Új Szó, 2016. szeptember (69. évfolyam, 204-227. szám)

2016-09-30 / 227. szám, péntek

10| KULTÚRA 2016. szeptember 30. | www.ujszo.com Wajdát nevezik a lengyelek Varsó. Andrzej Wajda Powi- doki (Emlékképek) című alkotá­sát nevezi Lengyelország a leg­jobb idegen nyelvű film Oscar- kategóriájába - jelentette be a Lengyel Filmintézet. A 90 éves rendező új filmje megrendítő, ál­talános érvényű történet arról, hogyan tesz tönkre a totalitárius rendszer egy művészt. A Powi- doki 1948 és 1952 között játszó­dik, főhőse Wladyslaw Strze- minski (1893-1952) avantgárd festőművész, akit a kommunista hatalom meghurcol, mert nem hajlandó elfogadni a szocialista realista stílus doktrínáját. A fő­szerepet a híres lengyel színész, Boguslaw Linda alakítja. Az al­kotás szeptember elején a Toron­tói Filmfesztiválon debütált, a kritikusok elismeréssel írtak róla. Wajda legutóbb 2013-ban forga­tott: Lech Walesáról készített életrajzi drámát. (MTI) Egy rajz az albumból (Képarchívum) Dokumentálták Iggy Pop testét New Yeric. Különleges kötet jelenik meg október 20-án Iggy Popról. A 69 éves amerikai rock­legenda a New York-i Művészeti Akadémián meztelenül állt mo­dellt 21 művésznek, az ott szüle­tett rajzokból a Brooklyn Muse­umban rendeznek kiállítást no­vemberben, de az alkotások már korábban megjelennek az Iggy Pop Life Class című, 144 oldalas albumban. A projekt ötlete Je- remy Deller brit művésztől szár­mazik. „Iggy Pop teste megke­rülhetetlen, ha meg akarjuk érte­ni a rockzenét és annak helyét az amerikai popkultúrában. Ez a test sokat megélt, és itt az ideje, hogy dokumentáljuk” - nyilatkozta az ötletgazda. Iggy Pop az 1960-as években robbant be a The Stooges együt­tes frontembereként, később - tartós heroinfüggősége dacára - szólókarrieijét is sikerre vitte. Hosszú ideig szorosan együtt­működött David Bowie-val. Számos filmben szerepelt, és ő írta egyebek mellett a Trainspot- ting zenéjét. Koncertjein a mai napig szívesen jelenik meg felül semmiben, így teste valóban a rocktörténet egyik emblematikus képévé vált. (Sita, k) Rokkó adja a nyelvet, és várja a verseket Október 15. a leadási határidő, a Cumi-Cumi című kötet még idén megjelenik Juhász R. József komoly nyelvi játékra buzdít (Somogyi Tibor felvétele) LAKATOS KRISZTINA Különleges felhívást tett közzé a Facebookon Juhász R. József költő, performansz- művész. Rokkó Cumi-Cumi címmel egy verseskötet kiadását tervezi, amelyhez rendelkezésre bocsátja a nyelvet, illetve egy lehetséges nyelv szótárát, viszonzásul pedig a kész műveket várja. „Utazásaim során évek óta gyűjtök olyan idegen nyelvekben meglévő szavakat, amelyeknek a magyar nyelvben is van jelentése, és írás­módjuk is azonos a magyaréval, bár a jelentés néhány esettől eltekintve el­térő. Például: ember (parázs - ango­lul), cumi (tintahal - az indonéz nyelvben), most (híd - szlovákul). Jelenleg mintegy 1100 ilyen szó sze­repel a szótáramban - írja Rokkó. - Arra kérek mindenkit, akihez eljut ez a felhívás, hogy kizárólag a szótár­ban szereplő szavak felhasználásával írjon verset, szöveget, haikut vagy akár szonettet. Semmilyen megköté­sem nincs. Bárki küldhet szöveget, költő, színész, sofőr, állatorvos.” Juhász R. József a tervezett vers­kötetben költőként nem vesz részt, ám korábban már írt a most közhaszná­latra felkínált szótár alapján született verset. (A példaként közölt szöveg — lásd a keretben - az Urban mémoire. Versplakátok című, Madách- és Forbáth-díjjal jutalmazott kötetben jelent meg.) „Az eredeti ötletet a tutaj adta - ez a lengyelben azt jelenti, itt. Akkor figyeltem fel erre a jelenségre. A legnagyobb meglepetésemre az in­donéz nyelvben találtam a legtöbb Magyar vers? MA SOK BABA HARAP RONDA MESE-FA HÍRES TUTAJ-EMBER BOCI-HERE HOLD-TEST HAT ELEVEN EMBER-COMB HOL VAN A CUMI? MAMA! HAT BANDITA KERESTE (Megjelent Juhász R. József Urban mémoire. Versplakátok című, 2012-es kötetében.) szót, amelynek az írásmódja meg­egyezik a magyaréval. Ezért is lesz a könyv címe Cumi-Cumi. A szótár összeállításakor olyan nyelvekre tá­maszkodtam, amelyek latin betűket használnak, esetleg latin betűkre át­ültetett és publikált szótáruk van” - mesélte el kérdésünkre Rokkó. Már első, 1988-as kötetében is akadt olyan szöveg, amely „a nyelvtan határait feszegette” humorosan; ehhez képest ez a mostani felhívás komoly kísérlet arra, hogy elgondolkodjunk azon, mi is a nyelv. Mit jelent az, hogy magyar nyelv, hiszen itt és most olyan kötet születik, amelyben mindent érteni fo­gunk, pedig minden egyes szó más nyelvből származik. A szótárt, illetve szójegyzéket itt lehet letölteni: https://issuu.com/ rokkojuhasz/docs/rokko-szotar. docx. A szavak jelentését Rokkó nem adta meg, hogy ez a tényező se zavarja az alkotási folyamatot, csak a nyelvet jelölte, ahonnan a kifeje­zés származik. Az ötletgazda a be­küldendő művekkel szemben csak néhány feltételt szabott: kizárólag a szótárban meglévő szavakat lehet használni, az adott formában. Sza­vakat összevonni lehet, de ragozni (ha a ragozott forma nem szerepel a szótárban) tilos. A szótárat termé­szetesen bővíteni lehet, amennyi­ben a leleményes versfaragók a kri­tériumoknak megfelelő további szavakat találnak. A beküldési határidő szoros: Rok­kó október 15-ig várja a műveket (a juhasz.rokko@gmail.com címen). A Cumi-Cumi című kötet a tervek sze­rint még idén nyomába kerül. MOZIJEGY Félresiklott életek Már az első jelenet után érzi az em­ber, hogy Gigor Attila másodjára is megcsinálta: A nyomozó után megint készített egy remek filmet, amely ró­lunk szól, és amelyben átélhető, hi­hető sorsokkal szembesülünk. Pedig ennél minimalistább már nem is lehetne egy cselekmény: valahol az osztrák határ közelében járunk, egy kies benzinkúton, ahol még az ajtóra is helyesírási hibával van fel­vésve valami. Itt találkoznak sze­replőink, ide fut be egy prostituál­takkal teli kisbusz, amely valamiért lerobban, így egy percig sem moz­dulunk el erről a helyről. A Kút leg­nagyobb érdeme, hogy egyetlen helyszínen teremt feszültséget, nagyjából úgy, ahogy azt Tarantino vagy a Coen testvérek tudják. Itt szeret bele a kutas fia az egyik pros­tiba, miközben a háttérben készülő­dik valami leszámolás a maffiózók és a kút tulajdonosa között. Hiszen dráma ez a mozi a javából, de éppen annyira bűnügyi történet is. Minden a katartikus, már-már westemi lezárást készíti elő, és a le­robbanó kisbusz is azt sejteti: ez a sztori nem végződhet happy enddel. Ugyanakkor a rendező beszél a hu­mor nyelvén is: olykor nagyon erős és vicces párbeszédeket kapunk, egy-egy, látszólag felesleges dialó­gus a végére fontos elemmé lép elő (például a mozgássérült kutas ku­tyaviadalról szóló története). Ta­pintható a feszültség a perzselő me­legben, és szinte tapinthatók az előttünk kirajzolódó sorsok is. A prostituáltak között ott van a majd­nem szerelembe eső Marcsi (Kurta Niké), aki láthatólag jobb körülmé­nyek közüljön, míg a kevésbé jól szituált Hajninak (Trokán Nóra) a svájci munka kész megváltás. Oko­san megrajzolt, a magyar viszo­nyokról valló, félrement életek bontakoznak ki előttünk. Persze, kell ehhez az a színészi gár­da, amit a Kút felvonultat. Mert amikor strandpapucsban, elkent sminkkel bevonul Udvaros Do­rottya, vagy amikor a lezárásban megjelenik László Zsolt mint fő­gengszter, és egyből uralja a vász­nat, akkor nehéz nem arra gondolni: milyen jó, hogy készülnek még olyan filmek, mint a Kút. Gera Márton Kút. Magyar játékfilm, 97 perc, 2016. Rendezte: Gigor Attila. Szereplők: Kurta Niké, Trokán Nóra, Jankovics Péter, Kovács Zsolt, Tzafetás Roland, Pokorný Lia, Udvaros Dorottya. Dráma a javából, valahol a magyar-osztrák határvidéken (Fotó: Vertigo Média)

Next

/
Thumbnails
Contents