Új Szó, 2016. szeptember (69. évfolyam, 204-227. szám)

2016-09-21 / 219. szám, szerda

www.ujszo.com | 2016. szeptember 21. KELET- ÉS KÖZÉP-SZLOVÁKIA KIRALYHELMEC ahonnan a zene ere KRÁĽOVSKÝ CHL r§r: i mm • A lógó tervezője nem kért pénzt a munkájáért (A szerző felvétele) Városlogó - hárfázó kutyával Az embléma Királyhelmec méltatlanul keveset említett szülöttéhez, Helmeczy Mihály nyelvújítóhoz, Kazinczy Ferenc kortársához és barátjához köthető LECZO ZOLTÁN A hét végén megrendezett Bodrogközi Kulturális Fesztiválon mutatták be hivatalosan a település új lógóját. Az új városlogón egy stilizált hárfázó kutya látható, alatta az „ahonnan a zene ered” felirattal. Az alkotást mindössze néhány nappal ezelőtt mutatták be, apropóján azonban egy internetes közösségi oldalon máris heves hangvételű vi­ta generálódott. Pataky Károly pol­gármester lapunknak elmondta, egy lógóra azért is szükség volt, mert Királyhelmec hivatalos jelképeit - a település címerét és zászlaját - nem szerencsés minden intéz­ményben, rendezvényen és alka­lommal használni. Másrészt az új lógóval hangsúlyozni szeretnék a királyhelmeciek összetartozását, erősíteni akarják az itteni emberek identitástudatát, és a városmarke­ting építésében is nagy hasznát lát­ják. Ahonnan a zene ered A lógón felhasznált grafi­ka egy királyhelmeci grafi­kus, Kovács Pál A hárfázó kutya című alkotása, az alatta olvasható üzenet pedig utalás arra, hogy a magyar nyelvben a zene szót - és még közel három­százat - egy királyhelmeci születésű ember, Kazinczy Ferenc kortársa és barátja, Helmeczy Mihály alkotta. A lógót a Királyhelmecen élő gra­fikus és arculattervező, Lovas Ti­bor készítette. „A városlogó vi­szonylag új keletű kommunikációs eszköz, a címer alternatívájaként vagy kiegészítéseként jelenik meg a települések vizuális eszköztárában. A címer heraldikai alapokon álló, hagyománytisztelő grafikai elem, KIRALYHELMEC KRÁĽOVSKÝ CHLMEC ahonnan a zene ered livtdba súčasnosti vizuális közeghez. A városlogó tervezésénél fontos szempont volt a beilleszthetőség a nyomtatott és az elektronikus kommunikációs felületekbe. Ez a lógó megáll­ja a helyét papíron, képer­nyőn, épületen, hangüze­netben és mozgóképen is. Részeire bontható, más szövegvariánsok befoga­dását is lehetővé teszi. Já­tékos, de az üzenete meg­felelően komoly egy nagy múltú városban rejlő le­hetőségek bemutatására.” f amelyet a lógó pótolhat olyan kör­nyezetben, ahol a címer feltünteté­se nem ajánlott, nem engedélyezett, vagy egyszerűen nem kapcsolható a A járda is... v- Az interneten kialakult vitá- ' bán több hozzászóló nem tudta mire vélni a nemrég bemutatott vá- roslogót. Volt olyan, aki azt nehez­ményezte, logókészítés helyett mi­ért nem új járdákat építtet inkább a városvezetés. (A magyar nyelvben használatos járda szót nagy való­színűséggel szintén Helmeczy Mi­hály alkotta - a szerk. megj.). Hírlap, zene, illatszer... A magyar nyelvben Helmeczy Mi­hálynak köszönhetjük az alábbi sza­vakat: átalány, ámulat, bankjegy, becsvágy, belügyminiszter, benső, bitorolni, biztosítani, biztosító, bo­hózat, botbüntetés, buzgalom, csa­tatér, csendőr, célszerű, célzat, cukrász, dac, dacára, díszlet, dug- árus, egyenérték, egyenruha, élet­veszély, éljenezni, ellenhatás, ellen­jegyezni, emlékszobor, érdemrend, értelmiség, esküdtszék, étlap, fen- ső, fogadalom, forrongani, főnök, gyár, gyorskocsi, haladéktalan, hall­gatag, hangverseny, hasbeszélő, hasonmás, helyiség, hervatag, hiá­nyolni, hírlap, hiteljegy, honleány, honosítani, idomár, igény, illatszer, intézkedni, ipar, izomjáradék, kan­di, kátyú, kedvezmény, kegyenc, kényelem, kérelmezni, kisajátítani, korelnök, korhatag, korszak, korszerű, körmenet, kötelezvény, következetes, közlemény, közvéle­mény, külhoni, különc, laktanya, • léghajó, leirat, lény, lényeg, lőszer, magaslat, merénylet, mérleg, műkedvelő, műszerész, műterem, népszerű, néplap, növényzet, nyeg­le, nyaktiló, ostromzár, óvatos, őrség, páholy, pályatárs, parancsnok, pár­beszéd, pártfogolni, pénzügy, pezs­gő, rendezkedni, rendszabály, ros­katag, röpke, rugalmas, sebész, semleges, sétány, silányitani, sors­jegy, szabadalom, szabatos, szárny­segéd, szelvény, szembesíteni, szen­vedély, szerkeszteni, szertár, szigor, színművész, színművészet, szívszo­rongva, taglejtés, talány, tárca, térd­szalag, térkép, testület, tettleg, tor­lasz, tőkésíteni, törleszteni, vállalat, vázlat, védenc, végrendelet, vérpad, vigalom, záradék, zene. E szavak mellett van még néhány kérdéses is, melynél nem lehet tudni a szó nyelvújító atyjának pontos ki­létét. Ilyen például az érv szó is, melyről nem lehet eldönteni, hogy Helmeczy vagy Kazinczy alkotása-e. A divat szó már létezett e korban, de új, mai jelentését ekkor kapta Sze­merétől vagy Helmeczytől. A járda, a zárda, a marcona, a tan és a készlet szóról is feltételezhető, hogy Hel­meczy képezte őket. (leczo) 117 Ki volt Helmeczy Mihály? Helmeczy Mihály író, a Kisfa­ludy Társaság tagja, a Magyar Tudományos Akadémia leve­lezőtagja, a nyelvújítás jelen­tős alakja Királyhelmecen született 1788. szeptember 27-én. Családi neve Bierbra­uervolt, ám a gimnáziumban már Serfőző néven ismerték. Kazinczy Ferenc javaslatára vette fel a Helmeczy nevet. A sátoraljaújhelyi piarista gim­náziumban és Pesten tanult. 1804-ben, 16 évesen jelent­kezett a piarista rendbe, de pappá szentelés előtt kilépett. Később a pesti egyetemen jo­got hallgatott. 1817-ben ügy­védi oklevelet szerzett, ám az irodalom, különösen a nyelv­újításterén kezdett dolgozni, íróként, fordítóként és könyv­kiadóként is tevékenykedett, 1813 és 1816 között az ő fel­ügyelete alatt jelentek meg Dayka Gáborversei, Báróczi Sándor munkái, valamint Ber­zsenyi Dániel költeményei. Sokat fordított francia, angol, német, spanyol és olasz nyelvből. Fordította Eckartha- usen, Schiller ésTasso mun­káit is. A sok idegennel kevert és a kifejezések szegénysé­gével küzdő magyar nyelv csi­nosításában, s új szavak ré­szint szerencsés, jól sikerült, részint erőltetett, túl merész faragásával fáradozott, sok jó, életrevaló és életben is ma­radt új szóval és fordulattal gazdagította a nyelvet. Me­részsége sok támadásnak és többször igazságtalan és méltatlan gúnynak tette ki a vaskalapos ortodox nyelvé­szek részéről, s országszerte keringett felőle az ismeretes éle: „Helmeczy, ki a szókat el­metszi". A század első negye­dében irodalmi körök befolyá­sos tagja, a kor nagy íróinak barátja, az ósdiaknak, a Ka­zinczy iskolája ellenzőinek os- torozója volt. A MagyarTudo- mányos Akadémia pénztár­nokává nevezték ki, szavazási joggal is felruházták. Kisfaludy Károly 1830-ban bekövetke­zett halála után engedélyt ka­pottá Jelenkor című politikai lap és melléklete, a Társalko­dó kiadására, melyet 17 évig szerkesztett. Ebből gazdago­dott meg. Törteién, Pest vár­megyében birtokot szerzett és szép kastélyt építtetett. Alap Helmeczy szerkesztése alatt nagy politikai jelentőségre tett szert azáltal, hogy gróf Szé­chenyi István kizárólagos kö­zegévé választotta és a re­formcikkeivel gazdagította. Helmeczy Mihály 1852. de­cember 1-jén Pesten halt meg, ideiglenesen Pesten, a ferences atyák sírboltjában temették el, később pedig-' végakarata szerint-Törteire szállították földi maradványait. Ott ma emlékét egyebek mel­lett a róla elnevezett utca őrzi. (leczo, wikipedia)

Next

/
Thumbnails
Contents