Új Szó, 2017. május (70. évfolyam, 100-124. szám)

2017-05-13 / 109. szám, szombat

SZOMBATI VENDÉG WWW. .ujszo.com I 2017. május 13. I 9 Bányavirággal jutott ki a világba Székely Csaba: „Ha kiépül egy rendszer, amelyben az emberek nem érzik jól magukat, annak tragikus vége lehet..." SZABÓ G. LÁSZLÓ Bánya-trilógiájával üstökösként robbant be az erdólyi, nem sokkal később a magyarországi, majd a szlovákiai magyar színházi életbe. Megnyerte a BBC drámaíró-pályázatát, írt szilveszteri komédiát, 21. századi passiójátékot. Magánemberként halkan, visszafogottan beszél, íróként erősen, radikálisan fogalmaz Székely Csaba. Monomániás, állítja magáról. Egyszerre csak egy dologra képes koncentrálni. Dolgozott újságíró­ként, rádiós szerkesztőként is. Kor­társ erdélyi írókról, felkérésre, paró­diakötetet írt. A színház később lé­pett be az életébe. Sokáig ódzkodott tőle. Szándékosan nem foglalkozott drámaírással. Úgy tervezte, inkább regényíró lesz. Amikor aztán drá­maíró-mesterképzés indult a maros­vásárhelyi egyetemen, hirtelen meg­gondolta magát. Trilógiájának első darabja, a Bányavirág egy műhely­gyakorlat eredménye. Hogyan született meg a mű, mi­től lett olyan, amilyen? Megtépá­zott erdélyi sorsok, tönkrement egzisztenciák, a hatalmi mecha­nizmus működése... Rövid munkafolyamat volt, gyor­san kellett megírni, két hetem volt rá, hogy elkészüljek a szöveggel. Ma­rosvásárhelyen rendeztek független színházi szimulációt, több egyetem is részt vett benne, drámaíró és rende­ző szakosok, fiatal jelmez- és dísz­lettervezők, és nem utolsósorban színészek. Azt játszottuk el: az ötlet megszületésétől a darab bemutató­jáig hogyan működik egy színház. A próbára is két hetünk volt. Sebestyén Aba a színisek mentora volt ebben a projektben, ő vette kézbe a darabot, és eldöntötte, hogy megrendezi. A következő rész, a Bányavakság is az egyetemhez kötődik. Az volt a vizs­gadarabom. S mivel maradt még mondanivalóm az erdélyi faluval kapcsolatosan, gondoltam, írok egy olyan darabot, amely kötődik az elő­adáshoz. így született meg a Bánya­víz. A papnak, a pedofil papnak még szerepelnie kellett a történetben. Megszabták, mikorra kell elkészül­nöm, amijóttesz nekem. Szeretem az egy-két hónapos határidőket. A Bánya-trilógia a jelenről szól, a Szeretik a banánt, elvtársak? úgy beszél a máról, hogy közben visszamegy a múltba. Kilencéves koromig, 1990-ig nem is láttam banánt. Bukarestben és a tengeri üdülőhelyeken lehetett kapni időnként, de mi nagyon távol lak­tunk a fővárostól, nálunk nem volt semmi. Még hús sem. Az asztmám miatt minden évben mentünk a ten­gerpartra, ott banánhoz is hozzáju­tottunk. Kétéves koromban költöz­tünk el Marosvásárhelyről Aradra, de ott is meg volt szabva, hogy hetente miből mennyit lehet venni. A Banán főhőse örök túlélő, minden rend­szerben talpon tud maradni. Engem még mindig foglalkoztat, hogy mi lesz azokkal az emberekkel, akiket egy természetellenes rendszer meg­változtatott, mit kezdenek a régi és az új énjükkel, önmagukkal. A gondol­kodásuk, a viselkedésük érdekel. A román titkosrendőrség ma már nyugdíjas tagjáról is írtam nemrég egy darabot, arról, hogyan hatnak a régi bűnei a mára. Marosvásárhe­lyen mutatták be Semmit se bánok címmel. O úgy gondolkodik, mint hozzá hasonlóan sokan, hogy amit akkor tettek, azt hazafias kötelesség­ből tették. Egyébként nem feltétle­nül csak a kommunizmusra és annak végére vonatkozik mindez. Ha ki­épül az országban egy olyan rend­szer, amelyben az emberek nem ér­zik jól magukat, hiszen rájuk eről­tetnek egy csomó mindent, annak tragikus vége lehet. A Bánya-trilógia pedig a magukra maradt falusi em­berekről szól, akiknek szintén kez­deniük kell valamit magukkal, mi­után megszűnt a régi rendszer, és munkanélkülivé váltak. A BBC drámaírói pályázatára huszonhét évesen angolul írt da­rabot. Beszélni nem beszélek jobban an­golul, mint bárki más, aki egyetemen tanulta a nyelvet, de írni tudok an­golul. Csak az első lépések voltak nehezebbek. Aztán rákaptam az ízé­re, a ritmusára, és már el tudtam gon­dolkozni azon, hogy helyes-e a mon­dat vagy sem. Hogyan fogadták a darabot az angol rádióhallgatók? Politikai pikantériát éreztek benne. Kelet-európai történet, amelynek idegensége van számukra. Összekö­tötték a sztálinizmussal, a második világháború után leeresztett vasfüg­gönnyel. De van a történetben egy­fajta ártatlanság is, szerelem, ami na­gyon megfogta őket. Míg nálunk a háziasszonyok Szulejmánt néznek a tévében, Nagy-Britanniában rádió­játékot hallgatnak. Ott nagyon népszerű ez a műfaj. Minden héten más és más hangjáték van délelőtt, délután és este, és a hallgatók sza­vaznak, kiválasztják azt, amelyiket a legjobban szerették. A Banánról a Times és a Guardian is írt, de hogy meddig jutott el, arról van egy kis történetem. Tavaly találkoztam New Yorkban néhány mexikói drámaíró­val. Ültünk éjszaka egy pubban, sö­röztünk, beszélgettünk, és az is fel­merült egy percre, hogy ki hogyan kezdte apályát. Én elmeséltem, hogy a BBC által meghirdetett pályázat­tal. „Várj csak, nem egy fiúról és an­nak befolyásos apjáról szólt a törté­net?” - kérdezte az egyik kolléga. És kiderült: ő Mexikóban hallgatta. Emlékezett rá. Csehov és Martin McDonagh a két nagy kedvence. Tanult tőlük valamit? Csehov nagyon ráérzett, rátapin- tott valamire, ami bennünk is mélyen ott van. Ahogy érzünk, gondolko­dunk, ahogy menekülünk saját ma­gunk elől, ahogy élet és halál között táncolunk, miközben teljesen banális dolgokról beszélünk. Igen, ezt tanul­tam tőle! Hogy milyen egyszerűen lehet elmondani mindezt. McDo­nagh a párbeszédeivel fogott meg. Ahogy felelgetnek egymásnak a sze­replői, az nagyon tetszik. Ahogy egy­másba kapcsolódnak a mondatok. A színház mikor lépett be az éle­tébe? Gyerekkoromban nem volt sem­miféle különleges színházi élmé­nyem. Aradon nem is volt akkor ma­gyar színház. Oda Temesvárról vagy Nagyváradról jöttek társulatok. Kö­zépiskolásként egy osztálytársam­mal reklámoztuk ezeket a vendégjá­tékokat. Nálunk lehetett jegyet ren­delni, mi kérdezősködtünk, hogy ki akar színházba menni. Természete­sen én is ott ültem ezeken az előadá­sokon, de egyik sem érintett meg annyira, hogy azt mondjam, én majd egyszer darabokat akarok írni. Szí­nésznőket is ismertem, és ezért sem akartam túl közel kerülni a színház­hoz. Láttam, mennyire be tudja szív­ni az embert. Nyolc évvel ezelőtt még attól féltem, hogy velem is ez történik majd. És most minden, amit írok, a színházzal kapcsolatos. Sőt az olvasmányaim nyolcvan százaléka is a színházról szól. Még a barátaim­mal is a színházról beszélgetek. A fekete lyuk magába rántott. Igazából az egyetemen, a drámaíró szakon kezdtem egyre közelebb kerülni a színházhoz. Románul is ír? Teljes egészében román nyelvű darabot még nem írtam, vegyes nyelvűt már igen. MaRó a címe, a magyar-román kapcsolatokról szól. Maró románul azt jelenti: barna. És mar az előadás? Igen, nagyon belemar az emberbe. Azt a rengeteg stresszt járja végig, ami a magyar-román viszonyt jel­lemzi. Kínos és kényes pontokat tár­gyal, de úgy írtam meg, hogy amikor fáj, akkor mulatságos is legyen, fel­szabadító. Olyan terápiaszerű. Román-magyar ellentét, kor­rupció, alkoholizmus, nihilizmus, depresszió, öngyilkosság, szegény­ség - állandó kérdések a műveiben. Vígjátékot írni nem szeretne? Talán nem is vagyok rá képes. A poénok nem lehetnek elcsépeltek. A marosvásárhelyi színház kért fel né­hány évvel ezelőtt, hogy újak egy vígjátékot, amely szilveszteri elő­adás lesz sok zenével. A végén az is keserédes lett, mert egy olyan férfi­emberről szólt, aki ötvenvalahány évesen rájön, hogy talán elrontotta az életét, ráadásul megtudja, hogy da­ganatos beteg. Alkatilag tehát inkább a tragikum felé hajlok. Bánya-trilógiáját több magyar társulat tűzte műsorára. Külföldi megrendelésre írt már darabot? A Svét a divadlo című színházi lap közéleti témáról szóló darabot kért tőlem, így született meg a Körhinta, amely Kolotoč címen két prágai színházhoz is eljutott. Ez egy poli­tikai allegória. Óvodások ülnek a körhintában és beszélgetnek. Érde­kes kihívás volt úgy felverni ko­moly politikai kérdéseket, mintha mesét írnék. A Szeretik a banánt, elvtársak? Finnországban megy, a Bányavirágot felolvasó színházi jelleggel mutatták be a lengyelek és az olaszok, a Bányavíz pedig New Yorkba is eljutott. Vitéz Mihály kapcsán arról írt, hogyan lesz egy rendes emberből diktátor, és hogyan lehet meggyő­zően hazudni. Komikus tragédia­ként jelölte meg a művet. Tragi­komédia nem lehetett volna? Nem tudom. Tragikummal végző­dik, miközben végig komikus. Vagyis komikus történelmi tragédia. Vitéz Mihály egy évig ült Erdély trónján. Sokan inkább kalandornak tartják, de ma már nem beszélnek annyit róla. A román történelem- könyvekben ő Mátyás király, aki a legtöbbet tett az országért. Amikor elfoglalta Erdélyt, többségében szé­kelyek voltak a seregében, akik a ma­gyarok ellen harcoltak. Még azután is, hogy kegyvesztett lett. Miután meg­nyertem a darabbal a szombathelyi színház drámapályázatát, sokan kér­dezték, miért nem magyar hősről ír­tam? Pedig a darabban Vitéz Mihály nem egy hősies figura! És Shakes­peare sem kizárólag angolokról írt. Hogy csak egyetlen példát említsek: Hamlet dán királyfi. Drámaíróként mennyire érzi szabadnak magát a mai Romániá­ban? Egyedül a nyelvi korlát akadályoz a szabadságomban, hogy nem írok románul. Egyébként szabad vagyok. Ha románul is írnék, valószínűleg több hazai színházban jelen lennék. A Bányavíz román fordítása jó szé­riát futott. Sikeres lett. Várják a kö­vetkezőt. Már a Bányavakságot is elkészítették románul. De el kell hogy mondjam, a romániai színhá­zak műsorán ritkán szerepel kortárs mű. Magyar kortárs darab még rit­kábban. Az erdélyi társulatoknál is hasonló a helyzet. Marosvásárhe­lyen évek óta folyamatosan játsszák a műveimet, Kolozsvár nem mutat érdeklődést irántuk. Két barátom­mal, egy román rendezővel és egy magyar színésszel összeálltunk, létrehoztunk egy saját társulatot, és könnyen utaztatható, alacsony költségvetésű alternatív előadáso­kat hozunk létre. Mivel a székelyek állandóan sö­tét színekben jelennek meg a da­rabjaiban, elmondaná róluk a leg­frissebb viccet? Nem tudok viccet mesélni. A Bá- nyavakságban van egy, ami nekem is tetszik. Két székely elsétál a kocsma előtt. És? Nincs és. Két székely elsétál a kocsma előtt. Ennyi! „Nem tudok viccet mesélni..." (Szkárossy Zsuzsa felvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents