Új Szó, 2017. június (70. évfolyam, 125-150. szám)

2017-06-14 / 136. szám, szerda

www.ujszo.com KÖNYVESPOLC ■ 2017. JUNIUS 14. XII A varázsdoboz rejtélye Paul Griffin AHOL A BARÁTOM,-----— on---------­A Z OTTHONOM A nyuszi, akinek lakatlan üreg volt a feje Egy tizenkét éves, hetedikes kisfiú mesél a barátságáról Paul Griffin Ahol a barátom, ott az otthonom című ifjúsági regényében. Akár egy szuszra is el lehet olvasni ezt a kis könyvet, mert ol­vastatja magát, mert izgalmas, mert abszo­lút mai a stílusa és az, amiről szól, de legin­kább, mert leköti a figyelmet. M égsem érdemes gyors tempóban végigszaladni a sorokon, Hogy minél előbb megtudjuk, hova fut ki a törté­net. ízlelgetni kell, elgondolkod­ni a súlyos igazságokat megfogal­mazó mondatain, mert az élet van bennük. Mivel a nehéz sorsokról mesélő, megható történetben a gyermekek és a felnőttek világa is benne van reális valóságukban, kicsiknek és nagyoknak egyaránt hasznos és tanulságos olvasmány. Szülőknek, nagyszülőknek és min­denféle rokonságnak ajánlható. Paul Griffin író szeretetteljes figurát formál meg Ben Coffinban, a talált gyerekben. A fiú otthonát keresve azt állítja magáról: „Sosem tudtam, hová tudnék beilleszkedni, vagy hol is van a helyem az életben. Mintha a létezésem merő tévedés lenne.” Ennek ellenére okos, talpraesett, az életben felelősségtudattal közleke­dő fiúcska, aki remekül eligazodik a felnőttek világában, jól és pontosan látja, milyenek vagyunk, milyen­nek igyekszünk mutatni magunkat mi, „Lód fölé növő óriások”. Ezért sokat tanulhatunk a könyvből mi magunk is. Főleg azt, milyen ér­tékrendet követve és érzelmi viszo­nyulással alakítsuk hozzáállásunkat a gyerekhez. Hogyan lépjünk be a világukba úgy, hogy lehetőleg ne sérüljön, és főleg ne okozzunk ma­radandó sebeket. Erős történetet (életét, barátságát és egy kutyához való viszonyát) meséli el Ben Coffin. Az élet nem bánt/ bánik kesztyűs kézzel a fiúval. Tíz­éves volt, amikor egy hölgy örökbe fogadta. Talál egy gazdádan, kivert kutyát, barátot lel egy lányban, az­tán megint egyedül marad, felnőtt támasz nélkül, majd úgy alakul­nak a dolgok, hogy a barátsága is veszélybe kerül... Kívülállóként a jóságával, az okosságával, a segítő­készségével, a másokra figyelésével éri el, hogy elfogadják. Mindig minden helyzetben más javát nézi, akkor is, amikor spedális képzésen vesz részt „befogadott” kutyájával, hogy bekapcsolódjon a diszlexiás gyerekek fejlesztésére indított prog­ramba - de ez csak egy a jótettei közül. A megpróbáltatásoktól megedzett, sokat tapasztalt Ben Coffin elkép­zelései mellett makacsul kitartó, be­levaló fiú. Kiállásra ösztönöz. Arra bátorít és ahhoz ad erőt, hogy az esedegesen ránk mért sanyarú sors, minden támadás, hántás és gáncso­lás ellenére eltökélten haladjunk a kitűzött célunk felé vezető úton. Ahol csak az van, „amit magaddal viszel” - áll a Csillagok háborúja V. epizódjában. Az idézet a könyv mottója. És Ben Coffiné is, men imádja a Csillagok háborúját, „sci- fi-boíond”. Könyvtárba jár - itt találja meg az életre szóló barátját, a Szivárvány Lányt is -, és renge­teget olvas. Tegyük hozzá, meg is látszik rajta. Azon, amilyen elfo­gadással viseli a sorsát, a sorcsapá­w A tizenkét éves gyerekről szóló történet sok tabut dönt le. sokat. Azon, amilyen intelligensen vélekedik a világról, a felnőttekről. A kifinomult ízlésén is és azon is, amilyen feltéden szeretettel közelít emberhez, állathoz és a tudomá­nyos fantasztikus világ csodáihoz - a Szivárvány Lánnyal együtt ír­nak egy mesés fántasysztorit (ez is a regény része). Paul Griffin nem csak saját köny­vével szerettet(het)i meg az olva­sást a kicsikkel (műve kis gyöngy­szem, amely segít az írott szó megkedvelésében). A szerző több irodalmi alkotásra is utal művé­ben, olyanokra, amelyeket gyerek­hősei olvastak. A Szivárvány Lány kedvence a Jane Eyre, Ben Coffiné A kis herceg, amely miatt rákapott a sci-fire, és „tintaszívó vámpír­ként” olvas. Az Ahol a barátom, ott az ottho­nom rokona ezeknek Paul Griffin művének otthonról, igazi barátság­ról megfogalmazott tartalmi elemei és érzelmi töltete olyan szálakon fut, amelyek ezekben az elődökben szövődtek, és művének értékrendje is azokkal rokon. Ez, a tizenkét éves gyerekről szó­ló történet sok tabut dönt le - olyan, mindennapjainkban jelen lévő súlyos, szorongató, lélekölő problémákat emel be Paul Griffin a könyvbe, amelyekkel a gyer­mek- és ifjúsági irodalomban nem gyakran találkozunk Alkoholiz­mus, a hajléktalanok súlyos hely­zete (amikor még a kutyájuktól is kénytelenek megválni), a nemi orientáció miatti kirekesztés (még a „lányosán aprócska” kutya is gyanússá teszi a fiú gazdit, gyanú- sabbá, mint a könyv), a családon belüli erőszak Nem utolsósorban a rákbetegség és a gyerekhalál. Olvasmányélményként nehéz tu­domásul venni, megemészteni a valóságnak e rémisztő velejáróit, még nehezebb kiegyezni velük, an­nak ellenére, hogy a könyv humo­ra, valamint a fiatalos, a kamaszok hangján megszólaló elbeszélésmód enyhít valamit a tragikus élen. Paul Griffin nagy erénye, hogy nem hazudik, nem kertel, nem szépít, olvasóját — kíméledenül, de hát ez van! - szembesíti a valós élet kellemes és kellemeden oldalaival egyaránt. Az emberi kapcsolatok sokféleségével, az otthonvesztés, a sehova se tartozás kilátástalanságá- val, azzal, milyen könnyű elveszni az életben, hacsak... hacsak nincs egy titkot rejtő, mindenre gyógyír varázsdoboz, amelyről a Szivárvány Lány és Ben Coffin írópárosként sci-fit ír. Az általuk megalkotott fantáziadús elbeszélés az enyhet és reményt adó mese Paul Griffin ba­rátságról és a valódi otthonról szóló igaz történetében. Amely meg­könnyezte! és felemel. Tallósi Béla Paul Griffin: Ahol a barátom, ott az otthonom. Menő Könyvek, 2017.318 oldal. A sötét, árnyékos vadonban egy macskává változott varázsló kalapjából egy kis nyuszi szü­letik, akit a Frászfogú Farkas és a Villogónyelvű Róka is megpróbál megleckéztetni. A küzdelem, mely tulajdonképpen a nyuszi önmagára ébredését eredménye­zi, varázsigék, találós kérdések, ravasz tanácsok és szónyilak bevonásával folyik. A látszólag egyenlődén harc az elméletekhez és nyelvtörőkhöz nem értő, a világot egy újszülött naivitásával néző nyuszi felülkerekedésével és varázslóvá változásával végződik. Az állatmesék tipikus figurái a finnből magyarított Nyakigláb Nyuszi bukfenceiben ugyanúgy emberi jellemeket rejtenek, mint az ezópusi fabulák. Az eredetileg 1979-ben megjelent klasszikus finn verses meseregényt 2009-ben adta ki új szemléletű illusztrációkkal a WSOY Kiadó, s ez utóbbi kiadás szolgált a magyar fordítás alapjául is. A szerző, Kirsi Kunnas az egyik legismertebb, már klasszikussá vált kortárs finn költőnő, akinek a pályája közvedenül a második világháború után indult. Versei egyedi ritmiká- júak, a szavak hangzásával, mágikus erejével és zeneisé­gükkel lehengerlőén hatnak az olvasóra. A szómágiához, a varázslatos formavilághoz Kunnas művészetében non­szensz humor társul. Gye­rekversei gyakran több síkon is olvashatók: a gyerekekre elsősorban a szuggesztív vagy kacagtató elemek hatnak, felnőttek viszont felfedezhetik a filozofikus mélyrétegeket is. Nyakigláb Nyuszi alakja először egy tévéjátékban bukkant fel, s a verses regény első kiadásának megjelenése óta nagy karriert fűtött be. Nemrégiben még az operaszínpadot is meghódította. A verses regény témája Kunnas monográfüsa, Leena Kirstiná sze­rint az egyéni identitás keresése. A kalapból előbújt Nyuszi, aki­nek születéséről a szél viszi szerte a hírt, kezdetben „még nem tudta, / hogy ő Nyuszi”, „még lakadan üreg” volt a feje: ezt a lakadan üreget lakják be fokoza­tosan a szavak és a gondolatok. A nyuszi bátorsága épp ebből a tudadanságból fakad, hiszen még félni sem tanult meg. Ellenfelei segítségével fokozatosan felfedezi önmagát: az egyik fejezetben szaglászni tanul, egy másikban hallani, egy harmadikban látni, s közben önfeledt, boldog gyerek módjára lovagolja meg a farkast és a rókát. Csak akkor ijed meg, mikor a varázsló vissza akarja gyömöszölni a kalapba, s egy másik mesébe akarja átküldeni. A kalapba azonban nem ő, hanem a hold szorul bele. A tét az identitáskeresés mellett az elrejtett fény kiszabadítása: erre építenek Christel Rönns fénnyel és sötéttel játszó illusztrációi is. A szójátékokkal, homonimákkal, bravúros rímeléssel, elferdí­tett szólásokkal és frázisokkal dolgozó verstechnika magyarítása külön kihívást jelent. Gáti István költő a kitűnő finn fordító, Olga Huotari nyersfordításá­ból dolgozott. A költészetben természetesen nem várhatjuk a formai bravúrok maradéktalan átültetését, a magyar fordító néha kénytelen egyéni ödetekhez folyamodni, s a finnel összevetve itt-ott úgy érezhetjük, hogy elsikkadt valami (az eredeti cím alliterációja - Kani Koipeliinin kuperkeikat — a magyarban csak részleges). Ha Nyakigláb Nyuszi nyelvi bukfencei itt-ott nem is olyan látványosak, a könyv sokrétűsége minden bizonnyal kárpótolja majd az olvasót. Polgár Anikó Kirsi Kunnas: Nyakigláb Nyuszi bukfencei. Christel Rönns illusztrációival, Olga Huotari nyersfordítása alapján fordította: Gáti István. Móra, 2017. 64 oldal. KÉPES ISMERETTERJESZTÉS GYEREKEKNEK 100 ÁLLATI ÉRDEKESSÉG V'\ it w Jó bizonyítványért értek« kínért! hogyan működik? A gyerekekben ösztönös kíváncsiság él a bennün­ket körülvevő világ iránt. Miért hosszú a zsiráf nyaka? Miért túr a vakond? Miért alszanak téli ál­mot bizonyos állatok? Miért ló a víziló? A képek­kel gazdagon illusztrált kiadványunkban száznál is több „állati" kérdésre találják meg a választ a világ csodái iránt érdeklődő fiatal olvasóink. A könyvben meghökkentő legekről és rekordok­ról olvashatsz, s száznál is több izgalmas kérdések­re kaphatod meg a választ. Ha még több szellemi kalandra vágysz, lapozd fel a Legek könyve gyere­keknek című kiadványt is. Jó szórakozást! MP170381 Gyermekkönyvek, szótárak, szoran I irodalom, szakácskönyvek, «oterika, életmód, hobbi, sport, zene, uhkonyvek és sok minden más, ami egy jo könyvesboltban megtalálható... . Nálunk minden talál magának olvasmányt. [|j Gazdag kínálat! Szuper árak! Széles választék az akciós "-í kiadványokból is! Szeretettel várjuk a könyvesboltunkban f j R tí j RlT P'iI ' Diderot s.r.o., Palatínová 41, Komárno 035/7701 152,0908165 852 rr^7T77n(í]Q(3Q[?©(}aOG2 - egyszerű, gyors. f“ render rends,er-

Next

/
Thumbnails
Contents