Új Szó, 2017. szeptember (70. évfolyam, 202-225. szám)

2017-09-23 / 219. szám, szombat

www.ujszo.com SZALON ■ 2017. SZEPTEMBER 23. TÁRCA A SZALONBAN Tóth László Széljegyzetek elszelelt napokhoz T elefonon beszélek valakivel, akitől megtudom, nemrég meghalt a barátnője, és mondja a nevét. A hír megdöbbentett, mert a meg­boldogult nekem is a barátnőm volt. Még boldogult ifjúkorom­ban. De talán több is annál. Egy időben úgy éreztem iránta, hogy ő lehet(ne) életem boldogabbik része. Plátói szerelemnek indult részem­ről, még gimnazista koromban, egy évfolyammal alattam járt, és irgal­matlanul szerelmes voltam bele. Annyira, hogy még meg is akartam veretni azt, akiről azt hittem, hogy a barátja. O azonban észre sem vett. Aztán leérettségiztem, elkerültem a városból, s rajta is túljutottam, ám ekkor ő kezdett közeledni hozzám - a szalagavatójára is engem hívott meg, a szülei mellé, társául. Ráadá­sul érettségije után ő is abban a vá­rosban kötött ki, melyben én éltem akkoriban. Hamar kiderült azonban, nem iga­zán tudunk mit kezdeni egymás­sal. Ezután sokáig csak nézegettük egymást, s hogy az élet mint sodor engem is, őt is erre, arra, talán némi nosztalgiával is, pontosabban: valami nosztalgiával vegyes bele­nyugvással. A „talán mégsem arra teremttettünk, hogy részei legyünk egymás életének” fanyar bölcsessé­gével. Később, mindketten túljutva ezen-azon, ilyen-olyan nagy vagy nagynak hitt - esetleg nevetséges - szerelmeken, rövid időre újból egymás mellé verődtünk, amikor mindkettőnkben újból felcsillant a remény, hogy talán mégiscsak egymás életének boldogabbik része lehetünk. w Ezután sokáig csak nézegettük egymást, s hogy az élet mint sodor engem is, öt is erre, arra. Hamar elmúlt ez is... most sem tudtunk mit kezdeni egymással. Talán soha nem voltunk kellőkép­pen szinkronban egymással, talán mindig is volt némi fáziseltolódás kettőnket illetően a kapcsolatunk­ban; egyszer neki jött túl korán, aztán nekem lett túl későn. S noha olykor még ma is hajlamos vagyok azt hinni, hogy — valamilyen szin­ten - egymásnak teremtett minket az isten, az is bizonyos, hogy ezt mindkettőnk előtt elég jól titkolta. Barátnőm már régóta egyedül élt; a nővére és az unokaöccse talált rá a lakásában eldőlve a földön, miután már két napja hiába hívták telefo­non, s ő sem ment haza hozzájuk a megbeszélt időben. (Magam min­dig is ilyen haláltól rettegtem, hogy egyszer csak úgy eldőlök valahol, s napok, hetek is eltelhetnek - mint­ha akkor már nem lenne mindegy -, míg rám talál valaki.) Ami en­gem illet, úgy gondolok rá, mint életem - de talán bizonyosan: éle­tünk - megíradan fejezetére. Pedig többször nekiveselkedtünk - a fen­tiekből is látható -, hogy létrehoz­zuk közös művünket. De néhány sebtében odavetett feljegyzésnek maradt mondatra, néhány elna­gyolt bekezdésre telt csak tőlünk. Valószínű, nem találtuk meg hozzá a közös ihletet, a közös történetet - a történetünket. Pontosabban, ez az ihlettelen történetnélküliség (közöstörténet-nélküliség) lett a mi közös történetünk. Nyelvünk­ben nem találtunk hozzá szavakat, Lewis Lanza Rudolph: Cím nélkül (1980-as évek) melyekkel életünk regényének egy­mással is betölthető lapjait teleír­hattuk volna... Ami nem a jelen feljegyzésemet indító hír után marad most már végérvényesen így... már régen így maradt... Noha csak most zárult le teljesen. Némi misztériumát mégis érzek e valamilyen módon mégis­csak kettőnk közös történetévé vált történetnélküliségnek. Mely most már egy magasabb rendű, metafi­zikus valóság dimenziói közt fog­lalhatja el végérvényesen a maga, teremtőnk által kijelölt helyét. Daniela Kapitáňová, író Kezdem azzal, hogy évek óta nincs tévém, aminek hála nem csupán, hogy enyhén lelas­sult butulásom folyamata, hanem mentesültem a Szultánokról és Szupersztárokról folyó eszmefut­tatásoktól. PRVÁ A POSLEDNÁ LÁSKA #. A tévé nélküli évek további bo­nusza az olvasás. De hogy őszinte legyek, ha az ember egyedül van a lakásban, egy idő után elkezd hiányozni a tévé zaja, amely egy másik ember jelenlétét imitálja, így egy másik függőségbe keve­redtem, amit úgy hívnak, hogy hangoskönyvek. A fülemmel olva­sok. (A szememet meghagyom az olyan könyveknek, ahol nem akarom, hogy bárki is a saját interpretációját tolja elém.) Takarításnál, főzésnél, sőt, internetes keresőoldalak böngészésekor többórás könyveket hallgatok. Olyanokat választok, amelyeknél nem kell 100%-ra bekapcsolnom a képzelőerőmet, de szeret­nék tudni róluk, amelyek (szó szerint) mehetnek az egyik fülemen be, a másikon ki, miközben néha megtörténik a csoda, és a szöveg a fejemben marad; így • „olvastam” el csaknem az összes skandináv krimit, thrillert, bestsellert. (Nem, nem vásárolok, cserélgetem az ugyancsak függő barátnőkkel.) Tehát a válaszomat a mit olvastam az utóbbi időben kérdésre két részre kell osztanom: 1. Szemmel: ismét sok Paľo Vilikovskýt, ismét Isaac B. Singen, s az újdonságok közül most fogtam neki Dániel Majling Ruzká klazika és az Anasoft-nyertes Ondrej Štefánik Som Paula című könyvének. 2. Füllel: Sámuel Björg: Bagoly, Michel Houllebecq: Behódolás, Paula Hawkins: Lány a vonaton, Peter May: A negyedik áldozat, Jo Nesbo: A fiú stb, stb, stb. SAROKPONT Soros sörösök N em szeretem a sört. Megiszom, mert sörkultú­rában élek. Arra viszont kifeje­zetten allergiás vagyok, ha szlovák honfitársaim sörösnek neveznek. Piszlicsáré fonetikai problémának tűnhet, de ha valaki napi szinten hallja azt az „ö” helyett, hogy „o két ponttal”, egy idő után beso- kall. Még a levéltáros hallgatóim sem mentesek a vírustól, pedig őket jól meggyúrják paleográfiá­ból, és szlovák létükre nálamnál folyékonyabban olvassák a közép­kori magyar szövegeket. Az a két pont nem tolihiba az „o”- n - kántálom tanárosan -, nem légypiszok. Röntgenre nem tetsze­nek járni, atyafiak? No, ugye! Azt bezzeg „rentgen”-nek ejtik. Akkor hogy lehetne „o”? Restellem, hogy szlovakistába oltott hungarológusként is csak ennyit tudok tenni a betűkép és a hangzó integritásáért. Azt pedig még inkább, hogy képtelen vagyok rájönni, miért tapasztják rá minden olyan „o”-ra a dupla légykakit, ami mögött magyar veszélyt sejtenek? (Orbán, Sörös.) A cseheknél viszont egy leányági szála van ennek a jelenségnek. Amióta Škvorecký megírta a Le­genda Emőke (rövid ö-vel!) című novellát, jaj, annak a tempera­mentumos magyar nőnek, akinek „o” van a nevében. (Ildikó, brrr.) Valahogy ebben a közép-európai szláv légtérben szabadgyökökként kallódnak diakritikus jeleink, és zsigeri impulzusra akármikor be­indulhat a ráolvasó: pont, pont, vesszőcske, készen van a magyar fejecske. Racionális magyará­zat híján kénytelen vagyok mitológiai forrásmunkához nyúlni. Itt van példá­ul Vladimír Mináč hírhedt esszéje, a ma­gyarok iránti mitikus gyűlölet apológiája. Innen fújna a szél? A prehistorikus idők­ből? Ugyan már, ki olvas ma közel negyvenéves szöveget? Amikor a napilapok is megírják, kit és miért kell utálni. Azért a 90-es években még más volt a széljárás. A mečiari érában még sokan számon tartották Rudolf Chmel főbenjáró bűnét, hogy magányos szélmalom­harcosként megvédett minket. Rajta is maradt a bélyeg, hogy eladta a lelkét a magyaroknak. Egymás közt vagyunk, nyugodtan leírhatom: jó boltot csináltunk vele. Egy huncut garasunkba se került, mégis a nyitott polgári tár­sadalom legfontosabb műhelyeit gründolta össze nekünk (is). Az ám, csakhogy a Kalligram, az OS és az Open Society Foundation egy épületben székeltek, s aki az ajtaján belépett - akár egy csillag­kapun -, az mind a magyar szuverenitás érdekében ténykedő, sátáni Sörös birodal­mába jutott. Szerencsére a mí­toszképzés kereke is forgandó. Legutóbb az államelnök és a külügyminiszter lettek a soros bérencek. Interkulturális olvasatban olykor szédületes kanyarokat vesz ez az odaátról fújó szél, ugyanakkor kifejezetten mulatságos is tud lenni. Nem kell kivárni a végét, egy pofa ser mellett folyamatosan lehet rajta röhögni. Hizsnyai Tóth Ildikó 4 A mellékletet szerkeszti: Czajlik Katalin. Telefon: 02/59233449. E-mail: szalon@ujszo.com. Levélcím: Szalon, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1.

Next

/
Thumbnails
Contents