Új Szó, 2016. november (69. évfolyam, 254-277. szám)

2016-11-29 / 276. szám, kedd

KULTÚRA www.ujszo.com | 2016. november 29. 113 A „poptudós” A tudomány népszerűsítése szorosan összefügg a popkultúrával Idén H. Nagy Péter kapta a Turczel Lajos-dfjat (Somogyi Tibor felvétele) JUHÁSZ KATALIN Idén H. Nagy Péter irodalom- történész kapta a Szlovákiai Magyar írók Társaságának Turczel Lajos-díját, amelyet populáriskultúra-kutatásaival és tudomány-népszerűsítő műveivel érdemelt ki. A komáromi Selye János Egyetem oktatójával, lapunk állandó szerzőjével a pozsonyi díjátadón beszélgettünk. A populáris kultúrát az olvasók egy része másodrendűnek tartja, másik része pedig szinte csak ezt fogyasztja. A terület tudományos kutatásának eredményei viszont épp hozzájuk nem jutnak el, mivel ezek többnyire „elit” irodalmi fó­rumokon jelennek meg. Ebből a szempontból ön kemény fába vág­ta a fejszéjét. A tudomány népszerűsítése mini­mum Darwin óta célja az emberiség­nek. Stephen Hawking Az idő rövid története című műve viszont új len­dületet adott ennek a törekvésnek. A popkultúra-kutatás nálam szorosan összefügg a tudomány-népszerűsí­téssel, sőt, a kettő erősíti is egymást, mert akár egyetemi előadásokon is fel tudok használni e területekről szár­mazó példákat, amelyeken keresztül tudományos kérdéseket járhatok kö­rül. Erre a képregények vagy a best­sellerirodalom egy része is alkalmas. Viszont nem mindenki képes kü­lönbséget tenni tudomány és áltudo­mány között. A bestselleriroda­lomban rengeteg olyan megnyilvá­nulási forma él, amely kizáija a tu­dományt, sőt mindenfele áltudomá­nyos nézőpontokkal traktálja az ol­vasókat. Ezért fontos rendet vágni az információrengetegben, illetve a népszerű, szórakoztató irodalmon keresztül modellezni tudományos di­lemmákat. A hallgatók jobban meg­értenek akár fizikai, kémiai vagy bio­lógiai jelenséget is, ha az őket körül­vevő kultúrából, például a sci-fi te­rületéről származnak a példák. Több tudós ír populáris irodalmat is, ami egy külön tanulmányozandó jelen­ség. Sok egyetemen vannak olyan kurzusok, amelyeken belül a tudo­mányos-fantasztikus vagy a fantasy- irodalmon keresztül közelítenek tu­dományos kérdésekhez. Keserű József irodalomteoreti­kus a díjátadón elhangzott beszé­dében kiemelte, hogy ön azon ke­vés irodalmárok egyike, akik a természettudományok terepén is otthonosan mozognak. Fontos ez a tudás egy olyan ember számára, aki sci-fi irodalommal foglalko­zik? Már csak azért is fontos, hogy kor­látozni tudja az áltudományok áram­lását. Természettudományok nélkül nem boldogulunk, korunk nagy kér­dései mind ezzel függnek össze. Az emberiség jövője múlik azon, hogy akiket most felnevelünk, azok elsajátítják-e a tudományos, kritikai gondolkodást, az adatkezelés mi­kéntjét, a szelektálás képességét. Er­re is jó a tudománynépszerüsítő iro­dalom. Persze mindig eltelik egy kis idő, amíg a természettudomány leg­újabb eredményei megjelennek ezekben a könyvekben, de igyekezni kell lépést tartani a fejlődéssel, nem szabad lemaradni. Mit tapasztal: az interneten el­érhető információk bősége okoz bizonytalanságot a diákjaiban? Igen. Oly mértékű az információ­forgalom, akkora sebességgel terjed­nek álhírek, hogy ma már vannak olyah kiadványok, amelyek konkrét tudományterületeket próbálnak megtisztítani különböző tévhitrend­szerektől. Ezek kiválóan használha­tóak az órákon. A diákoknak meg kell tanulniuk, hogyan tegyenek különb­séget információ és információ kö­zött, mihez nyúljanak, hogyan kerül­jék el a tévhitgyártó oldalakat, ho­gyan ellenőrizzék a hitelességet. Az állítást és a cáfolatot is ismerniük kell. A komáromi Selye János Egye­temen mára kialakult egy, az egész magyar nyelvterületen ritkaság- számba menő popkultúra-kutató műhely. Az indulásnál mennyire bíztak a sikerben, illetve mennyi­re volt ez kockázatos vállalkozás? Az egyetemi kutatást nem lenne szabad a véletlenre bízni, és nem is csak a hallgatói igények számítanak. Abból indultunk ki, hogy a hallgató­kat ma ez a fajta kulturális tér veszi körül, különböző mintákat vesznek át a médiából, olykor nem is tudatosan. Nálunk olyan, kézhez álló jelensé­gek tanulmányozása folyik, amelyek a diákokhoz mind nyelvileg, mind szemléletforma tekintetében köze­lebb állnak, mint mondjuk a régebbi irodalom. A szakszemináriumaink telt házasak, félévente szimpóziu­mon is ismertetjük a kutatási ered­ményeinket. Tevékenységünk ha­marosan kiadványok formájában is hozzáférhető lesz, és működtetünk egy internetes honlapot. Kutatócso­portunk húszfős, oktatók, doktoran- duszok és nappali tagozatos hallga­tók közösen alkotják. Én egyébként már a 90-es évek közepén tartottam magyarországi egyetemen ilyen anyagra épülő kurzust. Komárom­ban inkább a popkultúra kapcsolat- rendszereit vizsgáljuk, ami egy picit bonyolultabb és nagyobb mozgáste­ret ad. A popkultúrán belül is vannak áramlatok, klasszikusok, hagyomá­nyok, szóval ez egy folyamatosan di­namizálódó felület. A magam részéről 20-25 éve még elképzelhetetlennek tartot­tam volna, hogy valaki nálunk doktori disszertációt írjon egy sci- fi műből... Akkoriban még én is, legalábbis nálunk ez nem volt jellemző. A ki­lencvenes évek elején a debreceni, a pécsi és a szegedi egyetemen voltak ilyen jellegű kutatások, de csak szór­ványosan. Ne feledjük, hogy húsz évvel ezelőtt a populáris kultúrához való hozzáférésünk is korlátozott volt. Más volt a médiaszerkezet, a társadalmi, a politikai, a szociológiai háttér. Csak egy példa: ha az ember a szubkultúrákat kutatta, nagyon szűk terepen mozoghatott. Sőt, az ellen­kultúra még csak közlésközelbe sem tudott kerülni. A tömegkultúra ma­napság meghatározó rétegei több­nyire az Egyesült Államokból vagy más idegen nyelvi területekről szár­maznak, úgyhogy meg kellett várni, amíg kinyílik a világ. Most viszont azt is meg merem kockáztatni, hogy nálunk minden második-harmadik szakdolgozat ilyen témában íródik. RÖVIDEN Elhunyt Hopp-Halász Károly Budapest. Életének 71. évében, vasárnap elhunyt Hopp-Halász Károly Munkácsy-díjas képző­művész. Festészetének alakulását jelentősen meghatározta az akció­művészet, a performansz és a body art. Az 1980-as évek második fe­létől művészetében az új-geo­metria problémakörével foglalko­zott a plasztika, az installáció és a fotóhasználat együttes lehetőségeit ötvözve. Alkotásait az 1990-es évektől is a kutató, kísérletező, új lehetőségeket feltáró művészi te­vékenységjellemezte. (MTI) Beszélgetés Ilma Rakusával Rimaszombat. Egy ízig-vérig eu­rópai polgárral találkozhatnak az érdeklődők ma 18 órakor a rima- szombati Három Rózsa Kavéház- ban. A város szülötte, Ilma Rakusa költő, író, kritikus, esszéista és műfordító mesél pályájáról és éle­téről. Hatéves korára már négy nyelven beszélt, és négy városban élt (Rimaszombat, Budapest, Ljubljana, Trieszt), mielőtt a család végleg letelepedett Zürichben. Anyanyelve magyar, „apanyelve” szlovén, ezenkívül franciából, oroszból és délszláv nyelvekből fordít németre, saját műveit pedig németül úja. A német ajkú olvasók neki köszönhetően ismerhették meg például Kertész Imre Valaki más című művét és Nádas Péter színdarabjait. Az idén 70 éves Ilma Rakusa a legutóbb 2004-ben járt szülővárosában, ahol ma átveszi a polgármesterdíját. Quk) Mesekönyv két nyelven Széchenyiről Pozsony. Veres István Széchenyi című mesekönyvét mutatta be teg­nap a Pozsonyi Kifli Polgári Tár­sulás. A Pozsonyi mesék sorozat újabb darabja egyszerre jelent meg magyarul és szlovákul. Énnek megfelelően a könyvbemutató is kétnyelvű volt: Juhász László pub­licista és Ľubica Kepštová költő, irodalomkritikus méltatta a művet. A nyolc történetből kiderül, hol rendezték Pozsonyban az első ma­gyarországi lóversenyt, miért sze­rette Széchenyi Ligetfalut, vagy hogy milyen katonai küldetéssel szerzett fiatal korában érdemeket. „Olyan mesekönyvet szerettünk volna, amely kicsit másként mu­tatja be ezt a fontos történelmi sze­mélyiséget. Nem elsősorban mint politikust, hanem inkább mint ma­gánembert, aki ugyan rendszeresen látogatta a pozsonyi országgyűlést, de bevallottanjobban szeretett például a Dunában úszkálni” - fej­tette ki a szerző. Az illusztrációkat a budapesti Farkas Júlia készítette, a kötetet Jitka Rožňová fordította szlovákra. Quk) Kiállításmegnyitó: Felcserélt otthonok Pozsony. A Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumában holnap 17.00-kor nyitják meg a Felcserélt otthonok (Vymenené domovy - Austausch der Heimat) című kiál­lítást. A második világháború után Európa útjain száz- és százezrek vándoroltak: otthonaikból elüldö- zöttek, elhurcoltak, kitaszítottak, otthonaikat keresők. Az emberára­datban ott sodródtak 1945 január­jától a szovjetunióbeli kényszer- munkára hurcoltak, 1945 májusától a Csehszlovákiából kitoloncoltak, 1946 őszétől a csehországi kötele­ző közmunkákra irányítottak, a Csehszlovákiában élő németek százezreinek kitelepítése után a Csehországba deportáltak tízezrei, a szlovák-magyar lakosságcsere egyezmény következtében Ma­gyarországra, az onnan Németor­szágba kitelepített svábok és a Szlovákiába áttelepülő szlovákok helyére telepítettek tízezrei, vagy a csehországi deportálások elől Ma­gyarországra menekülők. A kiállí­tás, amely 2018 végéig látható a Brämer-kúria földszinti kiállító- termeiben, személyes történeteken keresztül azt tálja a látogatók elé, hogyan hatottak a politikai esemé­nyek az egyéni életutakra. (k) il i I lii »V ... .. 1u Női szerzők, női Not szerzők, . női szempontok Szempontok-M. ' * ­I k \ V Faltot faiig: y Mit olvas ma a YA I ^ . korosztály? . • Olvasva, hallgatva, 1 -M \ nézve - a klasszikus _____*' yn * gyermekirodalom F altól falig - megnéztük Polgár Anikó és Csehy Zoltán házi könyvtárát Mit olvas ma aYA korosztály7 December 1-jén keresse kedvenc napilapjával együtt az újságárusoknál! Ú] SZÓ

Next

/
Thumbnails
Contents