Új Szó, 2016. december (69. évfolyam, 278-302. szám)

2016-12-02 / 279. szám, péntek

KULTÚRA 2016. december 2.1 www.ujszo.com Közép-Európa kódjai A rimaszombati születésű Ilma Rakusa költő, kritikus és műfordító otthon érzi magát ebben a régióban Ilma Rakusa (Gecse Attila felvétele) JUHÁSZ KATALIN Anyja magyar, apja szlovén, ő németül írja verseit, kritikáit, esszéit. Hatévesen már négy nyelven beszélt és öt városban élt. Ma tizenegy nyelvet „vall be", és Zürichbe érkezik haza. Most épp szülővárosából, Rimaszombatból, ahol átvette a polgármesterdíját. Ilma Rakusával egy kávéházban beszélgettünk, pár lépésnyire attól a Fő téri épülettől, ahol édesanyja patikája működött. Édesapja a második világháború után egy demokratikus országban szeretett volna otthont találni a családja számára, ami nem volt könnyű feladat: Rimaszombatból Budapestre, majd Ljubljanába, Triesztbe, végül Svájcba költöztek. Mennyire befolyásolta az ön szel­lemi fejlődését az a tény, hogy éle­tének első öt éve folyamatos költö­zésekkel telt? Akkoriban a szüleim jelentették az otthont számomra, és megtanultam, hogy rövid időn belül otthonossá, is­merőssé válik, ami korábban nem volt az. Részben a sok költözködésnek köszönhető, hogy később nem szo­rongva, hanem a felfedezők kíván­csiságával mozogtam a világban. Zü­richbe 1951 -ben érkeztünk, egy ideig nem volt biztos, hogy ott maradha­tunk. Végül sikerült, aminek köszön­hetően az iskolát már németül kezd­tem el. Mivel rengeteget olvastam, egy idő után gazdagabb volt a szó­kincsem, mint a svájci gyerekeknek. Tízévesen került a kezébe Dosz­tojevszkij Bűn és bűnhődés című regénye, amely megváltoztatta az életét. Igen, ennek a könyvnek köszön­hetően lettem szlavista. És nem volt kérdés számomra, hogy el kell jut­nom abba az országba, ahol ez a mű született. Egy évet töltöttem a szo­cialista Leningrádban, ott írtam a doktori disszertációmat. Nádas Péter azt írja önről Mari­na Cvetajeva verseinek német for­dítása kapcsán, hogy az orosz ész­járást is sikerült átmentenie a né­met nyelvbe, amire nem sokan ké­pesek. Pedig szerintem magyarból né­metre fordítani nehezebb, mint oroszból. Mások mellett Nádas ver­seit és összes színdarabját lefordítot­tam, de talán Cvetajevával foglal­koztam a legtöbbet. Tíz éven át meg­határozta az életemet, olyannyira, hogy a végén teljesen összemosódott a lényünk, szinte már nem tudtam, melyikünké egy-egy gondolat. Job­ban érdekelt az ő világa, mint a saját írói munkásságom. Ma már jóval ke­vesebbet fordítok, de rendszeresen írok könyvkritikákat, továbbra is kö­vetem az orosz, a francia, a délszláv és persze a magyar irodalom törté­néseit. Rengeteg tenger címmel jelent meg önéletrajzi kötete, amelyet 2009-ben az év svájci könyvének választott a szakma, és amelyet az­óta 13 nyelvre fordítottak le. Rövi­den szó esik benne szülővárosáról is. Szerintem már csak azért is megérdemelte a polgármester dí­ját, mert önnek köszönhetően pél­dául a japánok is megtudhatják, hol van Rimaszombat. Bár nehe­zen tudom elképzelni, ahogy bön­gészik a térképet... Ez egyáltalán nem elképzelhetet­len! Nemrég jelent meg japánul a Lassabban! című esszékötetem, amelyben a rohanás, a teljesítmény­hajszolás által növekvő stressz és a fogyasztói társadalom lélekmérgező tendenciáit boncolgatom. Amikor járt nálam Zürichben a fordító, nágy megdöbbenésemre, elmondta, hogy onnan Ljubljanába és Triesztbe ké­szül. Kérdeztem, miért. Erre közöl­te, hogy szeretné minél alaposabban megismerni a belső világomat, és ehhez látnia kell azokat a helyeket, ahol gyermekkoromban éltem. A ja­pánok ilyen alaposak. Pedig abban a könyvben csupán érintőlegesen ír ezekről a váro­sokról. Látja, ez az! Mégis eljött hozzám Tokióból csak azért, hogy kérdéseket tegyen fel. Olvasta az önéletrajzi kö­tetemet is. Aztán Ljubljanából el­küldte a ház fotóját, ahol hároméve­sen kilenc hónapon át éltem. Egy ja­pán professzor, aki mellesleg két­gyermekes családapa, több hónapot rászánt az életéből arra, hogy megis­merje Közép-Európát. Mindenüttjárt, ahol én jártam a családommal. Ön szerint létezik még közép­európai szellemiség? Pillanatnyilag pesszimista vagyok ezzel kapcsolatban. A kis nemzetál­lamok egyre inkább magukba zár­kóznak, ami eléggé veszélyes ten­dencia. Emlékszem, milyen lelkesen elemeztük a térség lehetőségeit még a rendszerváltás előtt egy szlovéniai szimpóziumon Konrád Györggyel, Danilo Kissel, Milan Kunderával és másokkal. Nagyon hittünk a közép­európai szellemiségben, és a vasfüg­göny leomlása után biztosak voltunk benne, hogy ez lesz az új irány. Nem számoltunk a globalizációval, a gaz­dasági és a politikai színtér átalaku­lásával. Talán még az irodalomban tartja magát ez az eszme, az írók összébb kovácsolhatják a szomszé­dos nemzeteket. Legalábbis az olyan kaliberű alkotók, mint a magyarok­nál a nemrég elhunyt Esterházy Pé­ter vagy Konrád György. Én is egész Közép-Európát a hazámnak tartom, Krakkóban ugyanazt érzem, mint mondjuk Zágrábban, Budapesten - vagy éppen Rimaszombatban. Az Osztrák-Magyar Monarchia leve­gőjét. Azt, hogy ez az egész egykor összetartozott. Ma voltam a rima- szombati gimnáziumban, ahol édes­anyám, sőt, már a nagyapám is ta­nult, és amely ugyanabban a stílus­ban épült, mint megannyi monarchi­abeli közintézmény. Azonnal isme­rősnek éreztem az ódon falakat, a lépcsőházat, a termeket, anélkül, hogy valaha jártam volna ott. Egy évvel ezelőtt Csemovicban meg­néztem a német zsidó költő, Paul Ce­lan gimnáziumát. Nagyon hasonlít a rimaszombatihoz. Ugyanabban a korszakban épült, ezért ugyanazt a szellemiséget hordozza. És egyálta­lán ném emlékeztet a régi svájci is­kolákra. Ugyanez a helyzet az ope­raházakkal is. De hogy egy emészt- hetőbb példát mondjak, itt a gaszt­ronómia. Svájcban nem ismerik az almás rétest, Bécstől Zágrábon át egészen Triesztig viszont a mai na­pig tartja magát. Szóval Közép- Európának saját kódjai vannak, aminek köszönhetően itt bárhol ki­ismerem magam. Amerikában már bizonytalanabbul mozgok, pedig többször voltam ott. Érzem, hogy New York vagy San Francisco nem az én világom, nem az én kódjaim szerint működik. Háborús akciófilm, romantikus dráma és feszült thriller - Brad Pitt-tel és Ma­rion Cotillard-ral a főszerepben (Képarchívum) Taylor Swift a legjobban fizetett zenész New York. Taylor Swift ame­rikai popsztár, a One Directions brit-ír fiúbanda és Adele idén a világ legjobban fizetett zenésze a Forbes magazin adatai szerint. A 26 éves Swift jövedelme 170 millió dollárra rúgott a koncer­tekből, lemezeladásokból, be­fektetéseiből és más forrásokból. A Forbes-lista 2. helyén a One Direction áll 110 millió dolláros bevétellel, a harmadik Adele 80,5 millió dollárral, ami az eddig leg­magasabb jövedelme egy év alatt. (A 28 éves énekesnő, akinek 25 című albuma 2015 legtöbb bevé­telt hozó felvétele lett, főleg az erős lemezeladások és koncertjei által gazdagodott.) Madonna áll a lista negyedik helyén 76,5 millió dollár éves jövedelemmel - s ez­zel 1,4 milliárd dollár adózás előtti jövedelemre növelte a pá­lyafutása során bezsebelt millió­kat a Forbes adatai szerint. A ma­gazin a 2015 júniusa óta eltelt 12 hónap becsült adózás előtti bevé­teleit vette alapul. (MTI) MOZIJEGY A kém a családban van? Egyetlen dolgot sajnálok csupán: a Szövetségesek kapcsán mindenki arról fog beszélni, vajon tényleg összejött-e a forgatáson Brad Pitt és Marion Cotillard, noha a film ennél sokkal többet érdemelne. Teli van gyomorszorítóan feszült pillana­tokkal, és képes elhitetni a nézővel, hogy valóban csak a szerelem szá­mít. Magyarán: értékes alkotás. Pedig elég nehezen indul: hosszú percekig nézzük, amint a brit hír­szerző, Max (Brad Pitt) megérkezik Marokkóba, és a második világhá­ború kemény éveiben azon mun­kálkodik, hogy likvidálja a német nagykövetet. Segítsége is van a gyönyörű francia ellenálló, Mari­anne személyében (Marion Cotil­lard ennyire jól még soha nem nézett ki a vásznon), akivel szépen el­játsszák a boldog házaspárt, és úgy csevegnek franciául, mintha ezer éve együtt élnének. Aztán az első negyedóra kissé fárasztó jelenetei után be is indul a mozi, elkezdünk izgulni, vajon nem buknak-e le, va­jon Max, az álmémök le tudja-e írni a foszfát képletét a náci tisztnek, és vajon összejönnek-e az álszerelme­sek. Annyit elárulok, hogy igen, azonban nem boldog családi élet elébe néznek - a cselekmény felénél kezd körvonalazódni, högy Mari­anne talán német kém. Azért profi Robert Zemeckis (Vissza a jövőbe, Forrest Gump) rendezése, mert remekül keveri a műfajokat: a Szövetségesek első fele háborús ak­ciófilm, aztán jön egy kis romantikus dráma, és a végén megkapjuk a kémfilmet, a feszült thrillert. Van tétje a jeleneteknek, hiszen soha nem tudni, kivel kell vigyázni, és így könnyen átérezzük Max helyzetét, aki elkezd a felesége után nyomozni. Van ebben valami félelmetesen to­rokszorító, de nem is Zemeckis- rendezés lenne, ha nem volna olyan szerethetően érzelmes, kellemesen patetikus a film, amelynek a vége már-már egészen felemelő. Szóval: nem az a fontos, van-e köze a Szövetségesek forgatásán történ­teknek a Brangelina-váláshoz. Egyszerűen csak itt egy mozi, ame­lyért könnyű lelkesedni, amelyet egyszerű végigizgulni, és amely megmutatja, miért szerettük annyira Robert Zemeckis filmjeit egykoron. Gera Márton Szövetségesek (Allied). Amerikai thriller, 124 perc, 2016. Rendező: Robert Zemeckis. Szereplők: Brad Pitt, Marion Cotillard, Lizzy Caplan, Jared Harris.

Next

/
Thumbnails
Contents