Új Szó, 2017. december (70. évfolyam, 276-299. szám)

2017-12-20 / 292. szám, szerda

www.ujszo.com | 2017. december 20. KULTÚRA 5 „Betolakodtam mások életébe” N. Tóth Anikó az utazás motívumát aknázza ki új, Szabad ez a hely? című novelláskötetében JUHÁSZ KATALIN Pozsony. N. Tóth Anikó Szabad ez a hely? című kötetót mutatták be hétfő este a Pozsonyi Magyar Intézetben. A Kalligram Kiadónál megje­lent, a nyomdából frissen odaszállított kötetet a szerzővel együtt vehette szem ügyre a közönség. A prózai műfajok szinte mind­egyikében remeklő szerzőnek ez az első novelláskötete. A szerkezet első blikkre meglehetősen egyszerű, akár azt is mondhatnánk, hogy N. Tóth Anikó kötetbe gyűjtötte az utóbbi években született rövidprózáit. De ennél azért bonyolultabb a helyzet. Az utazás mint vezórmotívum A három ciklusból álló kötet ve­zérmotívuma az utazás, a legtöbb kispróza tömegközlekedési eszkö­zön, konkrétan autóbuszon, az Ipolyság-Nyitra vonalon tapasztalt személyes élmények alapján szüle­tett. A szerző azonban sokkal többet vállalt, kiterjesztette a direkt utazás­tematikát a párkapcsolatokra, a szak- ralitásra, a vendégszövegekre, az eg­zisztencializmusra, vagyis az elvon- tabb rétegekre is, azaz a szövegek összekapaszkodnak, összeérnek. Az Úti jegyzetek című első - és leghosszabb - ciklusban N. Tóth Anikó azt csinálja, amit nyilván so­kan mások is: utazás közben figyel, hallgatózik, elkap néhány szöveg­foszlányt, akaratlanul is szem- és fiiltanúja lesz helyzeteknek, olyan telefonbeszélgetéseknek, amikor csak az egyik fél mondandóját hall­ja, és ebből következtet a válaszok­ra. Emberi sorsok, konfliktusok, ügyek-bajok, történetek mutatják magukat, kínálkoznak fel tovább­gondolásra vagy akár megörökítés­re. Akik naponta utaznak vagy va­laha utaztak munkahelyre, iskolába, egészen biztosan ismerősnek talál­ják ezeket a helyzeteket - állítja N. Tóth Anikó, aki már kapott ilyen visszajelzéseket. Buszon utazni ki­csit olyan, mint színházi előadást nézni. Az ember egy zárt térben fi­gyeli, mi történik - jegyezte meg Mizser Attila költő, irodalomtörté­nész, az Irodalmi Szemle főszer­kesztője, aki a kérdező szerepét vál­lalta a könyvbemutatón. A szerző ugyanis az Irodalmi Szemle vendé­geként érkezett Pozsonyba. Mizser szerint sokkal poétikusabbak ezek a szövegek, mint N. Tóth Anikó ko­rábbi prózai művei. Újra helyet követelt magának a lírai vóna A szerző elárulta, hogy annak idején, amikor kezdőként versekkel jelentkezett az Iródia mozgalom­ban, nem kapott pozitív visszajel­zéseket az idősebb pályatársaktól, ezért felhagyott a költészettel, illet­ve elfojtotta magában ezt a vénát, amely most kitört és helyet követelt magának. A Szabad ez a hely? című kötet szerkesztője, Nagy Csilla azt állítja, hogy alig volt dolga, hiszen kész struktúrát és erős, feszes szövegeket kapott a szerzőtől. Számára a vissza­térő motívumok voltak a legizgalma­(A szerző felvétele) sabbak, azok a fragmentumok, ame­lyek több írásban megjelentek, foly­tatódtak vagy éppen kiteljesedtek. Szerinte emberi gyengeségeinket, hárító magatartásunkat is szépen ki­domborítja a szerző, az úti jegyzetek főhősei ugyanis gyakran elkapják te­kintetüket, ha olyasmivel találkoz­nak, aminek befogadására nincs kellő lelki erejük vagy hajlandóságuk. Utazás közben ugyanis idegenekkel kerülünk közös térbe, és csak rajtunk múlik, milyen mértékben törődünk a másikkal, mennyire érdekel minket egy ismeretlen ember, beszédbe elegyedünk-e vele vagy inkább al­vást színlelünk, illetve véleményt nyilvánítunk-e, ha megoszt velünk egy személyes problémát. Vendógszövegek Mizser Attila arra is felhívta a fi­gyelmet, hogy a kötetben sok a ven­dégszöveg. Mikszáth Kálmán, Es­terházy Péter, Mészöly Miklós és sokan mások kölcsönöznek mon­datokat a szerzőnek. N. Tóth Anikó szerint ezek fontos olvasmányél­mények, amelyeket „nem lehetett nem hagyni előjönni”. A második, Fájdalom fátylai című ciklus szövegeit az idegenség motívuma fogja össze, ezek Nagy Csilla szerint a női test fizikai vál­tozásaira való spontán reagálás mi­att Szvoren Edina és Tóth Krisztina prózájával rokoníthatók. A kötet harmadik ciklusában a hagyomány újragondolása jelenik meg. Átdol­gozott, modernizált klasszikusok­kal találkozhatunk, a Tragé című szöveg például egy mai céges buli kulisszái közé helyezi Móricz Zsigmond zseniális elbeszélését, a Tragédiát. Mizser Attila a Fémszilánkok című, előző N. Tóth Anikó-kötet lá­tószögével, nézőpontjával is össze­hasonlította a Szabad ez a hely? című művet. Szerinte a szerző az állóké­pek, azaz a fotográfiák mentén szer­veződő történeteknél is nehezebb feladatot vállalt most, hiszen az uta­zást mozgóképként, vagy éppen hangok, érzések, benyomások gyűj­teményeként prezentálta. „Betolakodtam mások életébe”— jegyezte meg N. Tóth Anikó, hoz­zátéve, hogy a buszos utazás során átmenetileg a szükségesnél szub­jektivebb kapcsolatba kerülünk olyan emberekkel, akikkel egyéb­ként sosem találkoznánk. Talán pont ezért érez Mizser Attila egy­fajta elhallgatást, szűrést az elbe­szélésekben. A történetek töredé­kesek maradnak. Mintha a szerző ránk, olvasókra bízná a továbbgon­dolást. FÜLVIDÉK Mindenki A szolgálólány meséjét olvasta Megbotlik, de kárpótol Fura egy helyzet. Kezemben az ün­nepi magyar zenekínálat általam ta­lán legjobban várt hanghordozója, egy ötszámos karácsonyi EP, mégis félve rakom be a lejátszóba. Mert vannak - szó szerint - klasszikusok, amelyekhez nem szabad hozzányúl­ni. Amelyek úgy tökéletesek, ahogy vannak, a hibáikkal együtt. Akár hozzájuk teszünk, akár elveszünk belőlük, sérülnek. Ilyen Cseh Tamás teljes életműve. Petruska András Mák és dió című albuma a legenda 1971 -ben készült Karácsony című dalának az átiratával indul. A félel­mem beigazolódott. Pedig Petruskát napjaink Cseh Tamásának is neve­zik, amiben van igazság. A Karácsony című számból tavaly is született egy változat, azt a Budapest Bár készítette, az Ünnep című nagy­lemezére, Szűcs Krisztián énekli. Nemhogy megszeretni, elfogadni sem tudtam. Az is, akárcsak Petruska verziója, új hangszerelést kapott. A mai kor előadója nem tud hitelesen tolmácsolni egy más korban, más miliőben íródott Cseh Tamás-dalt. Máshogyan meg minek. De azért „Reméljük, Mary, fehér karácso­nyunk lesz”. A második, a Zebránál pirosabb autó című felvétel Babarci Bulcsú szerzeménye. Na, ilyennek kell lennie egy új ünnepi dalnak! Korhű szöveg, valósághű zene. „O, hogy tetszünk lenni - kösz, j ól va­gyok. Ugye, a pláza ma is kilenckor zár. Mindenkinek kellemes ünnepet kívánunk, már minálunk az jött a szokásba, babám.” Harmadikként egy újabb átdolgozás hallható, ám ez más kategória. A Fonográf már-már giccses szövegű („Mért nincs min­den áldott nap karácsony”) slágere, az 1978-as Karácsonyi dal Petruská- nak is jól áll. Csemer Boggie is közreműködik benne. Aztán jön a meglepetés. A zenész Grecsó Krisz­tián prózáját, a friss nyugdíjas pos­taigazgató és özvegy Bamáné törté­netét mondja el. A Nagymama kará­csonyra című írás mulatságosan vi­lágít rá az ünnepekben megbújó el­lentmondásokra. Az EP Petruska egyik korai szerzeményével zárul. John Lennon, Y oko Ono és a Plastic Ono Band slágerének, a Happy Xmas (War Is Over) címűnek a szö­vege került a kezébe, és mivel magát a dalt nem ismerte, ölében a gitárral próbálta megfejteni, milyen lehet. Most, két évtizeddel később meg­mutatja a szöveg által inspirált saját, Legyen szép az ünnep című számát, amelyet Babarcival öntött végső formába. A Mák és dió című album a Gryllus Kiadó karácsonyi sorozatában jelent meg. A kis szépséghibát leszámítva méltó folytatása Petruska eddigi munkásságának. Puha József Petruska: Mák és dió Gryllus Kiadó, 2017 Értékelés: 8/10 New York. Az Amazon inter­netes kereskedőház a közelmúlt­ban nyilvánosságra hozta, hogy az általa lebonyolított könyvforga­lom alapján 2017 legnagyobb bestsellere Margaret Atwood A szolgálólány meséje (The Hand- maid's Tale) című disztópiája lett. Az először 1985-ben megjelent regényből a 2016-os amerikai vá­lasztások alatt 60 százalékkal töb­bet adtak el, mint korábban, köz­vetlenül a választások után pedig 200 százalékkal nőtt az eladás. A könyv népszerűségéhez hozzájá­rult a mű alapján leforgatott, idén bemutatott, azóta már Emmy-díjas tévésorozat is. Russell Perreault könyves pub­licista szerint nem csak új olvasók fedezték fel maguknak Atwood re­gényét - sokan azért vették meg a kötetet, hogy a megváltozott ame­rikai politikai klímában újraolvas­sák a művet. A szolgálólány me­séje egy fiktív diktatúrában, a bi­gott, ftindamentalista, nőket el­nyomó Gileád Köztársaságban ját­szódik, amely az Egyesült Álla­mok romjain jött létre, sorozatos katasztrófák után. A regény fordítását idén újra megjelentette a Jelenkor Kiadó, a kötet a magyar piacon is listaveze­tő: az eladási adatok alapján a legnépszerűbb kortárs angolszász szépirodalmi alkotás. (k) Nagy Csilla szerkesztő, N. Tóth Anikó szerző és Mizser Attila a pozsonyi könyvbemutatón

Next

/
Thumbnails
Contents