz, ha nem hajlandóak eladni a lelkűket. Ismerek diplomás grafikusművészt, aki egy szuper­market-lánc reklámújságait tervezi, zeneszerzőt, aki klimpírozó gyere­kekkel bajlódik egy kisvárosi zene­iskolában, Aegon-díjas regényírót, aki egy napi tévésorozat forgató­­könyveit szállítja. Az életben ma­radáshoz sajnos ma sem elég a te­hetség, muszáj ügyeskedni, triik­közni, hízelegni a végrehajtónak (az eredetileg férfiszerepet a kassai elő­adásban Varga Lívia játssza, kissé fura is, hogy frakkban készül férj­hez menni, de nincs más választása, hiszen épp erre a ruhadarabra van szüksége a színigazgatóhoz előle­gért készülő csóró zeneszerzőnek). Leánykereskedők ma is vannak, ta­lán gonosz mostohák is (öröm volt újra színpadon látni az anyasági szabadságról visszatérő Nagy Kor­néliát), és remélhetőleg gazdag me­cénások is (Szabadi Emőke), akik­nek számító színidirektorok teszik a szépet (Illés Oszkár) a teátrum jö­vője érdekében. A tiszta szívű kis árvalány szerepét mintha Dégner Lillára írta volna a szerző, alkatilag telitalálat, ráadásul egyedül neki van igazán „operettes” hangja a társulatban. Nem véletlen, hogy az előadás korrepetitora is ő volt. A többiek nagyjából el tudják játsza­ni, hogy jól énekelnek, a hadügymi­nisztert alakító Pólós Árpádnak pe­dig nincs is ilyen feladata. Ez a prózai színészekre szabott, „lájtosabb” mo­dor százszor jobb, mint amikor úgy­nevezett operetténekesek nyúlós, ra­gacsos valamit eresztenek ki a torku­kon, prózai teljesítményüktől pedig minden jobb érzésű emher menekül­ni szeretne a nézőtérről. Csík György m.v. remek, modem, multifúnkciós díszletet tervezett - a görgethető „kabinok” ámyjátékra épp úgy alkalmasak, mint hálószobának, utcarészletnek, vagy éppen puccos színházi társalgónak. Ä jelmezeket szintén ő jegyzi, szerencsére nem vi­szi túlzásba a rongyosságot a három művésznél, illetve az általuk pártfo­golt lánynál, aki a végén valósággal tündököl az estélyi ruhában. Ez egy ízléssel színre vitt, élve­zettel előadott, aktuális, szórakozta­tó előadás, amelyben a rendező be­bizonyítja, hogy az operetthez sem népes tánckar, sem élő zenekar nem szükséges, ha nincs. Márpedig Kas­sán nincs. Hiszen - többek közt eb­ből a darabból is - tudjuk, hogy a színházak szegények, a művészek élete pedig nem méznyalás. Magyarul is megjelenik a Bloch-féle Biblia legfontosabb magyar barátját, Mosonyi Mihályt helyezi a közép­pontba. A Petőfi szellemének című zongoradarab Petőfi néven kapta meg végleges formáját ugyaneb­ben a sorozatban. A Magyar Ki­rálydal eredetileg az operaház 1884-es megnyitására készült, A gyermek himnusza ébredéskor című kórusmű pedig az Engeszer Mátyás által vezetett Magyar Liszt Egylet számára íródott és Buda­pesten volt az ősbemutatója. (MTI) Pozsonyban lép fel az Oregon Pozsony. Harminchárom év után tér vissza a szlovák fővárosba a legendás Oregon zenekar, a kon­cert március 14-én lesz a Babylon klubban. Az amerikai dzsessz­­színtér egyik legkülönlegesebb formációja világzenei és new age elemekkel vegyíti zenéjét, és nemrég jelentette meg 30. albumát. Előzenekar a hazai Acoustic Colours. (juk) Az Ószövetség történetei elevenednek meg Frédéric Boyer íré és Serge Bloch illusztrátor Biblia - Az alap­történetek című kötetében. A számos nyelvre lefordított munka jövőre magyar kiadásban is megjelenik. Hatalmas vállalkozás volt a könyv születése, négy évig dolgoztak az öt­száz oldalas, mintegy kétezer rajzot tartalmazó nagyméretű köteten - számolt be róla a világhírű illusztrá­tor, Serge Bloch, aki Budapesten két előadást tartott munkásságáról a kö­zönségnek. A Biblia volt az első közös mun­kája Férdéric Boyer-val, aki 2001- ben már dolgozott egy nagyszabású projekten, amelynek keretében bib­liamagyarázók és kortárs francia írók készítettek teljesen új francia fordítást a Bibliához. „Most újra el­meséltük az ószövetségi története­ket, kicsit másként. Frédéric 35 bib­liai történetet választott ki. Azt akartuk, hogy ez a feldolgozás egy­szerre legyen klasszikus és modem, egy család együtt olvashassa” - fo­galmazott. Minden alaptörténetből egy-egy rajzfilmes epizód is szüle­tett. A több mint kétórányi animá­ciós filmet ugyanazzal az ambíció­val készítette a két szerző, mint a könyvet: igyekeztek a bibliai szö­veg teljes gazdagságát visszaadni. A rajzfilmeket sem moziban sem té­vében nem forgalmazzák, az inter­neten azonban hozzáférhetők az epizódok. Közben már az Újtestamentumon is dolgoznak Boyer-val. Úgy akar­ják elmesélni Jézus történetét, hogy „a személyiségének, a közvetlensé­gének az üzenetét” adják át. „Jézus nem úgy fog kinézni, ahogy gyak­ran ábrázolják, nem a szandálos fil­mek, vagy Mel Gibson A passiójá­nak Jézusa lesz. Külsőre olyan lesz, mint mindenki más” - magyarázta Serge Bloch, hozzáfűzve, hogy a folytatáshoz is készül rajzfilmes változat. A 62 éves világhírű művész, aki­nek számos könyve jelent meg ma­gyar nyelven, elmondta: „véletle­nek sorozata révén” kezdett illuszt­rálni. Először csak gyerek és ifjúsá­gi könyveken dolgozott, később már újságoknak is rajzolt, sokat dolgo­zott az Egyesült Államokban, ahol a sajtóban nagy kultúrája van az il­lusztrációnak. „Mindig új területek nyíltak meg előttem. Szerencsém van, mert a rajzaimat szeretik, Eu­rópában, Amerikában és Ázsiában is megjelentek a munkáim” - mondta Serge Bloch. (MTI)

Next

/
Thumbnails
Contents